396 translations found from Portuguese
A banda (Chico Buarque de Hollanda)La versione italiana interpretata da Mina nel 1967, testo di Antonio Amurri.
A banda (Chico Buarque de Hollanda)
La versione italiana di Antonio Amurri interpretata dallo stesso Chico Buarque nel disco "Na Itália" del 1969
(Continues)
A banda (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione letterale della canzone di Chico Buarque
(Continues)
A banda (Chico Buarque de Hollanda)
Russian Versionm / Versione russa Irina Boguševskaja / Ирина Богушевская
(Continues)
A base de Guantánamo (Caetano Veloso)
Versione inglese da Eyes On Brazil
A base de Guantánamo (Caetano Veloso)
Una versione italiana fatta senza sapere il portoghese
A base de Guantánamo (Caetano Veloso)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Tradução finlandesa / Suomennos: Juha Rämö
A Batalha (Teresa Salgueiro)
Versione inglese dal sito ufficiale
A Batalha (Teresa Salgueiro)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
A cantiga é uma arma (José Mário Branco)
Traduzione italiana / Traducção italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
A cidade (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
A erva lá na picada (Cancioneiro do Niassa)
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
À flor da vida (à memória de José Dias Coelho) (Trovante)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
A guerra dos meninos (Roberto Carlos)
Versione spagnola (anonima)
A guerra dos meninos (Roberto Carlos)
Versione francese (Anonima)
A luta continua (Miriam Makeba)
Traduzione italiana 1 / Italian translation 1 / Traduction italienne 1 / Italiankielinen käännös 1: Dq82
A luta continua (Miriam Makeba)
Traduzione italiana 2 / Italian translation 2 / Traduction italienne 2 / Italiankielinen käännös 2:
(Continues)
A luta continua (Miriam Makeba)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös: (Continues)
A morte devagar [Le onde] (Ludovico Einaudi)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös
(Continues)
A morte saiu à rua (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
A morte saiu à rua (José Afonso)
Ulteriore versione italiana ripresa da La musica dell'altra Italia
A morte saiu à rua (José Afonso)
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(Continues)
A morte saiu à rua (José Afonso)
English Traslation by Phil Meyler
(Continues)
A morte saiu à rua (José Afonso)
La version française d'après le blog Lusopholie.
(Continues)
A morte saiu à rua (José Afonso)
Traducción castellana presente en un vídeo YouTube de la canción.
(Continues)
A nova ordem mundial (Violência Violeta)
English version
A praça é do povo (Sérgio Ricardo)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
A que morreu às portas de Madrid (António Pedro Braga)
Versione italiana / Versão italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
(Continues)
A rosa de Hiroshima (Vinícius de Moraes)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
A rosa de Hiroshima (Vinícius de Moraes)
Appena ho conosciuto il sito ho pensato alla canzone brasiliana "Rosa de Hiroshima" e mi sono messo a tradurla in italiano senza imaginare che questa era già lì tradotta.
(Continues)
A rosa de Hiroshima (Vinícius de Moraes)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
Abandono (Fado Peniche) (Amália Rodrigues)
Traduzione italiana da Fado – Traduzioni in italiano
Acorda Maria Bonita (Volta Seca)
La versione italiana di Anna Identici
(Continues)
Acorda, amor (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana di Guido Rita da ChicoSamba
Acordai! (Fernando Lopes-Graça)
Versione italiana di Floriana Sciumbata
(Continues)
Ai, quem me dera (Clara Nunes)
Traduzione italiana di Sergio Pasquandrea
(Continues)
Ai, quem me dera (Clara Nunes)
La versione italiana di Sergio Bardotti interpretata da Mia Martini
(Continues)
Alegria, alegria (Caetano Veloso)
Traduzione italiana di Raffaella Fuso
(Continues)
Alegria, alegria (Caetano Veloso)
Traduzione e nota in inglese di “algebra” da Lyricstranslate
(Continues)
Alegria, alegria (Caetano Veloso)
Traduzione francese di “purplelunacy” da Lyricstranslate
Além da Terra, além do Céu (Carlos Drummond de Andrade)
Traduzione italiana trovata qui
Ali está o rio (José Afonso)
Traduzione integrale italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Alice no País dos Matraquilhos (Sérgio Godinho)
Traduzione italiana di Alchiba da LyricsTranslate
Alípio de Freitas (José Afonso)
Versione italiana di Alex Agus
(Continues)
Almirante Negro (O mestre-sala dos mares) (Elis Regina)
Versione italiana di rossella faa
Alto e bom som (Trovante)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Angélica (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana di Alessandro Andreini (con limitatissimi interventi di Bernart) da MusiBrasilnet
Apesar de você (Chico Buarque de Hollanda)
Versione castigliana di Daniel Viglietti.
