Торопись - тощий гриф над страною кружит! [1]
Лес - обитель твою - по весне навести!
Слышишь - гулко земля под ногами дрожит?
Видишь - плотный туман над полями лежит? -
Это росы вскипают от ненависти!
Ненависть - в почках набухших томится,
Ненависть - в нас затаенно бурлит,
Ненависть - потом сквозь кожу сочится,
Головы наши палит!
Погляди - что за рыжие пятна в реке,-
Зло решило порядок в стране навести.
Рукоятки мечей холодеют в руке,
И отчаянье бьется, как птица, в виске,
И заходится сердце от ненависти!
Ненависть - юным уродует лица,
Ненависть - просится из берегов,
Ненависть - жаждет и хочет напиться
Черною кровью врагов!
Да, нас ненависть в плен захватила сейчас,
Но не злоба нас будет из плена вести.
Не слепая, не черная ненависть в нас,-
Свежий ветер нам высушит слезы у глаз
Справедливой и подлинной ненависти!
Ненависть - пей, переполнена чаша!
Ненависть - требует выхода, ждет.
Но благородная ненависть наша
Рядом с любовью живет!
Лес - обитель твою - по весне навести!
Слышишь - гулко земля под ногами дрожит?
Видишь - плотный туман над полями лежит? -
Это росы вскипают от ненависти!
Ненависть - в почках набухших томится,
Ненависть - в нас затаенно бурлит,
Ненависть - потом сквозь кожу сочится,
Головы наши палит!
Погляди - что за рыжие пятна в реке,-
Зло решило порядок в стране навести.
Рукоятки мечей холодеют в руке,
И отчаянье бьется, как птица, в виске,
И заходится сердце от ненависти!
Ненависть - юным уродует лица,
Ненависть - просится из берегов,
Ненависть - жаждет и хочет напиться
Черною кровью врагов!
Да, нас ненависть в плен захватила сейчас,
Но не злоба нас будет из плена вести.
Не слепая, не черная ненависть в нас,-
Свежий ветер нам высушит слезы у глаз
Справедливой и подлинной ненависти!
Ненависть - пей, переполнена чаша!
Ненависть - требует выхода, ждет.
Но благородная ненависть наша
Рядом с любовью живет!
[1] Bałłada o nienavisti
Toroliś – tošćij grif nad stranoju kružit!
Lies – obitiel tvoju – po viesne naviesti!
Słyšiś – gułko ziemlia pod nogami drožit?
Vidiś – płotnyj tuman nad poliami ležit? -
Äto rosy vskipajut ot nienavisti!
Nienavisť – v počkach nabuchšich tomitsia,
Nienavisť – v nas zatajenno burlit,
Nienavisť – potom skvoź kožu sočitsia,
Gołovy naši palit!
Pogliadi – što za ryžije piatna v riekie, -
Zło riešiło poriadok v stranie naviesti.
Rukojatki miečej chołodiejut v rukie,
I otčajańe b’ietsia, kak ptica, v viskie,
I zachoditsia sierce ot nienavisti!
Nienavisť – junym urodujet lica,
Nienavisť – prositsia iz bieriegov,
Nienavisť – žaždiet i chočet napitsia
Černoju krov’iu vragov!
Da, nas nienavisť v plien zachvatił siejčas,
No nie złoba nas budiet iz pliena viesti.
Nie sliepaja, nie čornaja nienavisť v nas, -
Sviežij vietier nam vysušit sliozy u głaz
Spraviedlivoj i podlinnoj nienavisti!
Nienavisť – piej, pieriepołniena čaša!
Nienavisť – triebujet vychoda, ždiet.
No błagorodnaja nienavisť naša
Riadom s liubov’iu živiet!
Toroliś – tošćij grif nad stranoju kružit!
Lies – obitiel tvoju – po viesne naviesti!
Słyšiś – gułko ziemlia pod nogami drožit?
Vidiś – płotnyj tuman nad poliami ležit? -
Äto rosy vskipajut ot nienavisti!
