Lingua   

I didn't raise my boy to be a soldier

Rana Choir

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

I Did Not Raise My Boy To Be A Soldier
(Morton Harvey)
חד גדיא
(Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)


based on lyrics by Alfred Bryan
Hebrew version: Eli Bijaoui
Arabic translation: Shireen Daniel Music: Mika Danny

Rana Choir


We would like to share with you Rana – Arab-Jewish women's choir's renewed version of the song "I didn't raise my boy to be a soldier" - the lyrics of which are based on a song that was written during World War 1 in the USA by Alfred Bryan and Al Piantadosi, with a new melody composed by Mika Danny. The song is sung in Hebrew, Arabic & English and has an option for subtitles in French, German, Spanish, Portuguese & Italian.
לא גידלתי את בני להיות חייל,
את בני גידלתי בן-אדם להיות.
מי העז להניח רובה על כתפו
כדי בבנה, יקירה, של אחרת לירות?

ما ربيت ابني ليكون جندياً
ربيت ابني ليكون إنسان
من يجرؤ ليعطيه بندقية
ليقتل فيها ابناً غالياً



I didn't raise my boy to be a soldier,
I brought him up to be my pride and joy
Who dares to place a rifle on his shoulder
To shoot some other mother's darling boy?

It's time to lay the sword and gun away!

די לאימה!
يكفي إرهاب
די לזוועה!
يكفي عزاب

قولوا قولوا لا تحملوا سلاح
דברו, דברו, די למלחמה!


לא היו מלחמות כבר עתה
לו כל אם זעקה בשפתה:
لو كل أم نادت بكل اللغات

There'd be no war today
If mothers all would say:

ما ربيت ابني ليكون جندياً
לא גידלתי את בני להיות חייל!

I didn't raise my boy to be a soldier!

inviata da Idan Toledano - 1/3/2017 - 23:10


Inserito anche il testo in ebraico e in arabo.

CCG Staff - 2/3/2017 - 19:22



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org