Language   

Гимн Обреченных

Nogu Svelo! / Ногу Cвело!
Language: Russian


Nogu Svelo! / Ногу Cвело!

List of versions


Related Songs

La staffetta (ai massacratori di Popolo)
(Mauro Geraci)
Наш марш
(Vladimir Majakovskij / Владимир Маяковский)
Chodź, pomaluj mój świat
(2 plus 1)


Gimn Obrečënnykh
[2022]

Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Nogu Svelo!



C’è una parola chiave intorno a cui ruota la canzone: Gojda [Гойда]. Si ritiene che faccia parte del russo antico, ma non è del tutto corretto. Fu usata dagli Opričniki , le spietate guardie di Ivan il Terribile, durante le loro gesta efferate. E’ stata mutuata per allitterazione e fusione da altre due parole non russe: айда [ajda], dal tataro йд֙, e гайда [gajda] , ucraina. Quest’ultima è di derivazione turca ottomana, da haydamak , razziatore, ribelle. Entrambe sono delle interiezioni volte a incitare, traducibili con su !, andiamo! forza!
La parola figura nella letteratura russa poche volte, in Tolstoj e Bulgakov. Ad attualizzarla per evocare sangue e sterminio ci hanno pensato uno scrittore ed un fanatico.

È nel libro La giornata di un Opričnik [День опричника] pubblicato nel 2006 dal celebre Vladimir Sorokin che la parola torna alla ribalta. Il romanzo è del genere distopico, descrive una Russia neozarista nell’anno 2027, uno stato di polizia in cui le guardie urlano Gojda!, proprio come gli scherani di Ivan il Terribile, in preda ad un furore travestito da patriottismo prima di compiere un omicidio o di darsi ad orge gay. Potenza degli scrittori capaci di vedere avanti e interpretare i segni dei tempi!

La vera diffusione del termine risale al 30 Settembre 2022, data in cui Ivan Ivanovich Okhlobystin tenne un’arringa nella Piazza Rossa gremita di nazionalisti. È una delle pagine più fosche della Russia contemporanea. Okhlobystin attore, regista, sceneggiatore, ex prete ortodosso scomunicato, omofobo della prima ora (“bruciare vivi gli omosessuali”), ultranazionalista, è molto noto in Russia. Pochi anni fa andava affermando che, divenuto presidente della Russia, costruirà una cortina di ferro e una campagna di pulizia per rigenerare la nazione. Le sinapsi del fanatico meriterebbero una seria manutenzione.
Dopo avere inneggiato alla guerra santa, il finale del comizio delirante è stato il seguente:

Гойда, братья и сёстры, гойда! Бойся, старый мир, лишённый истинной красоты, истинной веры, истинной мудрости, управляемый безумцами, извращенцами, сатанистами. Бойся, мы идём! Гойда! Гойда!
Goida!, fratelli e sorelle, Goida! Trema, Vecchio Mondo, privo della vera bellezza, della vera fede, della vera saggezza, governato da maniaci, pervertiti, satanisti. Trema, stiamo arrivando! Goida! Goida!

Chi fosse interessato ad ascoltare gli ultimi due minuti dell’intervento può fare riferimento al clip Red Square Sept.30,2022 con i sottotitoli in inglese. Garantiamo allo spettatore due minuti di insolito disagio.

La canzone trae ispirazione dal comizio citato. Fa parte di una serie di canzoni contro l’invasione russa dell’Ucraina. Il frontman della band Max Pokrovskij è stato accusato di essere un agente straniero. Ha lasciato la Russia e vive negli Stati Uniti.

A quanto pare non abbiamo scampo: da un lato Putin, che porta comunque le responsabilità della guerra, con o senza Minsk, fiancheggiato da estremisti alla Okhlobystin, dall’altra un paese aggredito, sull’orlo della bancarotta, popolato da cittadini che vedono il fascista antisemita Stepan Bandera come un eroe nazionale, un paese retto da una classe dirigente disposta a morire come Sansone ma dopo avere intrallazzato a più non posso. In mezzo i disgraziati del Donbass. All’esterno una gran massa di peones che non sanno come porre fine alla guerra e una minoranza vincente di guerrafondai che punta a distruggere ogni risorsa, dissanguare il nemico e fare colossali investimenti nell’economia di guerra.
Ogni giorno la spirale si espande con moto accelerato: più soldi più armi, più armi più soldi, più soldi più armi…
[Riccardo Gullotta]
Содом с Гоморрой пришли в Москву.[1]
В тот город, где я больше не живу.
По локоть руки давно в крови
У этих вурдалаков на TV.

