Trovate 197 canzoni in Yiddish o Ebraico
![]() |
! בלײַב געזונט מיר, קראָקע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
!מינוטן פֿון בּטחון (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט) |
![]() |
15. Mah navou al heharim (Cantate pour la Paix) |
![]() |
2007 (Dana Berger / דנה ברגר) |
![]() |
?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער) |
![]() |
?צי דאַרף עס אַזױ זײַן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) |
![]() |
?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) |
![]() |
?װוּ אַהין זאָל איך גײן (Igor S. Korntayer [S. Korn-Teuer] / איגאָר ס. קאָרנטײַער) |
![]() |
?װער קלאַפּט עס (anonimo) |
![]() |
A Survivor from Warsaw (Arnold Schönberg) |
![]() |
ANONIMO / ANONYMOUS: דאָס געטאָ פֿון עזה (LA CCG N° 20000 / AWS NR 20000) |
![]() |
Dumai (Daniel Kahn & The Painted Bird) |
![]() |
Fire in my mouth (Julia Wolfe) |
![]() |
Gam Gam (Elie Botbol) |
![]() |
I didn't raise my boy to be a soldier (Rana Choir) |
![]() |
Jerusalem (Raiz) |
![]() |
Kaddish (Ofra Haza / עפרה חזה) |
![]() |
Middle East (Ofra Haza / עפרה חזה) |
![]() |
Mir viln nisht shtarbn (Aldo Giavitto) |
![]() |
Push The Button (Teapacks) |
![]() |
Rosenfeld's dream (Cantierranti) |
![]() |
Shalom Adonài, shalom - La pace sia (Francesca Prestia) |
![]() |
Shomèr Ma Mi-Llailah (Francesco Guccini) |
![]() |
There must be another way (Your eyes) (Noa & Mira Awad) |
![]() |
WTC 9/11 (Steve Reich) |
![]() |
Yitzhak Rabin (Alpha Blondy) |
![]() |
א וואָגן שיך (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) |
![]() |
אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי) |
![]() |
אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
אַרבעטער־פֿרױען (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) |
![]() |
אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר (Hannah Szenes) |
![]() |
אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
אדעסאַ מאַמאַ (anonimo) |
![]() |
אדעסאַ מאַמע (Pesach Burstein [Peysekh Burshteyn] / פסח בורשטיׅין) |
![]() |
אדעסאַ מאַמע [Yablokof] (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) |
![]() |
אויפֿן פּריפּעטשיק (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי) |
![]() |
אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) |
![]() |
אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך (Yoysef Papiernikof [Joseph Papiernikov] / יוסף פּאַפּיערניקאָף) |
![]() |
אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) |
![]() |
אחינו מאתיופיה - עבודה שחורה (Ehud Banai / אהוד בנאי) |
![]() |
איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) |
![]() |
איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן (Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני) |
![]() |
אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonimo) |
![]() |
אין געטאָ הערשט הײַנט רו (anonimo) |
![]() |
אין זאַלציקן ים (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי) |
![]() |
אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) |
![]() |
אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) |
![]() |
אינקובטור (Clique / הקליק) |
![]() |
איציק װיטענבערג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
אל מלא רחמים (Shalom [Sholom, Scholem] Katz / שלום קץ) |
![]() |
אני מאמין (Reb Azriel David Fastag / רב אזראל דויד פאסטאג) |
![]() |
אני מאמין - טרבלינקה (Yehuda Dim / יהודה דים) |
![]() |
אפן הויכן באַרג (Veli Shargorodskii [Veli Šargorodskij] / Вели Шаргородский / װעלי שאַרגאָראָדסקי) |
![]() |
אצלנו בחצר (Naomi Shemer / נעמי שמר) |
![]() |
אריאל (Eran Reiss / ערן רייס) |
![]() |
את ואני והמלחמה הבאה (Hanoch Levin / חנוך לוין) |
![]() |
בּאַבּי יאַר (Shike Driz / שיקע דריז) |
![]() |
בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן) |
![]() |
באַבי־יאַר (Golda Rovinskaja / דאָלדאַ ראָװינסקאַיאַ / Голда Ровинская) |
![]() |
באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
בדרך אל האור (The Dudaim / הדודאים) |
![]() |
בוקר טוב אירן (Aviv Geffen / אביב גפן) |
![]() |
ביאַליסטאָק, מײַן הײם (Yitskhok Perlov / יצחק פּערלאָװ) |
![]() |
בלבי (David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد) |
![]() |
בעיר הזאת (Benzin / בנזין) |
![]() |
בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) |
![]() |
גבעת התחמושת (Yair Rosenblum / יאיר רוזנבלום) |
![]() |
