,אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר שֶׁנִּשְׂרַף וְהִצִּית לֶהָבוֹת
.אַשְׁרֵי הַלְּהָבָה שֶׁבָּעֲרָה בְּסִתְרֵי לְבָבוֹת
...אַשְׁרֵי הַלְבָבוֹת שֶׁיָדְעוּ לַחְדוֹל בְּכָבוֹד
.אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר שֶׁנִּשְׂרַף וְהִצִּית לֶהָבוֹת
.אַשְׁרֵי הַלְּהָבָה שֶׁבָּעֲרָה בְּסִתְרֵי לְבָבוֹת
...אַשְׁרֵי הַלְבָבוֹת שֶׁיָדְעוּ לַחְדוֹל בְּכָבוֹד
.אַשְׁרֵי הַגַּפְרוּר שֶׁנִּשְׂרַף וְהִצִּית לֶהָבוֹת
inviata da Bartleby - 12/9/2011 - 14:26
Lingua: Ebraico
Traslitterazione dell'ebraico in caratteri latini
ASHREI HAGAFRUR
Ashrei hagafrur shenisraf v'hitzit l'havot.
Ashrei halehava shebaara b'sitrei l'vavot.
Ashrei halvavot sheyad'u l'khadol b'khavod.
Ashrei hagafrur shenisraf v'hitzit l'havot.
Ashrei hagafrur shenisraf v'hitzit l'havot.
Ashrei halehava shebaara b'sitrei l'vavot.
Ashrei halvavot sheyad'u l'khadol b'khavod.
Ashrei hagafrur shenisraf v'hitzit l'havot.
inviata da Bartleby - 12/9/2011 - 14:27
Lingua: Inglese
Traduzione inglese da en.wikipedia.
BLESSED IS THE MATCH
Blessed is the match consumed in kindling flame.
Blessed is the flame that burns in the secret fastness of the heart.
Blessed is the heart with strength to stop its beating for honor's sake.
Blessed is the match consumed in kindling flame.
Blessed is the match consumed in kindling flame.
Blessed is the flame that burns in the secret fastness of the heart.
Blessed is the heart with strength to stop its beating for honor's sake.
Blessed is the match consumed in kindling flame.
inviata da Bartleby - 12/9/2011 - 14:27
Lingua: Italiano
Traduzione italiana da it.wikipedia.
BEATO SIA IL FIAMMIFERO
Beato sia il fiammifero consumato nell'accendere la fiamma
Beata sia la fiamma che brucia in segreto nel cuore
Beato sia il cuore per la forza che ha di fermare i suoi battiti per salvare l'onore
Beato sia il fiammifero consumato nell'accendere la fiamma.
Beato sia il fiammifero consumato nell'accendere la fiamma
Beata sia la fiamma che brucia in segreto nel cuore
Beato sia il cuore per la forza che ha di fermare i suoi battiti per salvare l'onore
Beato sia il fiammifero consumato nell'accendere la fiamma.
inviata da Bartleby - 12/9/2011 - 14:28
Mi sa tanto che nell'ebraico l'orientamento del testo sia giusto, non quello della punteggiatura... Potete controllare?
Qui, per esempio, il testo che dovrebbe essere corretto:
http://mymansrib.blogspot.com/2011/01/...
o qui:
http://ancienthebrewpoetry.typepad.com...
Qui, per esempio, il testo che dovrebbe essere corretto:
http://mymansrib.blogspot.com/2011/01/...
o qui:
http://ancienthebrewpoetry.typepad.com...
Bartleby - 12/9/2011 - 22:33
×
Parole di Hannah Szenes (in ungherese, Szenes Anikó)
Questa poesia è stata messa in musica da molti, fra gli altri Joan S. Gochberg e John B. Eulenberg, Elliot Z. Levine, Lawrence Avery, Charles Feldman.
Nella sua cella fu trovata questa poesia/filastrocca scritta sul muro:
due passi in tutto, il resto è oscuro
la Vita è un fluttuante punto di domanda
Un - due - tre... forse un'altra settimana.
Oppure il prossimo mese potrebbe ancora trovarmi qui.
Ma sento che la morte è molto vicina
Il prossimo luglio avrei potuto avere 23 anni
Ho scommesso su ciò che contava di più, i dadi si sono espressi. Ho perso.”
In Israele Hannah Szenes è un eroe nazionale.