Language   

62 translations found from Japanese

Japanese

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Japanese

1985 (The Blue Hearts / ザ・ブルーハーツ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da YouTube


Civilize (Luna Sea) Downloadable! Video!

La trascrizione in caratteri latini (romaji) da questa pagina
(Continues)


Civilize (Luna Sea) Downloadable! Video!

English lyrics from this page.


Filament (Takaha Tachibana / 橘尭葉) Video!

英訳 / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)


Filament (Takaha Tachibana / 橘尭葉) Video!

イタリア語翻訳 / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)


Human Error (Frying Dutchman / フライング・ダッチマン) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Paul R. Kotta and Minako Yoshino da Tokyo Progressive.


It's No Game (Part 1 & 2) (David Bowie) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da Velvetgoldmine


Letters from Iwo Jima [ 硫黄島防衛の歌 ] (Kyle Eastwood) Downloadable! Video!

英訳 / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
(Continues)


Letters from Iwo Jima [ 硫黄島防衛の歌 ] (Kyle Eastwood) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / イタリア語翻訳 / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)


Letters from Iwo Jima [ 硫黄島防衛の歌 ] (Kyle Eastwood) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / イタリア語翻訳 / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)


No More War (Greeeen / グリーン) Downloadable! Video!

Versione inglese da youtube


Pray (Girugamesh) Downloadable! Video!

Testo nella versione rilasciata in Inglese


Pray (Girugamesh) Downloadable! Video!

Traduzione in Italiano


Radio-Activity [No Nukes 2012 Version, Tokyo, Japan] (Kraftwerk) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös


Radio-Activity [No Nukes 2012 Version, Tokyo, Japan] (Kraftwerk) Downloadable! Video!

Radio-Activity (Radioaktivität): La versione originale / Original Version / Version originelle / Alkuperäinen versio (1975)
(Continues)


The City of Hiroshima / 広島市: 2004「平和宣言」 / Peace Declaration 2004 (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)

Versione inglese / English translation


Vinushka (Dir en grey / ディル・アン・グレイ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da JpopAsia.com
(Continues)


Vinushka (Dir en grey / ディル・アン・グレイ) Downloadable! Video!

Versione italiana di Consuelo Carradori


Worthless War (ガゼット / The GazettE) Downloadable! Video!

Romaji transcription


Worthless War (ガゼット / The GazettE) Downloadable! Video!

English version
(Continues)


がんばろう [Ganbarō] (Yaeko Morita / 森田八重子) Video!

English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(Continues)


がんばろう [Ganbarō] (Yaeko Morita / 森田八重子) Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: (Continues)


さとうきび畑 [In a Large Field of Sugarcane] (Ryōko Moriyama / 森山 良子) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da DramaWiki.


さらば [Saraba] (ガゼット / The GazettE) Downloadable! Video!

Versione italiana di Consuelo Carradori


さらば [Saraba] (ガゼット / The GazettE) Downloadable! Video!

Versione inglese / English translation


さらば [Saraba] (ガゼット / The GazettE) Downloadable! Video!

Traduzione slovacca da questa pagina:


さらば [Saraba] (ガゼット / The GazettE) Downloadable! Video!

Traduzione ungherese da J-Rock Magyarul


ずっとウソだった (Saito Kazuyoshi / 斉藤和義) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di 英訳 / Paul Kim da Japanese Protest Songs


ひろしまから [From Hiroshima] (東京都被爆者団体協議会 /Tokyo Bombings Survivors Council)

Riproduciamo qui sia la schermata della pagina tradotta automaticamente da Google, sia una sua trascrizione. Ovviamente la qualità della traduzione dal giapponese è da traduttore automatico e serve soltanto ad avere un'idea di massima di ciò che si dice nella canzone. Quello che dovrebbe essere il testo della canzone è indicato, nella trascrizione, in corsivo.


サマー・タイム・ブルース (Summertime Blues) (RC Succession / RC サクセション) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Paul Kim da Japanese Protest Songs


ダッ!ダッ!脱・原発の歌 (Mika Hashimoto & Seifuku Kojo Iinkai (SKI) / 橋本美香&制服向上委員会) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da YouTube


ハンマー [Hammer] (The Blue Hearts / ザ・ブルーハーツ) Downloadable! Video!

Una versione inglese reperita su Mondo Uno
(Continues)


ヒロシマというとき [Cello Concerto No.1] (Sadako Kurihara / 栗原 貞子) Video!

英訳 / Angielskie tłumaczenie / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise /
(Continues)


ヒロシマというとき [Cello Concerto No.1] (Sadako Kurihara / 栗原 貞子) Video!

Traduzione italiana / イタリア語翻訳 / Tłumaczenie włoskie / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(Continues)


一本の鉛筆 [If I Had One Pencil] (Hibari Misora / 美空ひばり) Video!