גוטער זכרון (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) |
![]() |
גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי) |
![]() |
געהאַט האָב איך אַ הײם (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
געזאַנג פֿון אַ יידישן דיכטער אין 1943 (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) |
![]() |
געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) |
![]() |
געטאָ, געטוניאַ (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) |
![]() |
געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) |
![]() |
דאָס זאַנגל (Hirsh Glik / הירש גליק) |
![]() |
דאָס פֿערצנטע יאָר (anonimo) |
![]() |
דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
דאָרטן דאָרטן איבערן װאסערל (anonimo) |
![]() |
די בלײַענע פּלאַטן פֿון ראָמס דרוקערײַ (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) |
![]() |
די נאַכט (Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ) |
![]() |
די שבועה (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי) |
![]() |
די װראָנע [אױף די גרינע פעלדער, װעלדער] (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
דירע־געלט (anonimo) |
![]() |
דעם מילנערס טרערן (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי) |
![]() |
דעם נײַנטן יאַנװאַר (anonimo) |
![]() |
דער דריטער פאָגראָם (Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער) |
![]() |
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ) |
![]() |
דער זינגער פֿון נױט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonimo) |
![]() |
דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי) |
![]() |
הגן הבלעדי (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) |
![]() |
המלחמה האחרונה (Yehoram Gaon / יהורם גאון) |
![]() |
הסתיו בלעדיו (Noa / נוה) |
![]() |
התחנה הקטנה טרבלינקה (Yehuda Poliker / יהודה פוליקר) |
![]() |
הײלים - Chaialym (Soldati) (Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona) |
![]() |
ווילנע (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) |
![]() |
זאַמדן גליׅען אױף דער זון (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) |
![]() |
זאָג מאַראַן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) |
![]() |
זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
זכרון חריף (Sami Shalom Chetrit / סמי שלום שטרית ) |
![]() |
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) |
![]() |
חד גדיא (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) |
![]() |
חייל של שוקולד (Hahalonot Hagvohim (The High Windows) / החלונות הגבוהים) |
![]() |
טום־באַלאַלײַקע (anonimo) |
![]() |
טומבאַ טומבאַ (anonimo) |
![]() |
טרעבלינקע (anonimo) |
![]() |
טרעבלינקע דאָרט (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) |
![]() |
טײַבלס בריוו (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן) |
![]() |
יאָשקע ון אָדעס (Berta Flaksman / בערטאַ פֿלאַקסמאַן) |
![]() |
יהיה טוב (David Broza / דיויד ברוזה) |
![]() |
יוגנט הימען (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
יורים ובוכים (Si Heyman / סי היימן) |
![]() |
ייִד, דו פּאַרטיזאַנער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
ייׅדיש געסל (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי) |
![]() |
יש מצב (David Grossman / דויד גרוסמן) |
![]() |
ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) |
![]() |
לֹא-יִשָּׂא גוֹי (anonimo) |
![]() |
לא עוצר באדום (Shalom Hanoch / שלום חנוך) |
![]() |
לאָמיר זיך איבערבעטן (anonimo) |
![]() |
לבכות לך (Aviv Geffen / אביב גפן) |
![]() |
לבנון, בוקר טוב (Navadey Haukaf / נוודי האוכף) |
![]() |
לכל איש יש שם (Zelda / זלדה) |
![]() |
מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער) |
![]() |
מזעס איז די ערשטע זאַך (anonimo) |
![]() |
מחכים למשיח (Shalom Hanoch / שלום חנוך) |
![]() |
מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט) |
![]() |
מיר לעבן אײביק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) |
![]() |
מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן) |
![]() |
מלחמה (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) |
![]() |
מלחמה־באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) |
![]() |
מענטשן־פרעסער (Solomon Smulewitz) |
![]() |
מקיר השירותים בבקו"ם (Anonimo Soldato Israeliano / A Nameless Israeli Soldier) |
![]() |
משירי ארץ אהבתי (Dafna Eilat / דפנה אילת) |
![]() |
מײַדאַנעק (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) |
![]() |
מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) |
![]() |
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) |
![]() |
מײַן שטעטעלע בעלז (Isa Kremer / איזאַ קרעמער) |
![]() |
מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics) |
![]() |
מײן פולעמיאָט (anonimo) |
![]() |
מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) |
![]() |
מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) |
![]() |
נולדתי לשלום (Uzi Hitman / עוזי חיטמן) |
![]() |
ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) |
![]() |
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) |
![]() |
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי) |
![]() |
נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) |
![]() |
סלאאם (Sheva / שבע) |
![]() |
סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) |
![]() |
עושה שלום (Nurit Hirsh / נורית הירש) |
![]() |
עכשיו מעונן (Aviv Geffen / אביב גפן) |
![]() |
על נהרות בבל [Psalm 137] (Salomone Rossi) |
![]() |
עניין של הרגל (Izhar Ashdot / יזהר אשדות) |
![]() |
עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) |
![]() |
עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער) |
![]() |
ערבב את הטיח (Ehud Banai / אהוד בנאי) |
![]() |
פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) |
![]() |
פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) |
![]() |
פישכו לי [Pishku li] (Moni Ovadia / מאָני אָװאַדיׅאַ) |
![]() |
פראג (Arik Einstein / אריק איינשטיין) |
![]() |
פרילינג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
צום בעסערן מאָרגן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) |
![]() |
צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) |
![]() |
צי איז מײַן הערץ (Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן) |
![]() |
ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) |
![]() |
צװישן די בערג די גרינע (Mariam Nirenberg / מרים נירענבערג) |
![]() |
צײַט באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) |
![]() |
קאַלט: אַ לידל פֿון לאָדזשער געטאָ 1945 (Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל) |
![]() |
קאזאכסטאן (anonimo) |
![]() |
קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר) |
![]() |
רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) |
![]() |
רויטע עפּל, גרינע שאָטנס (Zalman Schneour / זלמן שניאור) |
![]() |
רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) |
![]() |
ריווקעלע (Zygmunt Białostocki) |
![]() |
רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
רציתי שתדע (Uzi Hitman / עוזי חיטמן) |
![]() |
שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) |
![]() |
שחמט (Hanoch Levin / חנוך לוין) |
![]() |
שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) |
![]() |
שיר לשלום (Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט) |
![]() |
שלאָף אין זיסער רו (anonimo) |
![]() |
שלאָף מײַן קינד, שלאָף כסדר (Paul Robeson) |
![]() |
שלחמונות היטלערן (anonimo) |
![]() |
שלאָף מײַן קינד (Sholem Aleichem / שלום עליכם) |
![]() |
שם (Yehudit Ravitz / יהודית רביץ) |
![]() |
שפּאַציר אין וואַלד (Klara Sheynis / קלאַראַ שײניס) |
![]() |
שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) |
![]() |
שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש (Henech Kon / חנוך קון) |
![]() |
תן לי רק עוד מתנה (David Halfon / דוד חלפון) |
![]() |
תפילת האמהות / Prayer Of The Mothers/ صلاة الأمهات (Yael Deckelbaum / יעל דקלבאום) |
![]() |
װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) |
![]() |
װאַרשע (Bentsion Vitler [Ben-Zion Witler] / בנציון וויטלער) |
![]() |
װער עס האָט אין בלאַט געלעזן (anonimo) |
![]() |
װײַל איך בין אָ ייִדעלע (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) |
! בלײַב געזונט מיר, קראָקע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
!מינוטן פֿון בּטחון (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)
15. Mah navou al heharim (Cantate pour la Paix)
2007 (Dana Berger / דנה ברגר)
?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער)
?צי דאַרף עס אַזױ זײַן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
?װוּ אַהין זאָל איך גײן (Igor S. Korntayer [S. Korn-Teuer] / איגאָר ס. קאָרנטײַער)
?װער קלאַפּט עס (anonimo)
A Survivor from Warsaw (Arnold Schönberg)
ANONIMO / ANONYMOUS: דאָס געטאָ פֿון עזה (LA CCG N° 20000 / AWS NR 20000)
Dumai (Daniel Kahn & The Painted Bird)
Fire in my mouth (Julia Wolfe)
