Language   

133 translations found from Russian into Italian

Russian

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Russian

Italian

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Italian

B лесу прифронтовом (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione italiana di Eugenio Finardi nella traduzione di Sergio Secondiano Sacchi, nella raccolta di ‎AA.VV. intitolata “Lettere celesti” del 2001‎.


Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Traduzione inglese trovata qui


Guerra (Residente) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(Continues)


In den Ruinen von Berlin (Marlene Dietrich) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 maggio 2005


Népek dalai (András Nyírő)

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Santa Marinella (Gogol Bordello) Video!

traduzione trovata su La Taverna del Bo


Santa Marinella (Gogol Bordello) Video!

Qualcuno, in quello stesso blog, ha ritradotto il testo:


Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Сыт я по горло (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Video!

Versione italiana di Elio Berrà
(Continues)


Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Сыт я по горло (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Video!

Esiste anche quest'altra traduzione, del 2009, di Emanuele Ricciardi:


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1a1. La traduzione italiana della Warszawianka 1905 roku
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1e. Versione italiana (letterale) di Riccardo Venturi (4 agosto 2006)
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1n2. Traduzione italiana della versione greca
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2b. Versione italiana (letterale) di Riccardo Venturi, eseguita il 4 agosto 2006.
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2b1. La versione ampliata italiana de La Casa del Vento
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2b2. La versione anonima italiana del 1937
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3α1. Na dzień 1 maja - Versione italiana (letterale) di Krzysztof Wrona (24 settembre 2014)
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3β1. Łodzianka - Versione italiana (letterale) di Krzysztof Wrona (24 settembre 2014)
(Continues)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3a. L'inno di Potere Operaio
(Continues)


А ты хохочешь (Dina Vierny / Дина Верни) Video!

Versione italiana (dalla versione francese)


Аисты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Silvana Aversa
(Continues)


Антисемиты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Emanuele Ricciardi da www.wysotsky.com


Апрель (Kino / Кино) Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)


Балладa о вечном огне (Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич) Video!

Faticosissima e lentissima versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

La (stupenda) versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi.
(Continues)


Богородица, Путина прогони (Pussy Riot / Пусси Райот) Video!

Versione italiana di Gilda da Femminismo a Sud


Бодайбо (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

traduzione italiana di Emanuele Ricciardi:
(Continues)


Боец молодой (Kino / Кино) Video!

Traduzione italiana


Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alessio Lega
(Continues)


Бухенвальдский набат (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი) Downloadable! Video!

Versione italiana (della versione tedesca) di Riccardo Venturi
(Continues)


Бухенвальдский набат (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca da Soviet ‎Music


Война (Kino / Кино) Video!

Traduzione in italiano


Генералы песчаных карьеров (Nesčastnyj Slučaj / Несчастный Cлучай) Downloadable!

Versione italiana di Kiocciolina (dalla versione inglese)


Группа крови (Kino / Кино) Downloadable! Video!

Versione italiana


Дай бог! (Evgenij Aleksandrovič Evtušenko / Евгений Александрович Евтушенко)

Traduzione italiana di Evelina Pascucci, in “Evgenij Evtušenko. Arrivederci, bandiera rossa: poesie degli anni Novanta”, Newton Compton, 1995


Дальше действовать будем мы (Kino / Кино) Video!

Traduzione in Italiano


Дерзость, или разговор перед боем (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable!

Soffertissima versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


До свидания, мальчики! (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alessio Lega
(Continues)


Журавли (Rasul Gamzatov [Ħamzatil Rasul] / Расул Гамзатов [ХӀамзатил Расул]) Video!

Traduzione italiana della canzone/ Italian translation of the song / Traduction italienne de la chanson / Laulun italiankielinen käännös: Riccardo Venturi, 4-10-2018 12:17


Завещание (Michail Jur'evič Lermontov / Михаил Юрьевич Лермонтов) Video!

Beppe Chierici e Daisy Lumini
(Continues)


Звезда по имени Солнце (Kino / Кино) Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)


Истребитель (Akvarium / Аквариум) Downloadable! Video!

Traduzione in italiano


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN [1]
(Continues)


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

La traduzione italiana della "Frontovaja Katjuša"
(Continues)


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN [2] - CASATSCHOK (IL BALLO DELLA STEPPA) di Dori Ghezzi
(Continues)


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN [3] - La parodia goliardica
(Continues)


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN [4] - La "Parodia della Scuola Mazzanti"
(Continues)


Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский ) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN [5] - Libera traduzione firmata Makardìa da "Occhio per occhio dentro per dentro" (2014)
(Continues)


Когда умирают кони…‎ (Velimir Chlebnikov / Велимир Хлебников) Downloadable!

