50 translations found in Norwegian
13. By the Waters of Babylon (Cantate pour la Paix)NORVEGESE
(Continues)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
NORVEGESE / NORWEGIAN / NORVÉGIEN / NORJA
(Continues)
Bella Ciao (Anonymous)
1e. La "Bella Ciao delle Mondine" nella sua versione norvegese (Detta anche Arbeidernes Bella Ciao, "Bella Ciao dei Lavoratori" - Tramteatret, fine anni '70)
(Continues)
Bella Ciao (Anonymous)
16a. Bella ciao (Versione norvegese standard "bokmål")
(Continues)
Bella Ciao (Anonymous)
16b. Bella Ciao (Versione norvegese [neonorvegese o Nynorsk])
(Continues)
Bella Ciao (Anonymous)
16c. Bella ciao (Versione norvegese degli Ohnesorg)
(Continues)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
NORVEGESE [Bokmål] / NORWEGIAN [Bokmål] [Juul Hansen / Inger Jacobsen med Carsten Kloumans Orkester]
(Continues)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Norsk oversettelse / Traduzione norvegese / Norwegian translation / Traduction norvégienne / Norjankielinen käännös:
(Continues)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione norvegese interpretata da Anita Skorgan da lyricstranslate.com
(Continues)
Cornelis Vreeswijk: Brev från kolonien (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Brev fra leier'n, la versione norvegese di Birgit Strøm (1931-2007)
(Continues)
Das Solidaritätslied (Bertolt Brecht)
Versione norvegese / Norsk version / Norwegian version / Norwegische Übertragung / Version norvégienne / Norjankielinen käännös
Der heimliche Aufmarsch (Erich Weinert)
Versione norvegese
(Continues)
Die Arbeiter von Wien (Fritz Brügel)
Vi bygger landet: La versione norvegese di Arne Paasche Aasen
(Continues)
Die Gedanken sind frei (Anonymous)
Versione norvegese (bokmål) di Alf Cranner ripresa da questa pagina.
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied] (Rudi Goguel)
14. Myras slaver [Myrsoldatene]: La versione norvegese di Arnulf Øverland
(Continues)
Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht)
Norwegian version
(Continues)
Elle (Mari Boine)
Traduzione in norvegese a cura dell'autrice del testo, Rawdna Carita
En spännande dag för Josefine (Schytts)
Norsk versjon / Versione norvegese / Norwegian version / Version norvégienne / Norjankielinen versio:
(Continues)
Fragen eines lesenden Arbeiters (Bertolt Brecht)
Traduzione norvegese / Norsk oversettelse / Norwegian (bokmål) translation: Homa P.
(Continues)
Friedenslied (Bertolt Brecht)
Versione norvegese di Georg Johannesen
(Continues)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
NORVEGESE [Bokmål] / NORWEGIAN [Bokmål] / NORUEGO [Bokmål]
(Continues)
I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night (Alfred Hayes)
NORVEGESE / NORWEGIAN
(Continues)
L'estaca (Lluís Llach)
NORVEGESE [ Frode Nyvold - Jørn Simen Øverli, 1979 / Ohnesorg, 2018 ]
(Continues)
L'Internationale (Eugène Pottier)
NORVEGESE (RIKSMÅL) [1] / NORWEGIAN (RIKSMÅL) [1]
(Continues)
L'Internationale (Eugène Pottier)
NORVEGESE (BOKMÅL) [2] / NORWEGIAN (BOKMÅL) [2]
(Continues)
L'Internationale (Eugène Pottier)
NORVEGESE /NYNORSK [3] / NORVEGESE (NYNORSK) [3]
(Continues)
La Varsovienne [de 1831], ou Il s'est levé, voici le jour sanglant [Warszawianka 1831 roku] (Casimir François Delavigne)
3. La versione norvegese di Henrik Arnold Wergeland [1832]
(Continues)
Last Night I Had The Strangest Dream (Ed McCurdy)
Versione Norvegese di Ivar Medaas (probabilmente a partire dalla versione svedese)
(Continues)
Le déserteur (Boris Vian)
NORVEGESE / NORWEGIAN / NORVEGIEN - André Bjerke - Birgitte Grimstad
(Continues)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
NORVEGESE / NORWEGIAN - Rita Engebretsen
(Continues)
My Rainbow Race (Pete Seeger)
La versione norvegese di Lillebjørn Nilsen
(Continues)
Sámi soga lávlla (Isak Saba)
9. Traduzione norvegese (bokmål) di Jacob Børretzen
(Continues)
The Waterboys: Fisherman's Blues (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Tom Roger Aadland
(Continues)
Todesfuge (Diamanda Galás)
NORVEGESE / NORWEGIAN / NORVÉGIEN / NORJA
(Continues)
Venceremos (Sergio Ortega)
Versione norvegese / Norwegian version / Version norvégienne / Norjankielinen versio
(Continues)
Via della Povertà [versioni modificate e versione da album], incl. Desolation Row by Bob Dylan (Fabrizio De André)
Desolation Row - Nederst på Karl Johan, La cover norvegese di Åge Aleksandersen
(Continues)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1o. Versione norvegese
(Continues)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2w. Versione norvegese degli Ohnesorg
(Continues)
Was gesagt werden muss (Günter Grass)
Versione norvegese di Erik Fosnes Hansen
(Continues)
Whiskey In The Jar (Anonymous)
Versione norvegese di Lillebjørn Nilsen
Yellow Triangle (Christy Moore)
La versione norvegese (bokmål) della poesia, che in questo caso si intitola "Indifferenza" (Likegyldighet).
(Continues)
Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος)
Versione norvegese da wikipedia
Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione norvegese di Jørn Simen Øverli
(Continues)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Versione norvegese - Norwegian version
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
NORVEGESE / NORWEGIAN
(Continues)
Кони привередливые (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione norvegese di Jørn Simen Øverli
(Continues)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione norvegese di Jørn Simen Øverli
(Continues)
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
Versione in Neonorvegese (Nynorsk) di Olve Utne (1998)
(Continues)
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
Un'ulteriore versione cantabile della canzone in "Neonorvegese" (Nynorsk), di Erling Outzen.
(Continues)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
35. NORVEGESE (Bokmål) / Norwegian (Bokmål)
(Continues)
Search for songs in Norwegian
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.