Gam Gam (Elie Botbol)
I didn't raise my boy to be a soldier (Rana Choir)
Jerusalem (Raiz)
Kaddish (Ofra Haza / עפרה חזה)
Middle East (Ofra Haza / עפרה חזה)
Mir viln nisht shtarbn (Aldo Giavitto)
Push The Button (Teapacks)
Rosenfeld's dream (Cantierranti)
Shalom Adonài, shalom - La pace sia (Francesca Prestia)
Shomèr Ma Mi-Llailah (Francesco Guccini)
There must be another way (Your eyes) (Noa & Mira Awad)
WTC 9/11 (Steve Reich)
Yitzhak Rabin (Alpha Blondy)
א וואָגן שיך (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי)
אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
אַרבעטער־פֿרױען (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר (Hannah Szenes)
אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
אדעסאַ מאַמאַ (anonimo)
אדעסאַ מאַמע (Pesach Burstein [Peysekh Burshteyn] / פסח בורשטיׅין)
אדעסאַ מאַמע [Yablokof] (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)
אויפֿן פּריפּעטשיק (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי)
אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך (Yoysef Papiernikof [Joseph Papiernikov] / יוסף פּאַפּיערניקאָף)
אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
אחינו מאתיופיה - עבודה שחורה (Ehud Banai / אהוד בנאי)
איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן (Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני)
אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonimo)
אין געטאָ הערשט הײַנט רו (anonimo)
אין זאַלציקן ים (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)
אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
אינקובטור (Clique / הקליק)
איציק װיטענבערג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
אל מלא רחמים (Shalom [Sholom, Scholem] Katz / שלום קץ)
אני מאמין (Reb Azriel David Fastag / רב אזראל דויד פאסטאג)
אני מאמין - טרבלינקה (Yehuda Dim / יהודה דים)
אפן הויכן באַרג (Veli Shargorodskii [Veli Šargorodskij] / Вели Шаргородский / װעלי שאַרגאָראָדסקי)
אצלנו בחצר (Naomi Shemer / נעמי שמר)
אריאל (Eran Reiss / ערן רייס)
את ואני והמלחמה הבאה (Hanoch Levin / חנוך לוין)
בּאַבּי יאַר (Shike Driz / שיקע דריז)
בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)
באַבי־יאַר (Golda Rovinskaja / דאָלדאַ ראָװינסקאַיאַ / Голда Ровинская)
באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
בדרך אל האור (The Dudaim / הדודאים)
בוקר טוב אירן (Aviv Geffen / אביב גפן)
ביאַליסטאָק, מײַן הײם (Yitskhok Perlov / יצחק פּערלאָװ)
בלבי (David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد)
בעיר הזאת (Benzin / בנזין)
בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ)
גבעת התחמושת (Yair Rosenblum / יאיר רוזנבלום)
גוטער זכרון (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי)
געהאַט האָב איך אַ הײם (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
געזאַנג פֿון אַ יידישן דיכטער אין 1943 (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
געטאָ, געטוניאַ (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן)
דאָס זאַנגל (Hirsh Glik / הירש גליק)
דאָס פֿערצנטע יאָר (anonimo)
דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
דאָרטן דאָרטן איבערן װאסערל (anonimo)
די בלײַענע פּלאַטן פֿון ראָמס דרוקערײַ (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
די נאַכט (Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ)
די שבועה (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)
די װראָנע [אױף די גרינע פעלדער, װעלדער] (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
דירע־געלט (anonimo)
דעם מילנערס טרערן (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי)
דעם נײַנטן יאַנװאַר (anonimo)
דער דריטער פאָגראָם (Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער)
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ)
דער זינגער פֿון נױט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonimo)
דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי)
הגן הבלעדי (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
המלחמה האחרונה (Yehoram Gaon / יהורם גאון)
הסתיו בלעדיו (Noa / נוה)
התחנה הקטנה טרבלינקה (Yehuda Poliker / יהודה פוליקר)
הײלים - Chaialym (Soldati) (Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona)
ווילנע (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
זאַמדן גליׅען אױף דער זון (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
זאָג מאַראַן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
זכרון חריף (Sami Shalom Chetrit / סמי שלום שטרית )
