39 translations found in Estonian
Auferstanden aus Ruinen (Johannes Robert Becher)La versione estone (Solo la 1a strofa) da et.wikipedia
(Continues)
Bella Ciao (Anonymous)
ESTONE / ESTONIAN 1
(Continues)
Bella Ciao (Anonymous)
ESTONE / ESTONIAN 2
(Continues)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
ESTONE / ESTONIAN [Heldur Karmo]
(Continues)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Eestikeelne tõlge / Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Vironkielinen käännös: Pääsuke
(Continues)
Dulce Et Decorum Est (Wilfred Owen)
Inglise keelest tõlkinud / Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estone / Vironkielinen käännös:
(Continues)
Ein bißchen Frieden (Nicole)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eestikeelne tõlge: Heldur Karmo (1927 - 1997)
(Continues)
Fabrizio De André: Un Medico (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Giorgio Gaber: Qualcuno era comunista (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione estone
(Continues)
Harry Wilmans, il soldato (Mario Peragallo)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
If I Must Die (Refaat Alareer [Rifaʿat al-ʿAriʿīr] / رفعت العرعير)
27. Estonian translation / Traduzione estone: (Continues)
Il suonatore Jones (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Im vierten Kriegsjahr (Hermann Hesse)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Estnische Übersetzung / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Mikko Savikko
Kun mun kultani tulisi (Anonymous)
Traduzione estone della versione 2 / Estonian tarnslation of version 2 / Traduction estonienne de la version 2 / Versiooni 2 eestikeelne tõlge / Version 2 vironkielinen käännös: Karin Saarsen
Kun mun kultani tulisi (Anonymous)
Traduzione estone 2 della versione 2 / Estonian tarnslation 2 of version 2 / Traduction estonienne 2 de la version 2 / Versiooni 2 eestikeelne tõlge 2 / Version 2 vironkielinen käännös 2: Arved Viirlaid
L'Internationale (Eugène Pottier)
ESTONE / ESTONIAN [1]
(Continues)
L'Internationale (Eugène Pottier)
ESTONE / ESTONIAN [2]
(Continues)
L'Internationale (Eugène Pottier)
ESTONE / ESTONIAN [3]
(Continues)
La collina, o Dormono sulla collina (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Lännen lokari (Hiski Salomaa)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Talvo Pabut
Lapsuuden sankarille (Heikki Salo)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eesti tõlge / Vironkielinen käännös: Urmas Alander
(Continues)
Le déserteur (Boris Vian)
ESTONE / ESTONIAN / ESTONIEN - Heldur Karmo
(Continues)
Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde (Arnold Heinrich Eildermann)
Noor kaardivägi
(Continues)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
ESTONE / ESTONIAN [1] - anonimo / unknown
(Continues)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
ESTONE / ESTONIAN [2] - Vennaskond
(Continues)
Pro Patria (Lullabier aka Andrea Vascellari)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
San Francisco (Be Sure to Wear Some Flowers in Your Hair) (Scott McKenzie)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Pääsuke
(Continues)
Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato] (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Un giudice (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio] (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1h. La versione estone di Hans Pöögelmann [1906]
(Continues)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1h1. La versione estone dei Vennaskond dall'omonimo album del 1999.
(Continues)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
ESTONE / ESTONIAN / ESTONIEN
(Continues)
Zombie (Cranberries)
ESTONE / ESTONIAN
(Continues)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Versione estone
Гимн Международного Союза Студентов (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი)
Versione estone
(Continues)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
ESTONE / ESTONIAN
(Continues)
Пусть всегда будет солнце! (Maija Kristalinskaja / Майя Кристалинская)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Эстонский перевод / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Elju Mänd
(Continues)
Я люблю тебя, жизнь (Ėduard Savelevič Kołmanovskij / Эдуард Савельевич Колмановский)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Эстонский перевод / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Erich Kumar
(Continues)
Search for songs in Estonian
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.