(Continues)
Apesar de você (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännos:
(Continues)
Aquarela (Toquinho)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Aquarela (Toquinho)
Tradução inglês / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)
Aquarela (Toquinho)
Versione italiana / Versão italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
(Continues)
Aqui é o país do futebol (Milton Nascimento)
Traduzione di Vesa Matteo Piludu da MusiBrasilnet
Araguaia (Ednardo)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Arcebispíada (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Arcebispíada (José Afonso)
Una traduzione spagnola da questa pagina cache:
Arcebispíada (José Afonso)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Aroeira (Geraldo Vandré)
Traduzione inglese di Maína Pivato
As balas (Adriano Correia de Oliveira)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
As brumas do futuro (Madredeus)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
As brumas do futuro (Madredeus)
Version française - LES BRUMES DU FUTUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Até o diabo se ria (Rádio Macau)
Versione italiana di José Colaço Barreiros
(Continues)
Avante camarada! (Luís Cília)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Ave Maria no Morro (Trio de Ouro)
La versione italiana cantata da Zucchero
Ave Maria no Morro (Trio de Ouro)
Versione finlandese / Finnish version / Version finnoise / Versão finlandesa / Suomenkielinen versio: Juha Vainio
(Continues)
Baader-Meinhof Blues (Legião Urbana)
Traduzione italiana dal blog Oltre la Società Psichiatrica Avanzata
Balada da cidade triste (José Colaço Barreiros)
Versione italiana di Riccardo Venturi
6 maggio 2006
Barcas novas (Adriano Correia de Oliveira)
Versione italiana di Riccardo Venturi
Breve Consideração à Margem do Ano Assassino de 1973 (Vinícius de Moraes)
Versione italiana tratta da "Cile nel Cuore", Omaggio internazionale a Pablo Neruda
(Continues)
Caetano Veloso: A luz de Tieta (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana fornita da "Lemmy Kilminster"
Cala a espingarda, irmão (António Ferreira Guedes)
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
Calabouço (Sérgio Ricardo)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Cálice (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Cálice (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione inglese da en.wikipedia
Cálice (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Tradução finlandesa / Suomennos: Pentti Saaritsa
(Continues)
Canção com lágrimas (Adriano Correia de Oliveira)
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
Canção com lágrimas (Adriano Correia de Oliveira)
Traduzione francese da Je pleure sans raison que je pourrais vous dire.
Canção da Cidade Nova (Francisco Fanhais)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Canção de Catarina (Luísa Basto)
Versione italiana di Leoncarlo Settimelli e Laura Falavolti
(Continues)
Canção de Catarina (Luísa Basto)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Canção do desterro (Emigrantes) (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Canção do desterro (Emigrantes) (José Afonso)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Canção para desfazer equívocos (António Pedro Braga)
Traduzione italiana / Traducção italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Canção para um povo triste (Vieira da Silva)
Versione italiana di Riccardo Venturi
21 marzo 2009
Canção para uma manhã diferente (Vieira da Silva)
Versione italiana di Riccardo Venturi
25 marzo 2009
Canta camarada (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Cantar Alentejano (José Afonso)
Versione italiana di Leoncarlo Settimelli e Laura Falavolti
(Continues)
Cantar Alentejano (José Afonso)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Cantar de emigração (Adriano Correia de Oliveira)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Cantar de emigração (Adriano Correia de Oliveira)
Version française - CHANT D'ÉMIGRATION – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Cantata de Paz (Francisco Fanhais)
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
Cantata de Paz (Francisco Fanhais)
English Version by Riccardo Venturi (2004)
Cantata de Paz (Francisco Fanhais)
Version française de Riccardo Venturi (2004)
Cântico de um mundo novo (Luís Cília)
Versione spagnola da "La Zamarra de Gustavo"
Cantiga do fogo e da guerra (José Mário Branco)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Cantigas do Maio (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Canto da nossa tristeza (Adriano Correia de Oliveira)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Canto da nossa tristeza (Adriano Correia de Oliveira)
La versione greca dall'album 25 de Abril - Τα τραγούδια της Επανάστασης των Γαρυφάλλων di Yorgos Dalaras.
(Continues)
Canto da nossa tristeza (Adriano Correia de Oliveira)
Version française - CHANT DE NOTRE TRISTESSE – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Canto das três raças (Clara Nunes)
Traduzione italiana trovata sul blog Coscienza Sporca
Canto de paz (Fernando Lopes-Graça)
Versione italiana da "La musica dell'Altritalia".