Смотрите! Орки! Орки! Орки!
Орки мочат корки!

Путь обреченных,
Поезда заключенных,
Племена отреченных,
«Новичок» в труселя!

Смех прокаженных,
Маски лиц искаженных,
В сладкий сон погруженных,
И сырая земля.

Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гой-да-да!

Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гой-да-да!

Пускаем газы и нефть бурим.
Пусть курит Третий Рейх, мы - Третий Рим!
Решит начальник за нас с тобой,
Кто грузом 200 полетит домой!

Смотрите! Орки! Орки! Орки!
К нам спустились с горки!

Путь обреченных,
Поезда заключенных,
Племена отреченных,
«Новичок» в труселя!

Смех прокаженных,
Маски лиц искаженных,
В сладкий сон погруженных,
И сырая земля.

Рычат в лесах шаманы,
Бурлят в котлах дурманы,
Уходят караваны на Западный Кордон.

Танцуют скоморохи,
Чтоб не скучали лохи
И мчались в караоке встречать Армагеддон.

Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гой-да-да!

Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гой-да-да!

Путь обреченных,
Поезда заключенных,
Племена отреченных.
«Новичок» в труселя!

Смех прокаженных,
Маски лиц искаженных,
В сладкий сон погруженных,
И сырая земля.

Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гой-да-да!

Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гойда, орки!
Гой-да-да!
[1] Transliteration / Latinizzazione


Sodom s Gomorroj prišli v Moskvu.
V tot gorod, gde ja bol’še ne živu.
Po lokot’ ruki davno v krovi
U ètih vurdalakov na TV.

Smotrite! Orki! Orki! Orki!
Orki močat korki!

Put’ obrečennyh,
Poezda zaključennyh,
Plemena otrečennyh,
«Novičok» v truselja!

Smeh prokažennyh,
Maski lic iskažennyh,
V sladkij son pogružennyh,
I syraja zemlja.

Gojda, orki!
Gojda, orki!
Gojda, orki!
Goj-da-da!

Gojda, orki!
Gojda, orki!
Gojda, orki!
Goj-da-da!

Puskaem gazy i neft’ burim.
Pust’ kurit Tretij Rejh, my - Tretij Rim!
Rešit načal’nik za nas s toboj,
Kto gruzom 200 poletit domoj!

Smotrite! Orki! Orki! Orki!
K nam spustilis’ s gorki!

Put’ obrečennyh,
Poezda zaključennyh,
Plemena otrečennyh,
«Novičok» v truselja!

Smeh prokažennyh,
Maski lic iskažennyh,
V sladkij son pogružennyh,
I syraja zemlja.

Ryčat v lesah šamany,
Burljat v kotlah durmany,
Uhodjat karavany na Zapadnyj Kordon.
Tancujut skomorohi,
Čtob ne skučali lohi
I mčalis’ v karaoke vstrečat’ Armageddon.

Gojda, orki!
Gojda, orki!
Gojda, orki!
Goj-da-da!

Gojda, orki!
Gojda, orki!
Gojda, orki!
Goj-da-da!

Put’ obrečennyh,
Poezda zaključennyh,
Plemena otrečennyh.
«Novičok» v truselja!

Smeh prokažennyh,
Maski lic iskažennyh,
V sladkij son pogružennyh,
I syraja zemlja.

Gojda, orki!
Gojda, orki!
Gojda, orki!
Goj-da-da!

Gojda, orki!
Gojda, orki!
Gojda, orki!
Goj-da-da!

Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/7 - 10:56




Language: English

English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Serge Pesetsky
ANTHEM OF THE DOOMED

Sodom and Gomorrah came to Moscow
To the city where I no longer live.
There is the blood up to their elbows
Those ghouls that on TV

Look! Orcs! Orcs! Orcs!
Pissing their clogs

That is the path of the doomed,
The prisoners in trains
The tribes of the renounced
With "Novichok" in pants!

The laughter of the lepers
With masks, distorted face,
In the sweetest sleep immersed
And smell like damping earth.

Goyda, orcs!
Goyda, orcs!
Goyda, orcs!
Goy-da-da!

Orcs!
Goida, Orcs!
Goida, Orcs!
Goida, Orcs!
Goy-da-da!

We stink of gas and drill for oil
The Third Reich smokes away, we are the Third Rome!
For you and me the boss is knowing
Who fly the cargo 200 home!

Look! Orcs! Orcs! Orcs!
Coming down the knoll!

That is the path of the doomed,
The prisoners in trains,
The tribes of the renounced
With "Novichok" in pants!