Traduzione italiana di Paolo Nori da Buchi nella sabbia


Когда умирают кони…‎ (Velimir Chlebnikov / Велимир Хлебников) Downloadable!

Traduzione italiana di Massimo Cacciari per “Quando stanno morendo. Diario polacco n. 2” di ‎Luigi Nono. Trovata sull’Archivio Luigi Nono


Кони привередливые (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi
(Continues)


Кони привередливые (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Silvana Aversa
(Continues)


Красная Армия всех сильней (Белая Армия, Чёрный Барон) (Paveł Grigoŕevič Gorinštejn / Павел Григорьевич Горинштейн) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Кукушка (Kino / Кино) Video!

Versione italiana


Ленинград (Я вернулся в мой город, знакомый до слез) (Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам) Video!

Traduzione italiana di Barbara Ronchetti, dal suo articolo su Limes citato nell'introduzione.


Лёнька Королёв, или Песня про Лёньку Королёва (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Versione italiana ripresa da La musica dell'altra Italia, sezione Canzoniere internazionale.


Лёнька Королёв, или Песня про Лёньку Королёва (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

La versione italiana di Alessio Lega
(Continues)


Лирическая (Марине) (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione italiana di Silvana Aversa
(Continues)


Мама Анархия (Kino / Кино) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Махновщина / La Makhnovtchina (Anonymous) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Махновщина / La Makhnovtchina (Anonymous) Downloadable! Video!

SuZQ's version


Молчание - золото (Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич) Video!

Traduzione italiana da “Testi letterari e poesie da riviste clandestine dell'Unione Sovietica”, a cura di Jean Ibsen e Nicola Sorin, Jaca Book 1966.


Мы живем, под собою не чуя страны (Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Remo Faccani, da “Osip Mandel’stam, Cinquanta poesie”, Einaudi, 1998.


Нам с тобой (Kino / Кино) Video!

Traduzione in Italiano


Не для меня придёт весна (Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Нейтральная полоса (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


О Володе Высоцком (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(Continues)


Окурочек (Juz Aleškovskij / Юз Алешковский) Video!

Versione inglese di MrBanbury da Youtube


Оловянные солдатики (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Он был хирургом (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri tratta da Vladimir Vysotskij - Canzoni


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi cantata da Eugenio Finardi nell'album collettivo di omaggio a Vladimir Vysotskij "Il volo di Volodja" (1993).
(Continues)


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Amelia Rosselli e Silvana Aversa
(Continues)


Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di autore non specificato
(Continues)


Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

La traduzione italiana di Sergio Secondiano Sacchi (1992)
(Continues)


Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi (1999)
(Continues)


Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Salvo Lo Galbo
(Continues)


Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

La versione in lingua cecena (Alfabeto ceceno-latino)
(Continues)


Охота с вертолетов (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Памятник (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri
(Continues)


Парус (Песня беспокойства) (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi da http://www.wysotsky.com/1040.htm?130


Пацаны (DDT / ДДТ) Video!

Traduzione in Italiano


Перемен! [Хочу перемен!] (Kino / Кино) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Итальянский перевод / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös
(Continues)


Перемен! [Хочу перемен!] (Kino / Кино) Downloadable! Video!

La versione italiana di Davide Giromini
(Continues)


Песенка веселого солдата (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable!

Riprendo la traduzione italiana da "La musica dell'Altraitalia".


Песенка веселого солдата (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable!

trad. Salvo Lo Galbo


Песенка о бумажном солдатике (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Riprendo la traduzione di questa splendida canzone da "La musica dell'Altra Italia".


Песенка о моей жизни (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Песенка о молодом гусаре (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)


Песенка о молодом гусаре (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Versione italiana di Alessio Lega
(Continues)


Песенка о пехоте (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Versione italiana di Alessio Lega ripresa da "A-Rivista Anarchica", maggio 2003:


Песенка о пехоте (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Versione italiana ripresa da "Canzoni russe di protesta", a cura di Pietro Zveteremich, Garzanti 1972


Песенка о солдатских сапогах (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Riprendo la seguente versione italiana da "La musica dell'Altraitalia", dove però il titolo ("La guerra") non corrisponde a quello della ballata originale, che ho ripristinato. Si noti che moltissime canzoni e ballate di Okudžava portano il titolo di Pesenka ("Canzoncina"), che ho preferito mantenere. [RV]


Песенка о солдатских сапогах (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Песенка о солдатских сапогах (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Video!