Canto do Desertor (Luís Cília)
versione italiana da La musica dell'altra Italia:
Canto moço (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Carcará (Maria Bethânia)
Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la canzone”.
Casa da floresta (Nanan)
Traduzione spagnola: La Isabel
(Continues)
Casa da floresta (Nanan)
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
Cérebro eletrônico (Gilberto Gil)
Versione italiana di Roberto Malfatti
Chão nosso (Trovante)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Comemoração de Liberdade (Sundae)
English version
Como nossos pais (Elis Regina)
Traduzione italiana dal blog Coscienza Sporca
Companheiro Bush (Tom Zé)
Versione inglese di Christopher Dunn
(Continues)
Comportamento geral (Gonzaguinha)
Una versione tradotta (e interpretata) può essere questa:
Construção (Chico Buarque de Hollanda)
Versione castigliana di Daniel Viglietti.
(Continues)
Construção (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana di Guido Rita
(Continues)
Construção (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana di Sergio Bardotti, interpretata da Enzo Jannacci, Ornella Vanoni, Têtes De Bois a Lorenzo Monguzzi
(Continues)
Construção (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana di Manuel Gordiani
(Continues)
Construção (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Tradução finlandesa / Suomennos: Liisa Ryömä
(Continues)
Coração civil (Milton Nascimento)
Qui, una mia traduzione del brano:
(Continues)
Coro da primavera (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Coro dos caídos (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
Coro dos tribunais (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Coronavírus vs. Bolsonaro (Nestor Durruti)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Crucificados pelo Sistema (Ratos de Porão)
English version
Dedicatória (Manuel Freire)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Deus lhe pague (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione spagnola di Daniel Viglietti dall’album “Daniel Viglietti y el Grupo de Experimentación Sonora del ICAIC” (da Cancioneros.com)
Disneylândia (Titãs)
Traduzione spagnola così come cantata da Jorge Drexler
Disparada (Geraldo Vandré)
Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la canzone”.
Disparada (Geraldo Vandré)
Bellissima versione di Ornella Vanoni contenuta in "Un gioco senza età" del 1972. L'autore del testo è Giorgio Calabrese.
(Continues)
Do que um homem é capaz (José Mário Branco)
Versione italiana di Alessio Lega
(Continues)
E depois do adeus (Paulo De Carvalho)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
E depois do adeus (Paulo De Carvalho)
Traduit par Isabel Violante da dormirajamais.org
E depois do adeus (Paulo De Carvalho)
Traduzione danese / Danish translation / Oversat af Knud Møllenback
É proibido proibir (Caetano Veloso)
La versione inglese proveniente da http://www.brazzil.com/cvrdec97.htm
(Continues)
Eles (Manuel Freire)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Eles (Manuel Freire)
Version française – EUX – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Em terras de Trás-os-Montes (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Emmanuel (Flávio Venturini)
English Version
Enquanto há força (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Enquanto há força (José Afonso)
La bella versione cantata da Sés
(Continues)
Epígrafe para a arte de furtar (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Epígrafe para a arte de furtar (José Afonso)
Traduzione inglese / Tradução inglesa / English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös : Phil Meyler (L. Trans.)
Epígrafe para a arte de furtar (José Afonso)
Traduzione araba / الترجمة العربية / Arabic translation / Traduction en arabe / Arabiankielinen käännös : mfb05 (L. Trans.)
Epígrafe para a arte de furtar (José Afonso)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Tradução finlandesa / Suomennos: Juha Rämö
Era de noite e levaram (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Era de noite e levaram (José Afonso)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Era de noite e levaram (José Afonso)
Version française – IL FAISAIT NUIT ET ILS EMMENÈRENT – Marco Valdo M.I. – 2010
(Continues)
Era um redondo vocábulo (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Era um redondo vocábulo (José Afonso)
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(Continues)
Estatuinha (Edu Lobo)
Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la canzone”.
Estou Triste (Caetano Veloso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Estrangeiro (Santos Júnior)
Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album.
Eu marchava de dia e de noite (Canta o comerciante) (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Eu vim de longe (José Mário Branco)
Versione italiana di Riccardo Venturi
Fado anarquista (João Black)
Traduzione inglese da YouTube
Fado do desertor (Cancioneiro do Niassa)
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
Fado tropical (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione francese (parziale) da Cahiers d’études romanes
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
Traduction française de Riccardo Venturi
(Continues)
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
English translation by Riccardo Venturi
(Continues)
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
ترجم إلى العربية من قبل مارات جالو
(Continues)
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
Traducido al castellano por Lucia F.