The laughter of the lepers
With masks, distorted face,
In the sweetest sleep immersed
And smell like damping earth.

Shamans roar in forests,
The druggies cauldrons boil
The caravans progressed to the Westernmost Cordon.
And dance the histrionics
So suckers don't get bored
And rush to karaoke to see Armageddon.

Goyda, orcs!
Goyda, orcs!
Goyda, orcs!
Goy-da-da-da!

Orcs!

Goida, Orcs!
Goida, Orcs!
Goida, Orcs!
Goy da da da!

That is the path of the doomed,
The prisoners in trains
The tribes of the renounced
With "Novichok" in pants!

Orcs!

That is the laughter of the lepers
With masks, distorted faces,
In the sweetest sleep immersed
And smell like damping earth.

Goyda, orcs!
Goyda, orcs!
Goyda, orcs!
Goy-da-da!

Orcs!

Goida, Orcs!
Goida, Orcs!
Goida, Orcs!
Goy-da-da!

Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/7 - 10:57




Language: Italian

Traduzione italiana / Итальянский перевод / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
INNO DEI CONDANNATI

Sodoma e Gomorra sono arrivate a Mosca
Nella città dove non vivo più.
Mani insanguinate sino ai gomiti
Quei succhiasangue che sono in TV

Guardate! Orki! Orki! Orki! [2]
Fanno i buffoni [3]

Questo è il percorso dei condannati,
Treni di prigionieri
Le tribù degli stralunati
Con il Novičok [4] nelle mutande!

La risata da lebbrosi
Maschere di facce deformi,
Impelagati in una dolce menzogna
E fosse di terra cedevole.

Goyda [5], orki!
Goyda, orki!
Goyda, orki!
Goy-da-da!

Orki!
Goida, Orki!
Goida, Orki!
Goida, Orki!
Goy-da-da!

Forniamo gas e trivelliamo petrolio
Il Terzo Reich vada in fumo [6], noi siamo la Terza Roma!
Decide il capo per te e per me
Chi ritornerà a casa come carico 200! [7]

Guardate! Orki! Orki! Orki!
Scendono su di noi dalla collina!

Questo è il percorso dei condannati,
Treni di prigionieri
Le tribù degli stralunati
Con il Novičok nelle mutande!

La risata da lebbrosi
Maschere di facce deformi,
Impelagati in una dolce menzogna
E fosse di terra cedevole.


Gli sciamani si sgolano nelle foreste,
Lo stramonio [8] ribolle nei calderoni
Le carovane partono per i valichi occidentali.
I buffoni ballano
Si sa, gli imbecilli non si annoiano
E si precipitano al karaoke per incontrare Armageddon.

Goyda, orki!
Goyda, orki!
Goyda, orki!
Goy-da-da-da!

Orki!

Goida, Orki!
Goida, Orki!
Goida, Orki!
Goy da da da!

Questo è il percorso dei condannati,
Treni di prigionieri
Le tribù degli stralunati
Con il Novičok nelle mutande!

La risata da lebbrosi
Maschere di facce deformi,
Impelagati in una dolce menzogna
E fosse di terra cedevole.

Goyda, orki!
Goyda, orki!
Goyda, orki!
Goy-da-da-da!

Orki!

Goida, Orki!
Goida, Orki!
Goida, Orki!
Goy da da da!
[2] Orki sono degli alieni guerrafondai nel wargame Warhammer, per antonomasia i Russi invasori

[3] Modo di dire , letteralmente: bagnano le [loro] croste

[4] Gruppo di agenti nervini binari. Inducono un forte aumento dell’acetilcolina, un neurotrasmettitore, tale da produrre la contrazione della massa muscolare, in particolare dei muscoli che presiedono alla respirazione e del cuore con esito mortale. Evidente il significato della perifrasi: l’impotenza

[5] Si veda l’introduzione

[6] Doppio significato . In russo l’espressione “fumare con nervosismo in disparte” indica qualcuno che è o fa qualcosa molto peggiore rispetto agli altri.

[7] Груз 200 [Grus dvesti] / Carico 200 , gergo militare. Figurava nella avianakladnaja [aавианакладная]/ AWB [air WayBill] , cioé nel documento di accompagnamento del trasporto aereo della bara del soldato deceduto. In seguito la perifrasi è passata a designare il cadavere di un morto ammazzato.

[8] Datura Stramonium, altrimenti detta erba del diavolo, è un’erba con effetti narcotici e allucinogeni che contiene scopolamina. Nota dall’antichità anche per riti magici, fu talvolta confusa con la belladonna

Contributed by Riccardo Gullotta - 2023/10/7 - 11:08




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org