Versione italiana di Alessio Lega
(Continues)


Песенка о старом, больном, усталом короле (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable! Video!

Versione italiana, da:
(Continues)


Песня o земле (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Песня o земле (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(Continues)


Песня американских летчиков (Aleksandr Gorodnickij / Александр Городницкий) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Песня без слов (Kino / Кино) Video!

Traduzione italiana


Песня о госпитале [Медсанбат] (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione italiana di Ylli Spahiu
(Continues)


Песня о друге (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri
(Continues)


Песня о звездах [ Звёзды ] (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri da wysotsky.com


Песня о звездах [ Звёзды ] (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di George Tokarev da wysotsky.com (qui si trovano molte altre traduzioni, anche in inglese… io ho scelto questa perché diffusa pure su altri siti e forse meno “convenzionale” delle altre)


Песня о звездах [ Звёзды ] (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable! Video!

Versione in esperanto
(Continues)


Письмо перед боем (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


По долинам и по взгорьям (Sergej Alimov) Downloadable! Video!

Versione italiana
(Continues)


Поезд в огне (Akvarium / Аквариум) Downloadable! Video!

Traduzione di Mikhail Morozov


Полководец (Modest Petrovič Musorgskij / Модeст Петрoвич Мусоргский) Video!

Testo italiano da L'Orchestra virtuale del Flaminio


Прерванный полет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi interpretata da Francesco Guccini nell'album "Il volo di Volodja"


Прерванный полет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Versione italiana letterale
(Continues)


Примета (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава) Downloadable!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)


Прощание с красным флагом (Evgenij Aleksandrovič Evtušenko / Евгений Александрович Евтушенко) Video!

Traduzione italiana trovata qui. Credo si tratti di quella di Evelina Pascucci, in “Evgenij Evtušenko. Arrivederci, bandiera rossa: poesie degli anni Novanta”, Newton Compton, 1995
(Continues)


Расстрел горного эха (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Traduzione italiana di Silvana Aversa da www.wysotsky.com


Рафенсбрюклид (Anonymous)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Реанимация (Graždanskaja Oborona / Гражданская Оборона) Video!

Traduzione italiana


Священная война (или Вставай, страна огромная!) (Aleksandr Vasilevič Aleksandrov / Александр Васильевич Александров) Downloadable! Video!

Traduzione italiana trovata su Wikipedia


Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar" (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович) Downloadable! Video!

La traduzione italiana di "Babi Yar" (la prima poesia del ciclo) ripresa da questa pagina


Солдатская (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Солдатская (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)

Versione italiana da Venditor di sassi, il blog di Alessio Lega


Солдаты группы "Центр" (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione in esperanto di Nikolai Lozgaĉev.
(Continues)


Солдаты группы "Центр" (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Traduzione italiana di Emanuele Ricciardi da www.wysotsky.com


Соловьи (Aleksej Ivanovič Fat'janov / Алексей Иванович Фатьянов) Downloadable!

Versione italiana di Renato Stecca (corretta, ma da una versione inglese impresentabile).


Странная cказка (Kino / Кино) Video!

Traduzione italiana


Сыновья уходят в бой (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Downloadable!

Versione in esperanto di Nikolai Lozgaĉev.
(Continues)


Тишина (Song about Zoya)‎ (А. Neško / А. Нешко) Downloadable!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


То, что я должен сказать (Aleksandr Nikolaevič Vertinskij / Александр Николаaевич Вертинский) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Тот, который не стрелял (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
6 aprile 2015


Чёрный ворон (Maksim Juŕevič Trošin / Максим Юрьевич Трошин) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


Я входил вместо дикого зверя (Iosif Aleksandrovič Brodskij / Иосиф Алексaндрович Бродский) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Krzysztof Wrona
(Continues)


Я живу на улице Ленина (Группа Ноль) Video!

Traduzione in Italiano
(Continues)


Я обьявляю свой дом (Безъядерная зона) (Kino / Кино) Downloadable! Video!

Versione italiana di Donatella Leoni


Я помню тот Ванинский порт (Dina Vierny / Дина Верни) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti (dalla versione francese)
(Continues)




Search for songs in Russian

Search for songs in Italian


Search

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org