Trovate 121 traduzioni di canzoni di Bertolt Brecht in Italiano
An den SchwankendenTraduzione italiana di Franco Fortini, in "Bertolt Brecht. Poesie e Canzoni", in collaborazione con Ruth Leiser. Bibliografia musicale di G. Manzoni, Einaudi, Torino 1959.
An die Gleichgeschalteten
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
(continua)
An die Kämpfer in den Konzentrationslagern
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
An die Nachgeborenen
Versione italiana di Roberto Fertonani
(continua)
An meinen kleinen Radioapparat
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Ballade vom ertrunkenen Mädchen
Traduzione italiana di Roberto Fertonani da “Bertolt Brecht, Libro di devozioni domestiche”, Torino, Einaudi, 1964.
Ballade vom ertrunkenen Mädchen
Traduzione italiana (di Giorgio Strehler?) da “Milva canta Brecht”, 1971
(continua)
Ballade vom Paragraphen 218
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2006 (2014)
Ballade vom Weib und dem Soldaten
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Ballade von den Osseger Witwen
Traduzione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini, da “Brecht. Poesie e Canzoni”, Einaudi 1962 (terza edizione)
Ballade von der Billigung der Welt
Versione italiana ridotta nella traduzione di Giorgio Strehler, come interpretata da Milva in «Milva canta Brecht, vol. 2», 1975.
Ballade von der Judenhure Marie Sanders
Traduzione d'arte di Giorgio Strehler
(continua)
Ballade von der Judenhure Marie Sanders
Versione italiana letterale di Riccardo Venturi
(continua)
Ballade von der Judenhure Marie Sanders
In italiano corrente
Begräbnis des Hetzers im Zinksarg
Traduzione italiana di Franco Fortini da “B. Brecht, Poesie e canzoni” a cura di R. Leiser e F. Fortini, Torino, Einaudi, 1959.
Bei den Hochgestellten
Traduzione italiana dalla raccolta "Brecht - Poesie e canzoni", a cura di Ruth Leiser e Franco Fortini, Einaudi 1959.
Bitten der Kinder
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Bitten der Kinder
Versione in dialetto rovigotto di Marco Randolo
Das Lied Der Obdachlosen
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Das Lied vom Anstreicher Hitler
Traduzione italiana di Nino Campagna in Gli anni Trenta in Germania rivisitati attraverso le poesie di Bertolt Brecht ed illuminati da alcune riflessioni di Willy Brandt.
Das Lied vom Klassenfeind
Traduzione italiana da Arums no subete, con alcuni limitati interventi di Dead End (sempre a partire dalla traduzione francese).
Das Lied vom Klassenfeind
Trad. Salvo Lo Galbo
(continua)
Das Lied vom SA-Mann
Tentativo di traduzione (dalla versione francese) di Dead End.
Das Lied von der Moldau
La traduzione di seguito presentata è di Luigi Lunari ed è stata curata da Giorgio Strehler. Benchè non perfettamente fedele (rispetto alle traduzioni più letterarie) essa rimane, per la sua perfetta congruenza nota-sillaba, la versione più cantabile.
(continua)
Das Lied von der Suppe (oder Lied vom Ausweg)
Traduzione italiana da “Brecht. Poesie 1918-1933”, a cura di Emilio Castellani e Roberto Fertonani, Torino, Einaudi, 1968.
Das Solidaritätslied
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Denn wovon lebt der Mensch?
Traduzione italiana di Emilio Castellani, da “L’opera da tre soldi” pubblicata da Einaudi nel 1956.
Der demokratische Richter, oder Das Bürgerschaftsexamen
Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Der Kanonen Song
Versione italiana, dal libretto dell'"Opera da tre soldi", rappresentata al Teatro Regio di Torino il 15 settembre 2004.
Der Kanonen Song
La versione italiana generalmente cantata e fatta circolare da Alessio Lega
(continua)
Der Kanonen Song
Versione tedesco/italiana di Daniele Sepe, dall'album "Lavorare Stanca"
(continua)
Der Marsch ins Dritte Reich
Il primo Brecht della storia in livornese.
(continua)
Der Marsch ins Dritte Reich
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2015
Der Pflaumenbaum
Versione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini
(continua)
Der Pflaumenbaum
Versione di Paolo Rizzi
(continua)
Deutsches Lied 1937
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Deutsches Miserere
Traduzione italiana da decio: il blog
Deutschland
Traduzione italiana di E. Castellani e R. Fertonani da Bertolt Brecht e la poesia dell'impegno
Die Ballade vom Baum und den Ästen
Traduzione italiana di Nino Campagna in Gli anni Trenta in Germania rivisitati attraverso le poesie di Bertolt Brecht ed illuminati da alcune riflessioni di Willy Brandt.