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
חד גדיא (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
חייל של שוקולד (Hahalonot Hagvohim (The High Windows) / החלונות הגבוהים)
טום־באַלאַלײַקע (anonimo)
טומבאַ טומבאַ (anonimo)
טרעבלינקע (anonimo)
טרעבלינקע דאָרט (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
טײַבלס בריוו (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן)
יאָשקע ון אָדעס (Berta Flaksman / בערטאַ פֿלאַקסמאַן)
יהיה טוב (David Broza / דיויד ברוזה)
יוגנט הימען (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
יורים ובוכים (Si Heyman / סי היימן)
ייִד, דו פּאַרטיזאַנער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
ייׅדיש געסל (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי)
יש מצב (David Grossman / דויד גרוסמן)
ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)
לֹא-יִשָּׂא גוֹי (anonimo)
לא עוצר באדום (Shalom Hanoch / שלום חנוך)
לאָמיר זיך איבערבעטן (anonimo)
לבכות לך (Aviv Geffen / אביב גפן)
לבנון, בוקר טוב (Navadey Haukaf / נוודי האוכף)
לכל איש יש שם (Zelda / זלדה)
מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער)
מזעס איז די ערשטע זאַך (anonimo)
מחכים למשיח (Shalom Hanoch / שלום חנוך)
מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט)
מיר לעבן אײביק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)
מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן)
מלחמה (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
מלחמה־באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
מענטשן־פרעסער (Solomon Smulewitz)
מקיר השירותים בבקו"ם (Anonimo Soldato Israeliano / A Nameless Israeli Soldier)
משירי ארץ אהבתי (Dafna Eilat / דפנה אילת)
מײַדאַנעק (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
מײַן שטעטעלע בעלז (Isa Kremer / איזאַ קרעמער)
מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics)
מײן פולעמיאָט (anonimo)
מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל)
נולדתי לשלום (Uzi Hitman / עוזי חיטמן)
ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן)
סלאאם (Sheva / שבע)
סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
עושה שלום (Nurit Hirsh / נורית הירש)
עכשיו מעונן (Aviv Geffen / אביב גפן)
על נהרות בבל [Psalm 137] (Salomone Rossi)
עניין של הרגל (Izhar Ashdot / יזהר אשדות)
עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער)
ערבב את הטיח (Ehud Banai / אהוד בנאי)
פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)
פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק)
פישכו לי [Pishku li] (Moni Ovadia / מאָני אָװאַדיׅאַ)
פראג (Arik Einstein / אריק איינשטיין)
פרילינג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
צום בעסערן מאָרגן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
צי איז מײַן הערץ (Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)
ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
צװישן די בערג די גרינע (Mariam Nirenberg / מרים נירענבערג)
צײַט באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
קאַלט: אַ לידל פֿון לאָדזשער געטאָ 1945 (Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל)
קאזאכסטאן (anonimo)
קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר)
רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן)
רויטע עפּל, גרינע שאָטנס (Zalman Schneour / זלמן שניאור)
רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
ריווקעלע (Zygmunt Białostocki)
רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
רציתי שתדע (Uzi Hitman / עוזי חיטמן)
שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)
שחמט (Hanoch Levin / חנוך לוין)
שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
שיר לשלום (Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט)
שלאָף אין זיסער רו (anonimo)
שלאָף מײַן קינד, שלאָף כסדר (Paul Robeson)
שלחמונות היטלערן (anonimo)
שלאָף מײַן קינד (Sholem Aleichem / שלום עליכם)
שם (Yehudit Ravitz / יהודית רביץ)
שפּאַציר אין וואַלד (Klara Sheynis / קלאַראַ שײניס)
שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש (Henech Kon / חנוך קון)
תן לי רק עוד מתנה (David Halfon / דוד חלפון)
תפילת האמהות / Prayer Of The Mothers/ صلاة الأمهات (Yael Deckelbaum / יעל דקלבאום)
װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
װאַרשע (Bentsion Vitler [Ben-Zion Witler] / בנציון וויטלער)
װער עס האָט אין בלאַט געלעזן (anonimo)
װײַל איך בין אָ ייִדעלע (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)


