Cidade
Sem muros nem ameias
Gente igual por dentro
gente igual por fora
Onde a folha da palma
afaga a cantaria
Cidade do homem
Não do lobo mas irmão
Capital da alegria
Braço que dormes
nos braços do rio
Toma o fruto da terra
E teu a ti o deves
lança o teu
desafio
Homem que olhas nos olhos
que não negas
o sorriso
A palavra forte e justa
Homem para quem
o nada disto custa
Será que existe
lá para os lados do oriente
Este rio este rumo esta gaivota
Que outro fumo deverei seguir
na minha rota?
Sem muros nem ameias
Gente igual por dentro
gente igual por fora
Onde a folha da palma
afaga a cantaria
Cidade do homem
Não do lobo mas irmão
Capital da alegria
Braço que dormes
nos braços do rio
Toma o fruto da terra
E teu a ti o deves
lança o teu
desafio
Homem que olhas nos olhos
que não negas
o sorriso
A palavra forte e justa
Homem para quem
o nada disto custa
Será que existe
lá para os lados do oriente
Este rio este rumo esta gaivota
Que outro fumo deverei seguir
na minha rota?
Contributed by Dead End - 2012/12/10 - 11:27
Language: Italian
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
10 dicembre 2012
10 dicembre 2012
UTOPIA
Città
senza mura senza merli
gente uguale dentro
gente uguale fuori
dove la foglia di palma
carezza la pietra da taglio
città dell'uomo
non del lupo, ma del fratello
capitale dell'allegria
Braccio che dormi
abbracciato al fiume
prendi il frutto della terra
tuo lo devi a te stesso
lancia la tua
sfida
Uomo che guardi negli occhi
che non neghi
il sorriso
la parola forte e giusta
uomo per cui
la mancanza di ciò costa
e sarà che esiste
là dalle parti d'oriente
questo fiume questo cammino questo gabbiano
sulla mia strada?
Città
senza mura senza merli
gente uguale dentro
gente uguale fuori
dove la foglia di palma
carezza la pietra da taglio
città dell'uomo
non del lupo, ma del fratello
capitale dell'allegria
Braccio che dormi
abbracciato al fiume
prendi il frutto della terra
tuo lo devi a te stesso
lancia la tua
sfida
Uomo che guardi negli occhi
che non neghi
il sorriso
la parola forte e giusta
uomo per cui
la mancanza di ciò costa
e sarà che esiste
là dalle parti d'oriente
questo fiume questo cammino questo gabbiano
sulla mia strada?
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1983]
Letra e música de José "Zeca" Afonso
Parole e musica di José Zeca Afonso
Album “Como se fora seu filho”