79 translations found in Irish
10. Amazing Grace (Cantate pour la Paix)Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
A Pair of Brown Eyes (The Pogues)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
(Continues)
All the World Has Gone By (Joan Baez)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Ambush in the Night (Bob Marley)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
An' He Never Said a Mumberlin’ Word (Anonymous)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Anthem (Leonard Cohen)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Army Dreamers (Kate Bush)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Beatles: Here Comes the Sun (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Bella Ciao (Anonymous)
106. Bella Ciao an páirtiseánach (Versione in gaelico irlandese)
(Continues)
Black Is the Color (of My True Love's Hair) (John Jacob Niles)
Irish transcreation: Gabriel Rosenstock
(Continues)
Breathing (Kate Bush)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Canción del jinete (Federico García Lorca)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Leagan Gaeilge / Traduzione irlandese / Irish translation / Traduction irlandaise / Irlanninkielinen käännös:
(Continues)
Carry It On (Joan Baez)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Change Is Now (The Byrds)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Das Lied von der Moldau (Bertolt Brecht)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
David Bowie: Space Oddity (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Irish transcreation / Traducreazione irlandese / Traducréation irlandaise : Gabriel Rosenstock
Daylight Again (Crosby, Stills & Nash)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Devils & Dust (Bruce Springsteen)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Die Gedanken sind frei (Anonymous)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Don't Go Near the Water (The Beach Boys)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Exorcising the Evil Spirits From the Pentagon Oct. 21, 1967 (The Fugs)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Factory (Bruce Springsteen)
Irish transcreation / Traducreazione irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
(Continues)
Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione in gaelico irlandese del ritornello di Gabriel Rosenstock (su commisione)
(Continues)
Folsom Prison Blues (Johnny Cash)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Get Up, Stand Up (Bob Marley)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Großer Dankchoral (Lobet die Nacht) (Bertolt Brecht)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
GAELICO / IRISH
(Continues)
Hälfte des Lebens (Friedrich Hölderlin)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Hard Times Come Again No More (Stephen Collins Foster)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
I Come and Stand at Every Door (Pete Seeger)
Irish Translation: Gabriel Rosenstock
I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night (Alfred Hayes)
IRLANDESE / IRISH
(Continues)
Imagine (John Lennon)
GAELICO / IRISH - Gabriel Rosenstock
(Continues)
Isn't It a Pity (George Harrison)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Irish transcreation bt Gabriel Rosenstock
L'Internationale (Eugène Pottier)
GAELICO IRLANDESE [2] / IRISH GAELIC [2]
(Continues)
L'Internationale (Eugène Pottier)
GAELICO IRLANDESE / IRISH GAELIC 3
(Continues)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
GAELICO / IRISH - Gabriel Rosenstock
(Continues)
Lullaby for the dead (The Chieftains)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Minstrel Man (Langston Hughes)
Irish version of poem by Gabriel Rosenstock
Mná na hÉireann (Seán Ó Riada)
Il testo integrale della poesia di Peadar Ó Doirnín.
Mo Ghile Mear (Seán Clárach MacDomhnaill)
Versione inglese cantabile, sempre di J.Mark Sugars (1997)
(Continues)
Mo Ghile Mear (Seán Clárach MacDomhnaill)
Versione dei Chieftains da The Long Black Veil (1995) in collaborazione con Sting
(Continues)
Mo Ghile Mear (Seán Clárach MacDomhnaill)
Mo ghile mear funge da intro a questa splendida canzone dei Modena City Ramblers
(Continues)
Nebraska (Bruce Springsteen)
Irish transcreation bt Gabriel Rosenstock
No Shoes (John Lee Hooker)
Irish Transcreation by Gabriel Rosenstock
No Woman, No Cry (The Fugees)
Irish transcreation of Bob Marley version by Gabriel Rosenstock
Only Our Rivers Run Free (Mickey MacConnell)
Versione gaelica dal sito ufficiale di Mickey MacConnel
Peggy Seeger: The First Time Ever I Saw Your Face (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock of Johnny Cash cover
Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel)
Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
(Continues)
Sir Patrick Spens (Anonymous)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
(Continues)
So Much Trouble in the World (Bob Marley)
Irish Transcreation by Gabriel Rosenstock
Song for a Dark Girl (Langston Hughes)
Irish version of poem by Gabriel Rosenstock
Strange Fruit (Billie Holiday)
Irish transcreation / "Traducreazione" in gaelico irlandese / "Traducréation" en irlandais / Irlanninkielinen luova käännös : Gabriel Rosenstock
Summertime (George Gershwin)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Sunday Bloody Sunday (U2)
Traduzione gaelica da answer.yahoo.com
The Fields of Athenry (Pete St. John)
Versione in Gaelico di Iain MacIver
(Continues)
The Foggy Dew (Anonymous)
(Continues)
The Ghost Of Tom Joad (Bruce Springsteen)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
The Men Behind The Wire (Paddy McGuigan)
La versione in gaelico irlandese
(Continues)
The Negro Speaks of Rivers (Langston Hughes)
Irish version of poem by Gabriel Rosenstock
The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione in in gaelico irlandese
(Continues)
The Red Flag (Jim Connell)
Go dtí le gairid, ní raibh aon aistriúchán iomlán Gaeilge le fáil ar ‘The Red Flag’, an t‑amhrán sóisialach is fearr aithne anseo agus sa Bhreatain. Tá dhá aistriúchán foilsithe againne le bliain anuas, áfach—agus murar leor na leaganacha atá i Red Banner 32 agus 36, seo iarracht eile fós! Aindrias Ó Cathasaigh a rinne an ceann seo dúinn.
(Continues)
The River (Bruce Springsteen)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
The Slave's Lament (Martin Carthy)
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
The Stare's Nest By My Window (June Tabor)
Irish-language translation (of poem): Gabriel Rosenstock
The Waterboys: Fisherman's Blues (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Seo Linn
(Continues)
This Land Is Your Land (Woody Guthrie)
Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
(Continues)
Thomas MacDonagh (Frances Ledwidge)
Irish version of the poem / Versione irlandese della poesia / Version irlandaise du poème / Runon irlanninkielinen versio:
(Continues)
War (Bob Marley)
Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
(Continues)
What A Wonderful World (Louis Armstrong)
Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
(Continues)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
GAELICO IRLANDESE / IRISH GAELIC (GAEILGE) / GAÉLIQUE IRLANDAIS [1]
(Continues)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
GAELICO IRLANDESE / IRISH GAELIC (GAEILGE) / GAÉLIQUE IRLANDAIS [2]
(Continues)
Yellow Submarine (Beatles)
Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
(Continues)
Young Ned Of The Hill (The Pogues)
La ballata originale gaelica
(Continues)
Youngstown (Bruce Springsteen)
Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
(Continues)
Zombie (Cranberries)
GAELICO IRLANDESE/ GAELIC 1
(Continues)
Zombie (Cranberries)
GAELICO IRLANDESE / GAELIC 2
(Continues)
Search for songs in Irish
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.