(Continues)
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(Continues)
Fala do velho do Restelo ao astronauta (Manuel Freire)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Fala do velho do Restelo ao astronauta (Manuel Freire)
Version française – PROPOS DU VIEUX DU RESTELO À L'ASTRONAUTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(Continues)
Ferreira Gullar: Eles eram poucos (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana di L.L.
Foi na cidade do Sado (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Foi no sábado passado (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Fotos do fogo (Sérgio Godinho)
La versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi
(Continues)
Fotos do fogo (Sérgio Godinho)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Funeral de um lavrador (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana del 1970 dall'album "Per un pugno di samba", interpretata dallo stesso Chico Buarque e con le sorelle Mia Martini e Loredana Bertè (cáspita!) come splendide e inquietanti coriste.
(Continues)
Funeral de um lavrador (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana come interpretata da Maria Carta nel 1974.
(Continues)
Funeral de um lavrador (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione finlandese di Liisa Ryömä
(Continues)
Funeral de um lavrador (Chico Buarque de Hollanda)
Versione della Banda POPolare dell'Emilia Rossa feat. Lucio Gaetani (ex MCR)
(Continues)
Funeral de um lavrador (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana di Gianni Barnini
(Continues)
Gastão era perfeito (José Afonso)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Gente humilde (Chico Buarque de Hollanda)
Versione spagnola di Mercedes Sosa da Cancioneros.com
Geração Coca-Cola (Legião Urbana)
Traduzione inglese di nyuu da LyricsTranslate
Gota d’água (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana di Bernart a partire da quella di Celi da Brasil&Italia
Grândola, vila morena (José Afonso)
Tradução italiana / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão italiana equirítmica / Versione italiana equiritmica / Equirhythmic Italian version / Version italienne équirythmique / Rytminen italiankielinen versio: Quarup (L. Trans.)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão francesa 1 / Versione francese 1 / French version 1 / Version française 1 / Ranskankielinen versio 1:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão francesa 2 / Versione francese 2 / French version 2 / Version française 2 / Ranskankielinen versio 2: (Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Tradução inglesa / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão alemã / Versione tedesca / German version / Version allemande / Saksankielinen versio:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção alemã / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção basca (Euskara) / Traduzione basca (Euskara) / Basque (Euskara) translation / Baskinkielinen käännös:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção espanhola / Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole / Espanjankielinen käännös
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão galega / Versione galiziana / Galician version / Version galicienne / Galiciankielinen versio:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção occitana / Traduzione occitana / Occitan translation / Traduction occitane / Okitaninankielinen käännös: (Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão neerlandesa / Versione neerlandese / Dutch version / Version néerlandaise / Hollanninkielinen versio:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção russa / Traduzione russa / Russian translation / Traduction russe / Venäjänkielinen käännös
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão russa / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão polaca / Versione polacca / Polish version / Version polonaise / Puolankielinen versio: Edyta Geppert (2009).
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção eslovena / Traduzione slovena / Slovenian translation / Traduction slovène / Sloveniankielinen käännös:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão em esperanto 1 / Versione in esperanto 1 / Esperanto version 1 / Version en Esperanto 1 / Esperantonkielinen versio 1: Gianfranco Molle
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão em esperanto 2 / Versione in esperanto 2 / Esperanto version 2 / Version en Esperanto 2 / Esperantonkielinen versio 1: Jorge Camacho
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão tahitiana / Versione tahitiana / Tahitian version / Version tahitienne / Tahitinkielinen versio
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão grega / Versione greca / Greek version / Version grecque / Kreikankielinen versio:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão sueca / Versione svedese / Swedish version / Version suédoise / Ruotsinkielinen versio: Brita Papini - Maria Ahlström
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão dinamarquesa / Versione danese / Danish version / Version danoise / Tanskankielinen versio:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção asturiana / Traduzione asturiana / Asturian translation / Traduction asturienne / Asturiankielinen käännös
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão finlandesa / Versione finlandese / Finnish version / Version finnoise / Suomennos:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão catalã / Versione catalana / Catalan version / Version catalane / Kataloniankielinen versio: Marina Rossell
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão sarda 1 / Versione sarda 1 / Sardinian version 1 / Version sarde 1 / Sardiniankielinen versio 1:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão sarda 2 / Versione sarda 2 / Sardinian version 2 / Version sarde 2 / Sardiniankielinen versio 2:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão latina / In Latinum vertit / Versione latina / Latin version / Version en latin / Latinankielinen versio:
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção turca / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque / Turkinkielinen käännös
(Continues)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Traducção hebraica / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(Continues)
Haiti (Caetano Veloso)
Versione italiana di Antonello Piana
(Continues)
Haiti (Caetano Veloso)
English version from the album booklet
(Continues)
Hino da repressão (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana di Guido Rita da ChicoSamba
Hino de Caxias (Vasco Costa Marques)
Versione italiana di Leoncarlo Settimelli e Laura Falavolti, in Canti rivoluzionari portoghesi, op. cit.