!מינוטן פֿון בּטחון (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)


(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)
15. Mah navou al heharim (Cantate pour la Paix)
2007 (Dana Berger / דנה ברגר)
?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער)


?צי דאַרף עס אַזױ זײַן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
?װוּ אַהין זאָל איך גײן (Igor S. Korntayer [S. Korn-Teuer] / איגאָר ס. קאָרנטײַער)


?װער קלאַפּט עס (anonimo)

A Survivor from Warsaw (Arnold Schönberg)

ANONIMO / ANONYMOUS: דאָס געטאָ פֿון עזה (LA CCG N° 20000 / AWS NR 20000)
Dumai (Daniel Kahn & The Painted Bird)

Fire in my mouth (Julia Wolfe)

Gam Gam (Elie Botbol)


I didn't raise my boy to be a soldier (Rana Choir)


Jerusalem (Raiz)


Kaddish (Ofra Haza / עפרה חזה)


Middle East (Ofra Haza / עפרה חזה)


Mir viln nisht shtarbn (Aldo Giavitto)


Push The Button (Teapacks)

Rosenfeld's dream (Cantierranti)


Shalom Adonài, shalom - La pace sia (Francesca Prestia)

Shomèr Ma Mi-Llailah (Francesco Guccini)

There must be another way (Your eyes) (Noa & Mira Awad)


WTC 9/11 (Steve Reich)

Yitzhak Rabin (Alpha Blondy)


א וואָגן שיך (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)

אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי)

אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)


אַרבעטער־פֿרױען (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר (Hannah Szenes)
אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)


אדעסאַ מאַמאַ (anonimo)


אדעסאַ מאַמע (Pesach Burstein [Peysekh Burshteyn] / פסח בורשטיׅין)

אדעסאַ מאַמע [Yablokof] (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)

אויפֿן פּריפּעטשיק (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי)

אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)


אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)


אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך (Yoysef Papiernikof [Joseph Papiernikov] / יוסף פּאַפּיערניקאָף)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)

אחינו מאתיופיה - עבודה שחורה (Ehud Banai / אהוד בנאי)

איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)


איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן (Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני)

אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonimo)


אין געטאָ הערשט הײַנט רו (anonimo)
אין זאַלציקן ים (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )


אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
אינקובטור (Clique / הקליק)


איציק װיטענבערג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
אל מלא רחמים (Shalom [Sholom, Scholem] Katz / שלום קץ)

אני מאמין (Reb Azriel David Fastag / רב אזראל דויד פאסטאג)


אני מאמין - טרבלינקה (Yehuda Dim / יהודה דים)


אפן הויכן באַרג (Veli Shargorodskii [Veli Šargorodskij] / Вели Шаргородский / װעלי שאַרגאָראָדסקי)

אצלנו בחצר (Naomi Shemer / נעמי שמר)

אריאל (Eran Reiss / ערן רייס)

את ואני והמלחמה הבאה (Hanoch Levin / חנוך לוין)


בּאַבּי יאַר (Shike Driz / שיקע דריז)
בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)
באַבי־יאַר (Golda Rovinskaja / דאָלדאַ ראָװינסקאַיאַ / Голда Ровинская)


באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)


בדרך אל האור (The Dudaim / הדודאים)


בוקר טוב אירן (Aviv Geffen / אביב גפן)
ביאַליסטאָק, מײַן הײם (Yitskhok Perlov / יצחק פּערלאָװ)


בלבי (David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد)


בעיר הזאת (Benzin / בנזין)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ)


גבעת התחמושת (Yair Rosenblum / יאיר רוזנבלום)

גוטער זכרון (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)


גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי)


געהאַט האָב איך אַ הײם (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

געזאַנג פֿון אַ יידישן דיכטער אין 1943 (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)
געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
געטאָ, געטוניאַ (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן)

דאָס זאַנגל (Hirsh Glik / הירש גליק)

דאָס פֿערצנטע יאָר (anonimo)


דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)


דאָרטן דאָרטן איבערן װאסערל (anonimo)

די בלײַענע פּלאַטן פֿון ראָמס דרוקערײַ (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער)

די נאַכט (Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ)


די שבועה (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)
די װראָנע [אױף די גרינע פעלדער, װעלדער] (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

דירע־געלט (anonimo)


דעם מילנערס טרערן (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי)

דעם נײַנטן יאַנװאַר (anonimo)

דער דריטער פאָגראָם (Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער)
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ)


דער זינגער פֿון נױט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonimo)

דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי)

הגן הבלעדי (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)

המלחמה האחרונה (Yehoram Gaon / יהורם גאון)


הסתיו בלעדיו (Noa / נוה)
התחנה הקטנה טרבלינקה (Yehuda Poliker / יהודה פוליקר)

הײלים - Chaialym (Soldati) (Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona)

ווילנע (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)


זאַמדן גליׅען אױף דער זון (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
זאָג מאַראַן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)

זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)