Nienavisť – v počkach nabuchšich tomitsia,
Nienavisť – v nas zatajenno burlit,
Nienavisť – potom skvoź kožu sočitsia,
Gołovy naši palit!
Pogliadi – što za ryžije piatna v riekie, -
Zło riešiło poriadok v stranie naviesti.
Rukojatki miečej chołodiejut v rukie,
I otčajańe b’ietsia, kak ptica, v viskie,
I zachoditsia sierce ot nienavisti!
Nienavisť – junym urodujet lica,
Nienavisť – prositsia iz bieriegov,
Nienavisť – žaždiet i chočet napitsia
Černoju krov’iu vragov!
Da, nas nienavisť v plien zachvatił siejčas,
No nie złoba nas budiet iz pliena viesti.
Nie sliepaja, nie čornaja nienavisť v nas, -
Sviežij vietier nam vysušit sliozy u głaz
Spraviedlivoj i podlinnoj nienavisti!
Nienavisť – piej, pieriepołniena čaša!
Nienavisť – triebujet vychoda, ždiet.
No błagorodnaja nienavisť naša
Riadom s liubov’iu živiet!
Contributed by Riccardo Venturi - 2025/7/1 - 20:25
Language: Italian
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 1-7-2025 20:27
Riccardo Venturi, 1-7-2025 20:27
Ballata dell’odio
Sbrìgati, un avvoltoio magro volteggia sulla campagna!
Fa’ un salto nel bosco, casa tua, in questa primavera!
Senti? La terra ti trema forte sotto i piedi,
Vedi? Una fitta nebbia si stende sui campi.
Questa è rugiada che ribolle d’odio!
L’odio si consuma nelle reni gonfie,
L’odio in segreto dentro di noi ribolle.
L’odio trasuda poi sotto la pelle,
La testa ci brucia!
Guarda! Che sono queste macchie rosse nel fiume,
Il male ha deciso di portare l’ordine nel Paese.
Le else delle spade ci raffreddano le mani,
Batte la disperazione come un uccello in gabbia,
E il cuore martella d’odio!
L’odio sfigura il volto dei giovani,
L’odio chiede di traboccare.
L’odio ha sete e vuole bere
Il nero sangue dei nemici!
Sì, ora l’odio si è impadronito di noi,
Ma non è la malvagità che ci libererà.
Non l’odio cieco, non l’odio nero in noi,
Un vento fresco ci asciugherà le lacrime dagli occhi,
Un vento di odio fresco e genuino!
L’odio – bevi, la coppa trabocca!
L’odio esige uno sfogo e aspetta.
Ma il nostro nobile odio
Vive accanto all’amore!
Sbrìgati, un avvoltoio magro volteggia sulla campagna!
Fa’ un salto nel bosco, casa tua, in questa primavera!
Senti? La terra ti trema forte sotto i piedi,
Vedi? Una fitta nebbia si stende sui campi.
Questa è rugiada che ribolle d’odio!
L’odio si consuma nelle reni gonfie,
L’odio in segreto dentro di noi ribolle.
L’odio trasuda poi sotto la pelle,
La testa ci brucia!
Guarda! Che sono queste macchie rosse nel fiume,
Il male ha deciso di portare l’ordine nel Paese.
Le else delle spade ci raffreddano le mani,
Batte la disperazione come un uccello in gabbia,
E il cuore martella d’odio!
L’odio sfigura il volto dei giovani,
L’odio chiede di traboccare.
L’odio ha sete e vuole bere
Il nero sangue dei nemici!
Sì, ora l’odio si è impadronito di noi,
Ma non è la malvagità che ci libererà.
Non l’odio cieco, non l’odio nero in noi,
Un vento fresco ci asciugherà le lacrime dagli occhi,
Un vento di odio fresco e genuino!
L’odio – bevi, la coppa trabocca!
L’odio esige uno sfogo e aspetta.
Ma il nostro nobile odio
Vive accanto all’amore!
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.


[1975]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Vladimir Semënovič Vysotskij