inviata da Bernart Bartleby - 7/4/2019 - 13:17
Lingua: Ebraico
Trascrizione in caratteri latini, sempre dal sito del Coro Ernst Bloch
inviata da B.B. - 7/4/2019 - 13:18
Lingua: Italiano
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / תרגום איטלקי / Italiankielinen käännös
Una nazione non alzerà più la spada
contro un'altra nazione,
non impareranno più l'arte della guerra.
contro un'altra nazione,
non impareranno più l'arte della guerra.
inviata da Juha Rämö - 10/4/2019 - 18:58
Lingua: Tedesco
Traduzione tedesca, sempre dal sito del Coro Ernst Bloch.
NICHT SOLL ERHEBEN EIN VOLK
Nicht soll erheben ein Volk
gegen ein Volk das Schwert.
Nicht soll es lernen
[noch] mehr Krieg.
Nicht soll erheben ein Volk
gegen ein Volk das Schwert.
Nicht soll es lernen
[noch] mehr Krieg.
inviata da B.B. - 7/4/2019 - 13:18
Lingua: Tedesco
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / תרגום לגרמנית / Saksankielinen käännös
Denn es wird kein Volk wider das andere das Schwert erheben,
und sie werden hinfort nicht mehr lernen, Krieg zu führen.
Jesaja 2:4
und sie werden hinfort nicht mehr lernen, Krieg zu führen.
Jesaja 2:4
inviata da Juha Rämö - 11/4/2019 - 15:07
Lingua: Inglese
Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / תרגום אנגלי / Englanninkielinen käännös
inviata da Juha Rämö - 11/4/2019 - 15:09
Lingua: Svedese
Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise / תרגום שוודית / Ruotsinkielinen käännös
inviata da Juha Rämö - 11/4/2019 - 15:10
Lingua: Finlandese
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise /תרגום פינית / Suomennos
Tämän tunnetun hepreankielisen rauhanlaulun sanoitus perustuu Jesajan kirjan toisen luvun neljännen jakeen tekstiin: »(...) Niin taotaan miekat auranteriksi ja keihäät vesureiksi. Yksikään kansa ei enää kohota miekkaa toista vastaan eikä harjoittele sotataitoja.«
inviata da Juha Rämö - 11/4/2019 - 15:13
×
[V° secolo a. C.]
Dal Libro di Isaia della Bibbia ebraica e cristiana, seconda parte del versetto 2:4 (quello celebre delle spade in aratri)
Canone trovato nel repertorio del Coro Ernst Bloch di Tubinga.