Traduzione italiana (approssimativa).
(Continues)


一本の鉛筆 [If I Had One Pencil] (Hibari Misora / 美空ひばり) Video!

Traduzione italiana di Carlo Catozzi
(Continues)


一本の鉛筆 [If I Had One Pencil] (Hibari Misora / 美空ひばり) Video!

English (rough) translation
(Continues)


世界平和 [World Peace] (Sekai no Owari / 世界の終わり)

Versione inglese da http://lyricstranslate.com


原爆許すまじ [No More Atomic Bombs] (Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二) Downloadable! Video!

La trascrizione del testo originale giapponese [1a strofa]
(Continues)


原爆許すまじ [No More Atomic Bombs] (Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二) Downloadable! Video!

La versione inglese di Ewan McColl.
(Continues)


原爆許すまじ [No More Atomic Bombs] (Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二) Downloadable! Video!

La versione italiana originariamente inserita nelle CCG come titolo autonomo ("[Mai più un'altra bomba atomica/No more atomic bombs]") con autore Ishiji Asada.
(Continues)


原爆許すまじ [No More Atomic Bombs] (Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二) Downloadable! Video!

La versione italiana della versione inglese di Ewan McColl. E' ripresa da vari siti Internet e integrata nella parte mancante da Riccardo Venturi il 5 agosto 2005.
(Continues)


原爆許すまじ [No More Atomic Bombs] (Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二) Downloadable! Video!

La versione svedese di Roland von Malmborg.
(Continues)


原爆許すまじ [No More Atomic Bombs] (Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: V. Arti


原発ジプシー (影のジプシー) [Nuclear Gypsy (Kept in the Dark)] (Tokiko Kato / 加藤 登紀子)

Traduzione inglese da (Japanese) Protest Songs (in japanese)


君死にたもうこと勿れ [Prithee Do Not Die] (Akiko Yosano / 与謝野 晶子) Video!

La versione inglese.
(Continues)


君死にたもうこと勿れ [Prithee Do Not Die] (Akiko Yosano / 与謝野 晶子) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)


夜鷹の夢 [The Dream Of The Night Hawk] (Do As Infinity) Downloadable! Video!

Translitterazione in caratteri latini [romaji] da questa pagina:


夜鷹の夢 [The Dream Of The Night Hawk] (Do As Infinity) Downloadable! Video!

Traduzione in inglese (con note del traduttore) da questa pagina.
(Continues)


星空 [Starlight] (L'Arc en Ciel / ラルク アン シエル) Downloadable!

Il testo in Romaji / Lyrics in Romaji:


星空 [Starlight] (L'Arc en Ciel / ラルク アン シエル) Downloadable!

Traduzione inglese tratta da
(Continues)


死んだ男の残したものは [All That The Man Left Behind When He Died] (Tōru Takemitsu / 武満 徹) Video!

Traduzione italiana di Miho Kamiya e Gianluca Nannetti
(Continues)


死んだ男の残したものは [All That The Man Left Behind When He Died] (Tōru Takemitsu / 武満 徹) Video!

La versione inglese di Ella Louise e Kirsti Kaldro.
(Continues)


爆弾が落っこちるとき時 [When Bombs Fall] (The Blue Hearts / ザ・ブルーハーツ) Downloadable! Video!

Versione inglese da MundoUno
(Continues)


科学の夜 [Scientific Night] (Do As Infinity) Downloadable!

La trascrizione "Romaji" (in caratteri latini ufficiali) di Cori, da questa pagina


科学の夜 [Scientific Night] (Do As Infinity) Downloadable!

La traduzione inglese sempre di Cori e sempre da questa pagina. Avverte la traduttrice: "I'm not really confident about my translation of this song, so if you see any errors, please let me know." Traduzione dalla mentalità giapponese: "La traduzione è fatta benissimo".


自衛隊に入ろう/ Jiéitai ni hairō (高田 渡 / Takada Wataru) Video!

Traduzione inglese di Kyoko Selden da Songs for Fukushima, di Matthew Penney.


自衛隊に入ろう/ Jiéitai ni hairō (高田 渡 / Takada Wataru) Video!

Traduzione inglese di Kyoko Selden della versione su Fukushima, da Songs for Fukushima, di Matthew Penney.


赤い命 (Akai Inochi) (MISIA / ミーシャ) Downloadable! Video!

Versione inglese della parte in giapponese
(Continues)


長崎の鐘 (Ichirō Fujiyama / 藤山 一郎) Video!

English translation by lyricstranslate.com


長崎の鐘 (Ichirō Fujiyama / 藤山 一郎) Video!

Adattamento musicale italiano di Lerenard Etlours
(Continues)


雪の進軍 [Yuki no Shingun] (Kenshi Nagai / 永井建子) Video!

Traduzione inglese / English Translation from Wikipedia




Search for songs in Japanese


Search

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org