Language   

Samba em paz

Caetano Veloso
Language: Portuguese


Caetano Veloso

List of versions


Related Songs

Reconvexo
(Maria Bethânia)
A chegada de Raul Seixas e Lampião no FMI
(Tom Zé)
Les F...
(Jacques Brel)


[1979]
"Quando os baianos se encontram", album collettivo con Maria Bethânia, Caetano Veloso, Os Novos Baianos e Tom Zé.

Quando os baianos se encontram
O samba vai vencer
Quando o povo perceber
Que é o dono da jogada

O samba vai crescer
Pelas ruas vai correr
Uma grande batucada

Samba não vai chorar mais
Toda gente vai cantar
O mundo vai mudar
E o povo vai cantar
Um grande samba em paz.

Contributed by Alessandro - 2009/9/22 - 00:21



Language: Italian

Traduzione di Roberto Malfatti


In questa canzone, composta nel 1965, il samba incarna due significati. Il primo è metaforico: il samba simboleggia l'anima della parte povera della popolazione brasiliana e la sua vittoria, auspicata nel brano, rappresenta il progresso che il popolo raggiungerà quando avrà la consapevolezza della propria forza. Il secondo significato è di natura prettamente musicale: il samba, nella "profezia" di Veloso, prende la distanze dalle atmosfere malinconiche del Bossa Nova, che pure si occupava di tempi sociali e dei più poveri: "Samba non piangerai più", dice Veloso. Una analisi accurata della canzone è disponibile qui a pag. 6
SAMBA IN PACE

Il samba vincerà
quando il popolo capirà
che è padrone della partita

Il samba crescerà
e nelle strade correrà
una grande batucada (1)

Samba non piangerai più
tutti canteranno
il mondo cambierà
e il popolo canterà
in pace un grande samba

(1) La Batucada è un sottostile del samba e fa riferimento ad uno stile percussivo brasiliano influenzato dalla musica e cultura africana, solitamente eseguito da un gruppo piuttosto che da singoli, è considerata da alcuni come il compendio dell'insieme di percussioni ed è caratterizzata dal suo ritmo ripetitivo e rapido. (Fonte: Wikipedia)

Contributed by Roberto Malfatti - 2016/8/21 - 15:03




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org