Die Ballade vom Wasserrad
Traduzione italiana di Giuseppina Panzieri Saija trovata qui. Credo sia tratta dall'edizione Einaudi di “Teste tonde e teste a punta”.
(continua)
Die drei Soldaten und die Reichen
Traduzione italiana di Nino Campagna, germanista, dal sito di Bartolomeo Di Monaco, romanziere e saggista.
Die Flucht
Traduzione italiana di Paolo Borsoni
Die Heimkehr (oder Die Rückkehr)
Tentativo di traduzione italiana di Dead End (a partire da quella inglese)
Die Heimkehr (oder Die Rückkehr)
Traduzione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini, da “Brecht. Poesie e Canzoni”, Einaudi 1962 (terza edizione)
Die jüdische Frau [Furcht und Elend des Dritten Reiches]
Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: (continua)
Die Legende der Dirne Evelyn Roe
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
(continua)
Die Maske des Bösen
Traduzione italiana dallo spettacolo “Il dialogo dei profughi” per la regia di Vito Osvaldo Angelillo.
Die Pappel vom Karlsplatz
Traduzione italiana di Franco Fortini da “Bertolt Brecht - Poesie e canzoni”, Einaudi, a cura di Ruth Leiser e Franco Fortini
Die Pfeifen (Auf der Flucht)
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Einheitsfrontlied
5. Il Fronte: La versione italiana [1969] di Ciccio Giuffrida interpretata dal Canzoniere del Vento Rosso
(continua)
Einheitsfrontlied
5a. Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Franco Sibilotti
Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen
Traduzione italiana / Übersetzung ins Italienisch / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Finnische Landschaft (Frühling 1942)
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
(continua)
Fragen eines lesenden Arbeiters
La traduzione italiana di Franco Fortini [1957]
(continua)
Fragen eines lesenden Arbeiters
Adattamento livornese dell'Anonimo Toscano del XXI secolo
(continua)
Friedenslied
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Gedenktafe für im Krieg des Hitler gegen Frankreich gefallene
Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
Gedenktafel für 4000, die im Krieg des Hitler gegen Norwegen versenkt wurden
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Gegen den Krieg
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Gegen den Krieg
versione dei Fonetica dall'album "Eppure"
(continua)
Gegen die Objektiven
Traduzione italiana di Nino Campagna, dal sito di Bartolomeo Di Monaco
Gegen Verführung
Traduzione italiana di Franco Fortini, da “Brecht. Poesie e canzoni”, a cura di Ruth Leiser e Franco Fortini, Einaudi, 1961.
Gegen Verführung
La versione italiana di Franco D'Amico, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
(continua)
Gesang der Reiskahnschlepper
Traduzione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini.
(continua)
Grabschrift 1919
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2015
Grabschrift 1919
Versione di Rocco Rosignoli pubblicata sul suo sito e sui social il 15 gennaio 2020. Traduzione e arrangiamento dell’interprete.
(continua)
Großer Dankchoral (Lobet die Nacht)
Traduzione italiana da controappuntoblog.org - L'avamposto degli incompatibili
Gründungssong der National Deposit Bank
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2006 (2014)
Hotelzimmer 1942
Tentativo di traduzione italiana di Dead End (a partire da quella inglese, con un dubbio sul significato del quadro cinese raffigurante “the doubter”)
Ich lese von der Panzerschlacht
Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
Im Gefängnis zu singen
Traduzione italiana (parziale) trovata su “Tredici volte Lenin: per sovvertire il fallimento del presente”, di Slavoj Žižek, come tratta da “Bertolt Brecht. La madre”, Einaudi 1963.
(continua)
Im Gefängnis zu singen
Traduzione italiana completa di Riccardo Venturi
(continua)
In den Weiden am Sund
Traduzione italiana di Paolo Borsoni
In finsteren Zeiten
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2006 (2014)
In Sonnenburg
Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
Kälbermarsch
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Kälbermarsch
Versione italiana di Milva trad. Gino Negri
(continua)
Keiner oder alle
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Keiner oder alle
La versione italiana di Giorgio Strehler, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
Kinderhymne [Anmut sparet nicht noch Mühe]
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Kohlen für Mike
Traduzione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini, da “Bertolt Brecht. Poesie e canzoni”, Einaudi, 1961 (seconda edizione).
