Lingua   

Spruch

Bertolt Brecht
Lingua: Tedesco

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Kriegslied eines Kindes
(Hanns Eisler)
An die Nachgeborenen
(Bertolt Brecht)
Nein
(Hanns Eisler)


‎[1939-42]‎
Versi di Bertolt Brecht, contenuti nella raccolta intitolata “Steffinsche Sammlung” dedicata da ‎Brecht a Margarete Steffin, sua preziosa collaboratrice che lo seguì anche in esilio e che morì di ‎tubercolosi nel 1941 a soli 33 anni.‎



Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” ‎‎(1942/43)‎

Hollywooder ‎Liederbuch
Dies ist nun alles und ist nicht genug.‎
Doch sagt es euch vielleicht, ich bin noch da.‎
Dem gleich ich, der den Backstein mit sich trug,‎
Der Welt zu zeigen, wie sein Haus aussah.‎

inviata da Dead End - 8/2/2013 - 10:33




Lingua: Francese

Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
PAROLE

Voici, c’est tout et ce n’est pas assez. Peut-être
Ces vers vous diront-ils que je suis toujours là.‎
Je suis celui qui porte avec soi une brique
Et montre au monde à quoi sa maison ressemblait

inviata da Dead End - 8/2/2013 - 10:34




Lingua: Portoghese

Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – ‎Antena 2
PROVÉRBIO

Isto agora é tudo e não é suficiente.
Porém diz-vos talvez que eu ainda estou vivo.
Eu sou como aquele que trouxe o tijolo consigo
Para mostrar o aspecto da sua casa. ‎

inviata da Dead End - 8/2/2013 - 10:35




Lingua: Italiano

Versione italiana di Francesco Mazzocchi
MOTTO

Questo ora è tutto e non è abbastanza.‎
Ma vi dice forse, io ci sono ancora.‎
Io sembro quello che portava con sé il mattone,‎
Per far vedere al mondo come era la sua casa.‎

inviata da Francesco Mazzocchi - 28/7/2019 - 12:42



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org