Language   

Песенка веселого солдата

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Language: Russian

List of versions


Related Songs

Песенка о молодом гусаре
(Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Бери шинель, пошли домой
(Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Тот, который не стрелял
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)


[1961]
Testo e musica di Bulat Okudžava

Bulat
Возьму шинель, и вещмешок, и каску,
в защитную окрашенную краску,
ударю шаг по улочкам горбатым...
Как просто стать солдатом, солдатом.

Забыты все домашние заботы,
не надо ни зарплаты, ни работы --
иду себе, играю автоматом,
как просто быть солдатом, солдатом!

А если что не так -- не наше дело:
как говорится, родина велела!
Как славно быть ни в чем не виноватым,
совсем простым солдатом, солдатом.

Contributed by Riccardo Venturi




Language: Russian

Il testo russo traslitterato in caratteri latini
Romanized Russian version
PESENKA VESELOGO SOLDATA

Voz’mu šineľ, i vešćmešok, i kasku,
v zašćitnuju okrašennuju krasku,
udarju šag po uločkam gorbatym…
Kak prosto stať soldatom, soldatom.

Zabyty vse domašnie zaboty,
ne nado ni zarplaty, ni raboty –
idu sebe, igraju avtomatom,
Kak prosto stať soldatom, soldatom !

A esli čto ne tak – ne naše delo :
kak govoritsja, rodina velela !
Kak slavno byť ni v čem ne vinovatym,
sovsem prostym soldatom, soldatom.

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/10/11 - 00:30




Language: Italian

Riprendo la traduzione italiana da "La musica dell'Altraitalia".
LA CANZONE DELL'ALLEGRO SOLDATO
(LA VITA DEL SOLDATO, o LA CANZONE DEL SOLDATO AMERICANO)


Prendo il cappotto, lo zaino, l'elmetto,
che sono di colore grigioverde,
marcio al passo per le strade accidentate,
com'è semplice diventare soldato, soldato!

Dimentico tutte le noie di casa,
non mi serve né salario né lavoro.
Vado a spasso, giocherellando col mitra,
com'è semplice fare il soldato, il soldato!

E se qualcosa non va, non è affar nostro.
Come si dice: «La Patria ci chiama!»
Com'è bello non aver colpa di nulla,
essere un semplice soldato, soldato!

Contributed by Riccardo Venturi




Language: Spanish

La versione di Rolando Alarcón, reintitolata "Canción del soldado americano" (da "Rolando Alarcón canta a los poetas soviéticos Eugeni Evtushenko y Abulat Okudzhava", 1971)
Me pongo mi mochila y mi capote,
golpeo callecitas con mis pasos
cantando jorobado y contento:
qué simple ser soldado, soldado.

Me olvido de problemas tan caseros,
no pienso ni en trabajos ni en salarios.
Sencillamente juego con las armas:
qué simple ser soldado, soldado.

Y si algo que yo hago no es correcto
la patria –es seguro– que responde.
¡Qué gloria no ser de nada culpable!
Qué simple ser soldado, soldado.

Contributed by Alessandro - 2008/7/2 - 14:42




Language: English

English Version by Alec Vagapov
Versione inglese di Alec Vagapov
THE SONG OF A HAPPY SOLDIER

I’ll take a bag, a helmet and a ration,
a jacket of protective coloration,
I’ll tramp about the streets, a barracks lodger,
it’s easy to become a real soldier.

I will forget my daily cares and pledges,
I do not have to think of jobs and wages.
I’m playing with my gun, a barracks lodger,
it’s easy to become a real soldier.

If something should go wrong, I do not care.
It’s, so to say, my Motherland’s affair.
It’s great to be a simple barracks lodger,
an innocent and inoffensive soldier.

Contributed by Riccardo Venturi - 2008/11/12 - 01:18




Language: Italian

trad. Salvo Lo Galbo
LA VITA DEL SOLDATO

Cappotto, elmetto, e stretta sulla vita
la morte, com'è semplice la vita
da quando sono stato assoldato
per diventar soldato, soldato.

Da quando sono stato assoldato
per diventar soldato, soldato.

Non spero più, per un piatto di pasta,
salario né lavoro: sparo e basta!
Un mitra in dotazione mi han sol dato
da quando son soldato, soldato.

Un mitra in dotazione mi han sol dato
da quando son soldato, soldato.

"La Patria chiama!", e se non ha fortuna,
non ti potranno dare colpa alcuna
per chi non ha rivisto più il sol, dato
che esegue solo gli ordini un soldato.

Per chi non ha rivisto più il sol, dato
che sei solo un soldato, soldato!

Contributed by Salvo Lo Galbo - 2018/4/5 - 17:25



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org