Language   

David Bowie: Space Oddity

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Language: English


List of versions


Related Songs

Major Tom
(Plastic Bertrand)
Il Balletto di Bronzo: Missione Sirio 2222
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Hijack
(Jefferson Starship)


[1969]
Written by David Bowie
Scritta da David Bowie
First issued: July 11, 1969
Prima pubblicazione: 11 luglio 1969

Arranged by David Bowie and Paul Buckmaster
Arrangiata da David Bowie e Paul Buckmaster
First issued in album: Space Oddity, 1969
Prima pubblicazione in album: Space Oddity, 1969


David Bowie. 8/1/1947 - 10/1/2016.
David Bowie. 8/1/1947 - 10/1/2016.


E così David Bowie s'è perso nello spazio assieme al maggiore Tom. In piena ovvietà, ma un'ovvietà che ha accompagnato tutti noi, credo, per più di quarant'anni, ecco la Bizzarria Spaziale più famosa della storia. Fu pubblicata in 45 giri l'11 luglio 1969; si dice che David Bowie l'avesse scritta pensando alle condizioni di vita degli astronauti dell'Apollo 8. Dieci giorni dopo l'uomo sbarcava sulla Luna e questa canzone ne fu già la colonna sonora. Solo che sulla Luna non gliene importa più a nessuno di andarci, mentre la Bizzarria Spaziale deve aver varcato, crediamo, almeno le soglie del Sistema Solare. Del resto David Bowie, come tutti sanno, era caduto sulla Terra e dalla Terra adesso ha ripreso il volo per la sua Odissea. Qui ci resterà, tra le altre cose, anche questa canzone. Buon Viaggio, David. [CCG/AWS Staff]
Ground Control to Major Tom
Ground Control to Major Tom
Take your protein pills
and put your helmet on

Ground Control to Major Tom
Commencing countdown,
engines on
Check ignition
and may God's love be with you

(spoken)
Ten, Nine, Eight, Seven, Six, Five, Four, Three, Two, One, Liftoff

This is Ground Control
to Major Tom
You've really made the grade
And the papers want to know whose shirts you wear
Now it's time to leave the capsule
if you dare

This is Major Tom to Ground Control
I'm stepping through the door
And I'm floating
in a most peculiar way
And the stars look very different today

For here
Am I sitting in a tin can
Far above the world
Planet Earth is blue
And there's nothing I can do

Though I'm past
one hundred thousand miles
I'm feeling very still
And I think my spaceship knows which way to go
Tell my wife I love her very much
she knows

Ground Control to Major Tom
Your circuit's dead,
there's something wrong
Can you hear me, Major Tom?
Can you hear me, Major Tom?
Can you hear me, Major Tom?
Can you....

Here am I floating
round my tin can
Far above the Moon
Planet Earth is blue
And there's nothing I can do.

Contributed by CCG/AWS Staff - 2016/1/11 - 14:13




Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
-->Velvetgoldmine

spaceodd
STRANEZZA SPAZIALE [1]

Torre di Controllo a Maggiore Tom,
Torre di Controllo a Maggiore Tom,
Prendi le tue pillole di proteine e mettiti il casco.

Torre di Controllo a Maggiore Tom
comincia il conto alla rovescia,
accendi i motori,
controlla l'accensione
e che Dio ti assista.

(parlato)
Dieci, nove, otto, sette, sei, cinque,
quattro, tre, due, uno, Partenza

Questa è la Torre di Controllo
a Maggiore Tom,
Ce l'hai proprio fatta
E i giornali vogliono sapere che marca di camicia porti
E' arrivato il momento di lasciare la capsula se te la senti.

Qui è Maggiore Tom a Torre di Controllo,
Sto uscendo dalla porta
E sto galleggiando nello spazio
in modo strano
E le stelle sembrano molto diverse oggi.

Perché
Sto seduto in un barattolo di latta,
Lontano sopra il mondo,
Il pianeta Terra è blu
E non c'è niente che io possa fare.

Malgrado sia lontano
più di centomila miglia,
Mi sento molto tranquillo,
E penso che la mia astronave sappia dove andare
Dite a mia moglie che la amo tanto,
lei lo sa

Torre di Controllo a Maggiore Tom
Il tuo circuito si è spento,
c'è qualcosa che non va
Mi senti, Maggiore Tom?
Mi senti, Maggiore Tom?
Mi senti, Maggiore Tom?
Mi senti......

Sono qui che galleggio
attorno al mio barattolo di latta,
Lontano sopra la Luna,
Il pianeta Terra è blu
E non c'è niente che io possa fare
[1] Gioco di parole con Space Odyssey, titolo del famoso film "2001, Odissea nello spazio", di Stanley Kubrick. Si dice che il brano sia stato ispirato dalle condizioni di bordo degli astronauti dell' Apollo 8. Bowie riprenderà il tema del Major Tom nel 1980 in Ashes to Ashes (Scary Monsters)

Contributed by CCG/AWS Staff - 2016/1/11 - 14:33




Language: Irish

Irish transcreation / Traducreazione irlandese / Traducréation irlandaise : Gabriel Rosenstock
IMRAM SPÁIS / SPACE ODDITY

Ground Control chuig Major Tom
Ground Control chuig Major Tom
Tóg do phiollaí agus cuir do chlogad ort
Ground Control chuig Major Tom

(deich, naoi, ocht, seacht, sé)
Táimid ag comhaireamh, innill air
(cúig, ceathair, trí)
Adhaint a sheiceáil, agus Dia dod’ bheannú
(dó, aon,éirí)

Seo é Ground Control chuig Major Tom
Is tú is fearr ar domhan
Is na nuachtáin 'fiafraí cad a chaitheann tú
Munar mhiste leat anois fág an capsúl

"Seo é Major Tom chuig Ground Control
Thar tairseach liom óró
Táim ar foluain tá sé an-aisteach go deo
Is tá réaltaí neimhe thuas ar fad gan cheo

Mar táim
Anseo, neadaithe i gcanna
‘Bhfad os cionn an domhain
Tá ár bpláinéad gorm
Is níl cíos ná cathú orm

Bíodh go bhfuilimse na mílte i gcéin
Mothaímse an-chiúin
Agus fios a slí is dóigh liom ag mo bhád
Cuir in iúl dom’ chéile caoin faoi mhéid mo ghrá”

“Ground Control chuig Major Tom
An ciorcad marbh, rud éigin cearr
An gcloisir, a Mhajor Tom
An gcloisir, a Mhajor Tom
An gcloisir, a Mhajor Tom

An gclois- “Táim anseo, ar foluain im’ channa
’Bhfad os cionn na ré
Tá ár bpláinéad gorm
Is níl cíos ná cathú orm.”

Contributed by Gabriel Rosenstock - 2018/7/28 - 20:04


Ultime notizie

Chi è morto?
Quel cantante lì, famosissimo.
Bob Dylan?
Sì lui.

[sentito adesso sul treno 9461 Milano Napoli fermo in Stazione centrale]

(Paolo Nori)

daniela -k.d.- - 2016/1/11 - 16:10


Notizie ancor più ultimissime:

tokkogl


Nella foto Reuter, Bob Dylan impegnato in un umanissimo e spontaneo gesto una volta informato delle notizie provenienti dal treno 9461 Milano-Napoli

Ahmed il Lavavetri - 2016/1/11 - 19:43




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org