História pra ninar gente grande (Estação Primeira de Mangueira)
Traduzione italiana e note / Tradução italiana e notas / Italian translation and notes / Traduction italienne et notes / Italiankielinen käännös ja huomautukset:
(Continues)
Independência (Sérgio Godinho)
ESPERANTO
(Continues)
Invasores de Angola (Anonymous)
Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album.
Já o tempo se habitua (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
José Saramago: Alegria, e Teresa Salgueiro: #alegria (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italkiankielinen käännös:
(Continues)
José Saramago: Alegria, e Teresa Salgueiro: #alegria (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – L’ALLÉGRESSE – Marco Valdo M.I. – 2021
(Continues)
José Saramago: Os inquiridores (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
José Saramago: Os inquiridores (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
English version / Versão inglês / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(Continues)
José Saramago: Os inquiridores (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES INQUISITEURS – Marco Valdo M.I. – 2019
(Continues)
José Saramago: Os inquiridores (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Tradução finlandesa / Suomennos: Juha Rämö
Lá vai o comboio, lá vai (Anonymous)
Traduzione italiana provvisoria
Lá vêm os nossos soldados (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
6 marzo 2013
Latinoamérica (Calle 13)
Versione italiana di Stefano
Liberdade (Sérgio Godinho)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Livre (Não há machado que corte) (Manuel Freire)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Luís Veiga Leitão: Cagliari – Ria (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana di L.L.
(Continues)
Luís Veiga Leitão: Cagliari – Ria (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Tentativo di traduzione in sardo campidanese di L.L.
(Continues)
Luta p'la vida (Cancioneiro do Niassa)
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
Mãe Angola (Anonymous)
Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album.
Mãe Preta (Caco Velho)
La versione di David de Jesus Mourão-Ferreira cantata da Amália Rodrigues.
Mãe Preta (Caco Velho)
Traduzione italiana di “Barco negro”, da Fado – Traduzioni in italiano
Marcha da Quarta-Feira de Cinzas (Carlos Lyra)
Traduzione italiana adattata da Stone Flower Orchestra
Maria (Grupo de Acção Cultural)
Versione italiana di Alessio Lega
(Continues)
Maria (Grupo de Acção Cultural)
Traduzione italiana del testo originale / Traducção italiana da letra original / Italian translation of original lyrics / Traduction italienne des paroles originales / Alkuperäisten sanojen italiankielinen käännös:
(Continues)
Maria Moita (Nara Leão)
English version
(Continues)
Marielle Franco (Jorge Mautner)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Menina dos olhos tristes (José Afonso)
Versione italiana di Alex Agus
Menina dos olhos tristes (José Afonso)
English Traslation by Phil Meyler
(Continues)
Meu caro amigo (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana di Alessandro David Andreini (con minimi interventi di Bernart) da MusiBrasilnet
Morro Velho (Milton Nascimento)
Traduzione (parziale, manca la prima strofa) di Vesa Matteo Piludu da MusiBrasilnet
(Continues)
Mulheres de Atenas (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana di Eugenio Finardi, scritta con Alberto Camerini, dall’album “Acustica” del 1993.
(Continues)
Mulheres de Atenas (Chico Buarque de Hollanda)
Versione greca di Gian Piero Testa
Mulheres de Atenas (Chico Buarque de Hollanda)
La versione in greco antico (attico) di Riccardo Venturi
(Continues)
Mulheres de Atenas (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione francese dall’Histgeobox
Na Rua António Maria (José Afonso)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännos:
(Continues)
Noite Longa (Anonymous)
Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album.
