66 translations found from Friulian
27 di otubar (Arturo Zardini)Traduzione italiana da “Canti friulani di Arturo Zardini - Opera omnia”, a cura di Sergio Piovesan, citato.
A mi vevin det (Luigi Maieron)
Versione italiana
Ai preât la biele stele (Luigi Pigarelli)
Mia mamma me la cantava così
Ai preât la biele stele (Luigi Pigarelli)
Versione italiana:
Ai preât la biele stele (Luigi Pigarelli)
Traduzione spagnola di Eduardo Dino Baschera.
(Continues)
Ai preât la biele stele (Luigi Pigarelli)
Versione portoghese da "L'Italia in Brasile"
Bandieres (Lino Straulino)
Traduzione italiana dal libretto del disco Folk & Peace. Cantautori contro la guerra.
BenAnDANTI (Loris Vescovo)
Versione italiana da questa pagina
BenAnDANTI (Loris Vescovo)
Traduzione inglese da lorisvescovo
(Continues)
Canecutters (Loris Vescovo)
Versione italiana da questa pagina
Canecutters (Loris Vescovo)
Versione inglese da questa pagina
Ce partenze dolorose (Lino Straulino)
Versione italiana dal libretto dell'album:
Conte de libertât (Arbe Garbe)
Versione italiana dal sito ufficiale
Cramar-Marochin (Luigi Maieron)
Versione italiana
Cunfins (Leonardo Zanier)
Traduzione italiana da Leonardo Zanier page - by Claudio Cumani
Da quasi ogni famea (Leonardo Zanier)
Traduzione italiana
DaviAnnan (Loris Vescovo)
Versione italiana da questa pagina
DaviAnnan (Loris Vescovo)
Versione inglese da questa pagina
Dove non basta il mare (Davide Van De Sfroos)
Traduzione dei versi cantatati in friulano, siciliano, calabrese, greco.
E la femina impîs ch'a lu cjala (Leonardo Zanier)
Traduzione italiana da Leonardo Zanier by David Katan
El bûs dal cûl dal mont (Arbe Garbe)
Vesrione italiana dal sito ufficiale
Ellis Island (Loris Vescovo)
Versione italiana da questa pagina
Ellis Island (Loris Vescovo)
Versione inglese da questa pagina
L'emigrant (Arturo Zardini)
Traduzione italiana
La farina dal Diàul (Braùl)
Versione italiana di Flavio Poltronieri
(Continues)
La farina dal Diàul (Braùl)
Version française – LA FARINE DU DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2014
(Continues)
La farina dal Diàul (Braùl)
La versione in spagnolo di JA
La farina dal Diàul (Braùl)
La versione in catalano di JA
La farina dal Diàul (Braùl)
La versione in catalano valenciano di JA
La farina dal Diàul (Braùl)
Versione inglese di Flavio Poltronieri
(Continues)
La pissande di Salin (Lino Straulino)
Versione italiana di Riccardo Venturi
7 maggio 2011
La pissande di Salin (Lino Straulino)
Traduction française de Riccardo Venturi
(Continues)
La prejere di un disperât (Arturo Zardini)
Traduzione italiana da Canti Friulani di Arturo Zardini
Laila tof ('Zuf de Žur)
Versione italiana, sempre dal sito ufficiale degli 'Zuf de Žur:
Leonardo (Mauro Punteri)
Traduzione italiana dal booklet del disco
Lidia (Mauro Punteri)
Traduzione italiana dal booklet del disco
Lino Straulino: Nicolò, lassi alfin l'Amor tiran (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Il testo originale completo di Ermes da Colloredo
(Continues)
Lino Straulino: Nicolò, lassi alfin l'Amor tiran (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana corrente di Riccardo Venturi
(Continues)
Madonuta (Giovanna Marini)
Versione italiana
Maledet Napoleon (La Sedon Salvadie)
Traduzione italiana di “Alberica de Torre” da questo forum
Marc Zingar ('Zuf de Žur)
Traduzione italiana.
Mario (Lino Straulino)
Traduzione italiana di Lino Straulino da La Brigata Lolli
Massimiliano Larocca: Il nini muàrt (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
La versione italiana letterale della poesia di Pier Paolo Pasolini.
(Continues)
Massimiliano Larocca: Il nini muàrt (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Un adattamento in greco di Riccardo Venturi.
(Continues)
Mé, Pék e Barba: Filastrocca (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana dal video
Oh moj sin (Arbe Garbe)
Versione italiana dal sito ufficiale
Piel scure (Franco Giordani)
Versione italiana da questa pagina
Plui fuarz di prime (Adelgiso Fior)
Traduzione Italiana da cantilotta.org
Prejera (Crist pietàt dal nustri pais) (Pier Paolo Pasolini)
Traduzione italiana di Luigi Ciceri dalla prima edizione del 1976.
Prejera (Crist pietàt dal nustri pais) (Pier Paolo Pasolini)
La versione di Luigi Maieron
Prejera (Crist pietàt dal nustri pais) (Pier Paolo Pasolini)
Traduzione in lingua di Mombarcaro, paese situato nell’Alta Langa, sud Piemonte, provincia di Cuneo, di un brano tratto dall’incipit dell’opera teatrale “I Turcs tal Friûl” (I Turchi in Friuli) di Rino Giachino, da Margutte
(Continues)
Ratatuie (FLK [Mitili FLK])
Versione italiana fornita da Paolo Sollier
Revelli (Ruggero Grava) (Franco Giordani)
Versione italiana da questa pagina
Spauràz (Nosisà)
Versione italiana fornita da Paolo Sollier
Stelutis Alpinis (Arturo Zardini)
Versione italiana di Chino Ermacora
(Continues)
Stelutis Alpinis (Arturo Zardini)
Versione italiana cantata da Francesco De Gregori (con la partecipazione di Ambrogio Sparagna)
(Continues)
Stelutis Alpinis (Arturo Zardini)
Una traduzione di Stelutis Alpinis... traduzione sicuramente indegna (e per questo mi scuso) di una canzone bellissima che fa piangere il cuore di ogni friulano.
(Continues)
Stelutis Alpinis (Arturo Zardini)
Versione italiana di Emilio Maria Boria
(Continues)
Stelutis Alpinis (Arturo Zardini)
Versione inglese di jeff e vigj
Stelutis Alpinis (Arturo Zardini)
Un tempo, in Friuli, quando veniva cantato o suonato, anche se solo da una banda paesana, gli uomini si alzavano in piedi, si scoprivano il capo e l'ascoltavano con devozione. Oggi succede meno e ci sono meno occasioni, ma i friulani non possono sentire questo canto e restarne indifferenti.
(Continues)
Sufferation (Dj Tubet)
Traduzione italiana del testo tratta da:
(Continues)
Tine (Jaio Sommarti)
Version française – TINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Tu tramontis (FLK [Mitili FLK])
Testo tradotto:
Un sabida di sera (Giorgio Ferigo)
Traduzione italiana.
Un soldatin (Povolâr Ensemble)
Versione italiana fornita da Paolo Sollier
‘E vuoi cjantâ (Federico Tavan)
Traduzione italiana da La Theka (anno 2012, n. 15), periodico dell’Associazione culturale Oltreconfine di Fonzaso, Belluno.
Search for songs in Friulian
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.