זכרון חריף (Sami Shalom Chetrit / סמי שלום שטרית )
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)


חד גדיא (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)


חייל של שוקולד (Hahalonot Hagvohim (The High Windows) / החלונות הגבוהים)


טום־באַלאַלײַקע (anonimo)


טומבאַ טומבאַ (anonimo)

טרעבלינקע (anonimo)

טרעבלינקע דאָרט (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)

טײַבלס בריוו (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן)

יאָשקע ון אָדעס (Berta Flaksman / בערטאַ פֿלאַקסמאַן)

יהיה טוב (David Broza / דיויד ברוזה)


יוגנט הימען (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
יורים ובוכים (Si Heyman / סי היימן)


ייִד, דו פּאַרטיזאַנער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)


ייׅדיש געסל (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי)

יש מצב (David Grossman / דויד גרוסמן)


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)

לֹא-יִשָּׂא גוֹי (anonimo)


לא עוצר באדום (Shalom Hanoch / שלום חנוך)


לאָמיר זיך איבערבעטן (anonimo)

לבכות לך (Aviv Geffen / אביב גפן)


לבנון, בוקר טוב (Navadey Haukaf / נוודי האוכף)


לכל איש יש שם (Zelda / זלדה)

מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער)

מזעס איז די ערשטע זאַך (anonimo)
מחכים למשיח (Shalom Hanoch / שלום חנוך)


מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט)


מיר לעבן אײביק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)


מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד (Taybl Birman / טײַבל בירמאַן)

מלחמה (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
מלחמה־באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)

מענטשן־פרעסער (Solomon Smulewitz)

מקיר השירותים בבקו"ם (Anonimo Soldato Israeliano / A Nameless Israeli Soldier)
משירי ארץ אהבתי (Dafna Eilat / דפנה אילת)


מײַדאַנעק (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)


מײַן שטעטעלע בעלז (Isa Kremer / איזאַ קרעמער)


מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics)


מײן פולעמיאָט (anonimo)

מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל)

נולדתי לשלום (Uzi Hitman / עוזי חיטמן)

ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל)

נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)


נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן)

סלאאם (Sheva / שבע)

סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
עושה שלום (Nurit Hirsh / נורית הירש)
עכשיו מעונן (Aviv Geffen / אביב גפן)


על נהרות בבל [Psalm 137] (Salomone Rossi)

עניין של הרגל (Izhar Ashdot / יזהר אשדות)


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)


עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער)


ערבב את הטיח (Ehud Banai / אהוד בנאי)


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)

פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק)


פישכו לי [Pishku li] (Moni Ovadia / מאָני אָװאַדיׅאַ)


פראג (Arik Einstein / אריק איינשטיין)


פרילינג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

צום בעסערן מאָרגן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)

צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)


צי איז מײַן הערץ (Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)
ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)


צװישן די בערג די גרינע (Mariam Nirenberg / מרים נירענבערג)

צײַט באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)
קאַלט: אַ לידל פֿון לאָדזשער געטאָ 1945 (Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל)


קאזאכסטאן (anonimo)

קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)


קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר)


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן)


רויטע עפּל, גרינע שאָטנס (Zalman Schneour / זלמן שניאור)

רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)


ריווקעלע (Zygmunt Białostocki)

רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)


רציתי שתדע (Uzi Hitman / עוזי חיטמן)


שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל)

שחמט (Hanoch Levin / חנוך לוין)

שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)


שיר לשלום (Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט)

שלאָף אין זיסער רו (anonimo)

שלאָף מײַן קינד, שלאָף כסדר (Paul Robeson)

שלחמונות היטלערן (anonimo)

שלאָף מײַן קינד (Sholem Aleichem / שלום עליכם)

שם (Yehudit Ravitz / יהודית רביץ)


שפּאַציר אין וואַלד (Klara Sheynis / קלאַראַ שײניס)

שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש (Henech Kon / חנוך קון)

תן לי רק עוד מתנה (David Halfon / דוד חלפון)


תפילת האמהות / Prayer Of The Mothers/ صلاة الأمهات (Yael Deckelbaum / יעל דקלבאום)


װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )


װאַרשע (Bentsion Vitler [Ben-Zion Witler] / בנציון וויטלער)


װער עס האָט אין בלאַט געלעזן (anonimo)


װײַל איך בין אָ ייִדעלע (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