Noites do norte (Caetano Veloso)
Traduzione italiana di Janaìna Truffi da Musica & Memoria
O Bêbado e a Equilibrista (Elis Regina)
Traduzione italiana dal blog Nel segno di Zarri
O Bêbado e a Equilibrista (Elis Regina)
Traduzione inglese di Nonohay da http://lyricstranslate.com
O Bêbado e a Equilibrista (Elis Regina)
Version française - LE SOÛLAUD ET L'ÉQUILIBRISTE – Marco Valdo M.I. - 2011
(Continues)
O bicho (Manuel Bandeira)
Traduzione italiana di Piero Ceccucci da Efira
O cu do mundo (Caetano Veloso)
La traduzione italiana di Piero Fabrizi e Anna Lamberti Bocconi cantata da Fiorella Mannoia
(Continues)
O desespero da piedade (Vinícius de Moraes)
La versione italiana di Enzo Jannacci dall’album “Vengo anch’io. No, tu no” del 1968
(Continues)
O menino da sua mãe (Mafalda Veiga)
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
O pão que sobra à riqueza (José Afonso)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
O plantador (Geraldo Vandré)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
O Progresso (Roberto Carlos)
Versione spagnola dello stesso Roberto Carlos (1977)
O que faz falta (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
O Samba do Operário (Cartola)
Tentativo di traduzione di Bartleby.
O sangue não dá flor (Manuel Freire)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
O sangue não dá flor (Manuel Freire)
Version française – LE SANG NE DONNE PAS DE FLEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
O tempo é de guerra (Vieira da Silva)
Versione italiana di Riccardo Venturi
24 marzo 2009
Onofre (José Mário Branco)
Versione italiana di Riccardo Venturi
11 marzo 2007
Oração pela libertação da África do Sul (Gilberto Gil)
Traduzione italiana di Alessandro David Andreini da MusiBrasilnet
Os eunucos (No reino da Etiópia) (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 luglio 2009
Os eunucos (No reino da Etiópia) (José Afonso)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Os eunucos (No reino da Etiópia) (José Afonso)
English Traslation by Phil Meyler
(Continues)
Os eunucos (No reino da Etiópia) (José Afonso)
Version française – LES EUNUQUES (AU ROYAUME D'ÉTHIOPIE) – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
Os fantoches de Kissinger (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
Os Inconfidentes (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana dall'album "Per un pugno di samba".
(Continues)
Os índios da Meia Praia (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Os meninos nazis (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Os putos (Carlos Do Carmo)
Traduzione spagnola di Mabel Lugo da Lyricstranslate
Os putos (Carlos Do Carmo)
Traduzione polacca di fadoluban da Lyricstranslate
Os senhores da guerra (Grupo Outubro)
Version française - LES SEIGNEURS DE LA GUERRE – Marco Valdo .M.I. – 2012
(Continues)
Os Senhores da Guerra (Madredeus)
English translation by Pedro Ayres Magalhães
Os Senhores da Guerra (Madredeus)
Traduzione di Roberto Malfatti
Os Senhores da Guerra (Madredeus)
Version française - LES SEIGNEURS DE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Versão italiana / Versione italiana / Italian version / Italiankielinen versio:
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Nuova versione italiana ritmica di Riccardo Venturi, 19 aprile 2024
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Versão inglesa / English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Traducção inglesa / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Phil Meyler
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Versão grega / Μετέφρασε στα Ελληνικά / Versione greca / Version grecque / Kreikankielinen versio:
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Version française – LES VAMPIRES – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Versão espanhola / Versión al español / Versione spagnola / Spanish version / Version espagnole / Espanjankielinen versio: Gustavo Sierra Fernandez
(Continues)
Os vampiros (José Afonso)
Versão galego-italiana / Versione galiziana e italiana / Galician and Italian version / Version galicienne et italienne / Galician- ja italiankielinen versio: NAO - Pikkio / Sigaro (Banda Bassotti)
(Continues)
Ouvindo Beethoven (Manuel Freire)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(Continues)
Ouvindo Beethoven (Manuel Freire)
Versione italiana / Versão italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
(Continues)
Ouvindo Beethoven (Manuel Freire)
Version française – EN ÉCOUTANT BEETHOVEN – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Ouvindo Beethoven (Manuel Freire)
Μετἐφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(Continues)
Panis et Circencis (Os Mutantes)
Traduzione italiana dal blog Cultura Brasil
Panis et Circencis (Os Mutantes)
Traduzione inglese dal sito ufficiale de Os Mutantes.
Paz (Afrodizia)
Versione inglese di Tony Sheen
(Continues)
Paz Pão e Amor (Waldemar Bastos)
Traduzione in inglese dal sito dell'autore:
(Continues)
Paz poeta e pombas (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Pedra filosofal (Manuel Freire)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Pedra filosofal (Manuel Freire)
Version française – PIERRE PHILOSOPHALE – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Pedro o soldado (Manuel Freire)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Pedro o soldado (Manuel Freire)
La versione precedente del 9 marzo 2007.