Legende vom toten Soldaten
Versione italiana di Roberto Fertonani
(continua)
Legende vom toten Soldaten
Versione curata da Giorgio Strehler tradotta da Gigi Lunari, come interpretata da Milva in “Milva Brecht” del 1975.
(continua)
Lied der Galgenvögel
Versione italiana del duo Black Sun Productions, da YouTube
Lied der Seeräuber-Jenny
La traduzione di seguito proposta fu curata da Giorgio Strehler per L'Opera Da Tre Soldi che venne rappresentata (sotto la sua regia) al Teatro Piccolo di Milano nelle stagioni del 1958-59 e del 1972-73.
Lied der Seeräuber-Jenny
Versione italiana di Emilio Castellani dal Libretto dell'Opera rappresentato al Teatro Regio di Torino nel 2004.
(continua)
Lied der Seeräuber-Jenny
La traduzione in italiano di Cattia Salto della versione inglese “Pirate Jenny” dalla “Threepenny Opera”
(continua)
Lied der Starenschwärme
Traduzione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini, da “Brecht. Poesie e Canzoni”, Einaudi 1962 (terza edizione)
Lied des Händlers, oder Song von der Ware, oder weiter Angebot & Nachfrage
Traduzione italiana.
(continua)
Lied einer deutschen Mutter
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Lied gegen den Krieg von Bert Brecht
Versione italiana di Riccardo Venturi
3 aprile 2009
Lied von Grusche
Interpretata da Carla Mignone, in arte Milly (1905-1980) su arrangiamento di Gino Negri. Nella raccolta “MILLY Special 2”, curata da Filippo Crivelli
(continua)
Lob der Dialektik
Traduzione italiana di Franco Fortini trovata su Bertolt Brecht e la poesia dell'impegno
Lob des Lernens
Traduzione italiana di Emilio Castellani e Roberto Fertonani
(continua)
Lob des Revolutionärs
Traduzione italiana / Übersetzung ins Italienisch / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Mein Bruder war ein Flieger
Versione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini
(continua)
Mein Bruder war ein Flieger
Ulteriore versione italiana
Mein junger Sohn fragt mich (Der Sohn II)
A partire dalla traduzione italiana di Maria Giovanna Maioli Loperfido, con alcuni interventi di Dead End.
Moderne Legende
Traduzione italiana / Übersetzung ins Italienisch / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Ostersonntag
Traduzione italiana di Annapaola Laldi
Resolution der Kommunarden
Italienische Version / Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
(continua)
Resolution der Kommunarden
Italienische Version 2 / Versione italiana 2 / Italian version 2 / Version italienne 2 / Italiankielinen versio 2: Francesco Mazzocchi
(continua)
Spruch
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Spruch 1939
Tentativo di traduzione italiana di Dead End, a partire da quella inglese.
Über den Selbstmord
Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End.
Über Die Bezeichnung Emigranten
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2015
Über Gewalt
Traduzione italiana / Übersetzung ins Italienisch / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Und es sind die finstern Zeiten
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Und was bekam des Soldaten Weib?
Versione italiana di Roberto Fertonani
(continua)
Und was bekam des Soldaten Weib?
Versione italiana di Lorenzo Masetti della versione inglese
Vom François Villon
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2015
Vom kriegerischen Lehrer
Traduzione italiana di Ruth Leiser e Franco Fortini, da “Brecht. Poesie e Canzoni”, Einaudi 1962 (terza edizione)
Von der Kindsmörderin Marie Farrar
Traduzione italiana di Emilio Castellani e Roberto Fertonani, dal “Libro di devozioni domestiche”, in “Bertolt Brecht. Poesie 1918-1933”, Einaudi, 1968.
Von der Kindsmörderin Marie Farrar
Versione italiana interpretata dal Collettivo Víctor Jara
(continua)
Wenn man uns trifft...
Traduzione italiana dall'edizione 1959 di "Brecht - Poesie e canzoni", citata in premessa.
Wiegenlieder einer proletarischen Mutter
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2006 (2014)
Wiegenlieder einer proletarischen Mutter
La versione italiana di Luigi Lunari, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
(continua)
Winterspruch
Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
Zu Potsdam unter den Eichen
Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a cura di Enrico Ganni, Einaudi 2015
Zu Potsdam unter den Eichen
La versione italiana di Luigi Lunari, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
(continua)
Zweiter Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Cerca le canzoni in Italiano
Canzoni contro la guerra di Bertolt Brecht
Ricerche