(Continues)
Pedro pedreiro (Chico Buarque de Hollanda)
La versione di Enzo Jannacci, da “Vengo anch'io. No, tu no” del 1968.
(Continues)
Perfeição (Legião Urbana)
Traduzione inglese di nyuu da LyricsTranslate
Perfilados de medo (José Mário Branco)
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio: (Continues)
Poder (José Mário Branco)
Versione italiana di Riccardo Venturi
11 marzo 2007
Podres poderes (Caetano Veloso)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Podres poderes (Caetano Veloso)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)
Ponteio (Edu Lobo)
Versione italiana di Salvo Pagliarello
Por trás daquela janela (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Portugal Resiste! (Luís Cília)
Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernández
(Continues)
Portugal ressuscitado (José Carlos Ary dos Santos)
Versione italiana tratta da La musica dell'altra Italia, sezione Canzoniere internazionale
Portugal ressuscitado (José Carlos Ary dos Santos)
Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernandez
Post-scriptum (Adriano Correia de Oliveira)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Pra não dizer que não falei das flores (Geraldo Vandré)
Versione italiana di Luigi
Pra não dizer que não falei das flores (Geraldo Vandré)
Versione italiana cantata da Sergio Endrigo
(Continues)
Pra não dizer que não falei das flores (Geraldo Vandré)
Versione italiana di Antonio
(Continues)
Pra não dizer que não falei das flores (Geraldo Vandré)
Versione catalana da Rosa de Foc
Pra não dizer que não falei das flores (Geraldo Vandré)
Versione spagnola di Ana Belén dall’album “La paloma del vuelo popular” del 1976.
(Continues)
Pra não dizer que não falei das flores (Geraldo Vandré)
La versione inglese (dalla versione italiana) interpretata da Dean Reed, regista e cantautore statunitense nato a Denver, Colorado, nel 1938 e morto (suicida?) a Berlino Est, dove viveva, nel 1986.
(Continues)
Princesa (Fabrizio De André)
Versione italiana dei versi in Portoghese
Princesa (Fabrizio De André)
La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(Continues)
Protesto [Canção de Coimbra] (Francisco Fanhais)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Quadras do poeta Aleixo (Francisco Fanhais)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Qualquer dia (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Que pasó, que pasó (Manu Chao)
Versione italiana di Lorenzo Masetti
Queixa das almas jovens censuradas (José Mário Branco)
Traduzione italiana di Luisa Notarangelo dal blog Fado e musica popolare portoghese
Quem é essa mulher (Chico Buarque de Hollanda)
Versione spagnola
Receita para se fazer um herói (Ira!)
Versione italiana di Riccardo Venturi della poesia originale
8 marzo 2004
Reconvexo (Maria Bethânia)
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(Continues)
Reconvexo (Maria Bethânia)
Traduzione inglese e note da O quartinho
Regresso (Luís Cília)
Versione spagnola di Adolfo Celdrán dal disco "Denegado" del 1977.
(Continues)
Resiste, meu Amor, resiste (Luís Cília)
Versione spagnola di Adolfo Celdrán dal blog di Gustavo Sierra Fernández
Resiste, meu Amor, resiste (Luís Cília)
Traduzione inglese dal blog di Gustavo Sierra Fernández
Riccardo Venturi: Noticiário do estrangeiro (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Il testo in italiano
(Continues)
Roda (Gilberto Gil)
Traduzione francese da La Coccinelle
Roda (Gilberto Gil)
I have spent some time creating an English translation of this lovely song as I felt many of the translations I had found elsewhere were of poor quality.
(Continues)
Roda viva (Chico Buarque de Hollanda)
La versione italiana di Sergio Bardotti
(Continues)
Ronda das mafarricas (José Afonso)
Versione italiana tratta dal libretto del disco "Anime Candide" di Daniele Sepe
Ronda das mafarricas (José Afonso)
Versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Ronda das mafarricas (José Afonso)
Version française — LA RONDE DES SORCIÈRES — Marco Valdo M.I. — 2023
(Continues)
Ronda do soldadinho (José Mário Branco)
Versione italiana ripresa da La musica dell'altra Italia, sezione Canzoniere internazionale
Ronda dos paisanos (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Rosa de sangue (Adriano Correia de Oliveira)
Versione italiana di Leoncarlo Settimelli e Laura Falavolti
(Continues)
Rosa de sangue (Adriano Correia de Oliveira)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Rosalinda, ou Se tu fores ver o mar (Fausto)
Traduzione italiana / Traducção italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Rumo a Independênćia (Anonymous)
Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album.
Sabiá (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana dal blog Damnatio Memoriae – La pattumiera della Storia
Sabiá (Chico Buarque de Hollanda)
La Versione francese di Françoise Hardy
(Continues)
Sabiá (Chico Buarque de Hollanda)
Versione inglese di Frank Sinatra
(Continues)
Samba de Orly (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana di Daria Bignardi dal blog Coscienza Sporca
Samba delle streghe (Os Argonautas)
Versione italiana da questa pagina
Samba e amor (Chico Buarque de Hollanda)
Versione italiana di Chico Buarque e Sergio Bardotti, con arrangiamento musicale di Ennio Morricone
(Continues)
Samba em paz (Caetano Veloso)
Traduzione di Roberto Malfatti
(Continues)
Se do Império (José Mário Branco)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Só com armas de guerra (Grupo Coral da Casa do Povo de Pias)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Só ouve o brado da terra (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Soldadim catrapim (António Pedro Braga)
Versione italiana di Riccardo Venturi
26 marzo 2009
Somos livres [Uma gaivota voava, voava] (Ermelinda Duarte)
Versione italiana tratta da La musica dell'altra Italia, sezione Canzoniere internazionale.
Soy loco por ti America (Caetano Veloso)
Versione italiana tratta da Poesie nel nulla
(Continues)
Taberna do diabo (Cancioneiro do Niassa)
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
Tanto mar (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione italiana (Versione 1975) / Italian translation (1975 version) / Traduction italienne (Version de 1975) / Italiankielinen käännös (Versio 1975): (Continues)
Tejo que levas as águas (Adriano Correia de Oliveira)
Versione italiana di Riccardo Venturi
24 marzo 2009
Teresa Torga (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Teresa Torga (José Afonso)
Version française – TÉRÉSA TORGA – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
Teresa Torga (José Afonso)
English translation by Riccardo Venturi
(Continues)
Terra (Caetano Veloso)
La traduzione di Sergio Bardotti, interpretata da Ornella Vanoni
Terra (Caetano Veloso)
Traduzione inglese / English Translation: Milton Pan (L. Trans)
Terra de ninguém (Elis Regina)
Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la canzone”.
Tinha uma sala mal iluminada (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Tourada (Fernando Tordo)
Traduzione inglese di Carlos Martinez da The Diggiloo Thrush
Traz outro amigo também (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Trova do emigrante (Manuel Freire)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Trova do emigrante (Manuel Freire)
Version française – B ALLADE DE L'ÉMIGRANT – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Trova do vento que passa (Adriano Correia de Oliveira)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Um homem novo veio da mata (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Um índio (Caetano Veloso)
Traduzione italiana di Antonello Piana dalla rivista letteraria Sagarana
Utopia (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Vai passar (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione spagnola di Silvia Ulrik e Roberto Echepare.
(Continues)
Valsinha (Valsa hippie) (Chico Buarque de Hollanda)
Versione spagnola dei Los Olimareños dal disco “Donde arde el fuego nuestro” del 1978
(Continues)
Valsinha (Valsa hippie) (Chico Buarque de Hollanda)
La versione interpretata da Mia Martini
(Continues)
Vejam bem (José Afonso)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Vejam bem (José Afonso)
Nuova versione italiana ritmica di Riccardo Venturi, 19 aprile 2024
(Continues)
Vejam bem (José Afonso)
Ελληνική απόδοση από τον Ριχάρδο Βεντούρη
(Continues)
Vejam bem (José Afonso)
Traduction française de Riccardo Venturi
(Continues)
Velha Chica (Waldemar Bastos)
Versione italiana di Alex Agus
Velha Chica (Waldemar Bastos)
Versione francese di Alex Agus
Velha Chica (Waldemar Bastos)
Versione spagnola
Venham mais cinco (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Ventos de guerra (Cancioneiro do Niassa)
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
Vinícius de Moraes: Rancho das Flores (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana di S. Bardotti e Endrigo
(Continues)
Viva o poder popular (José Afonso)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Zé da Silva é um homem livre (Augusto Boal)
Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la canzone”.
Zé do Caroço (Leci Brandão)
Traduzione italiana / Tradução italiana
(Continues)
Zumbi (Jorge Ben)
Traduzione italiana di Janaìna Truffi da Musica & Memoria
13 de maio (Caetano Veloso)
Traduzione italiana di Janaìna Truffi da Musica & Memoria
13 de maio (Caetano Veloso)
La versione italiana (di Piero Fabrizi) cantata da Fiorella Mannoia in duetto con lo stesso Caetano Veloso
(Continues)
Search for songs in Portuguese
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.