[Part 1]
1
2
1-2-2
Shiruetto ya kage ga kakumei o miteiru
Mo tengoku no giyu no kaidan wa nai
[シルエットや影が革命を見てる
もう天国の自由の階段はない]
Silhouettes and shadows watch the revolution
No more free steps to heaven
It's no game
Ore genjitsu kara shime dasare
Nani ga okkote irunoka wakara nai
Doko ni kyokun wa arunoka
Hitobito wa yubi o orareteiru
Konna dokusaisha ni iyashime rareru nowa kanashii
[俺、現実から締め出され
何が起こっているのかわからない
どこに教訓はあるのか
人々は指を折られている
こんな独裁者に戒められるのは悲しい]
I am bored from the event
I really don't understand the situation
And it's no game
Documentaries on refugees
Couples 'gainst the target
You throw a rock against the road
And it breaks into pieces
Draw the blinds on yesterday, and it's all so much scarier
Put a bullet in my brain, and it makes all the papers
Nammin no kiroku eiga
Hyoteki o se ni shita koibito tachi
Michi ni ishi o nage reba
Kona gona ni kudake
Kino ni huta o sureba
Kyohu wa masu
Ore no atama ni tama o buchi kome ba
Shinbun wa kaki tateru
[難民の記録映画
標的を背にした恋人達
道に石を投げれば
粉々に砕け
昨日に蓋をすれば
恐怖は増す
俺の頭に弾をぶち込めば
新聞は書きたてる]
So where's the moral
when people have their fingers broken?
To be insulted by these fascists
it's so degrading
And it's no game
Shut up!
Shut up!
[Part 2]
Silhouettes and shadows
watch the revolution
No more free steps to heaven
Just walkie-talkie - heaven or hearth
Just big heads and drums - full speed and pagan
And it's no game
I am barred from the event
I really don't understand the situation
So where's the moral?
People have their fingers broken
To be insulted by these fascists
It's so degrading
And it's no game
Documentaries on refugees
couples 'gainst the target
Throw a rock against the road
and it breaks into pieces
Draw the blinds on yesterday
and it's all so much scarier
Put a bullet in my brain
and it makes all the papers
And it's no game
Children round the world
put camel shit on the walls
They're making carpets on treadmills
or garbage sorting
And it's no game
1
2
1-2-2
Shiruetto ya kage ga kakumei o miteiru
Mo tengoku no giyu no kaidan wa nai
[シルエットや影が革命を見てる
もう天国の自由の階段はない]
Silhouettes and shadows watch the revolution
No more free steps to heaven
It's no game
Ore genjitsu kara shime dasare
Nani ga okkote irunoka wakara nai
Doko ni kyokun wa arunoka
Hitobito wa yubi o orareteiru
Konna dokusaisha ni iyashime rareru nowa kanashii
[俺、現実から締め出され
何が起こっているのかわからない
どこに教訓はあるのか
人々は指を折られている
こんな独裁者に戒められるのは悲しい]
I am bored from the event
I really don't understand the situation
And it's no game
Documentaries on refugees
Couples 'gainst the target
You throw a rock against the road
And it breaks into pieces
Draw the blinds on yesterday, and it's all so much scarier
Put a bullet in my brain, and it makes all the papers
Nammin no kiroku eiga
Hyoteki o se ni shita koibito tachi
Michi ni ishi o nage reba
Kona gona ni kudake
Kino ni huta o sureba
Kyohu wa masu
Ore no atama ni tama o buchi kome ba
Shinbun wa kaki tateru
[難民の記録映画
標的を背にした恋人達
道に石を投げれば
粉々に砕け
昨日に蓋をすれば
恐怖は増す
俺の頭に弾をぶち込めば
新聞は書きたてる]
So where's the moral
when people have their fingers broken?
To be insulted by these fascists
it's so degrading
And it's no game
Shut up!
Shut up!
[Part 2]
Silhouettes and shadows
watch the revolution
No more free steps to heaven
Just walkie-talkie - heaven or hearth
Just big heads and drums - full speed and pagan
And it's no game
I am barred from the event
I really don't understand the situation
So where's the moral?
People have their fingers broken
To be insulted by these fascists
It's so degrading
And it's no game
Documentaries on refugees
couples 'gainst the target
Throw a rock against the road
and it breaks into pieces
Draw the blinds on yesterday
and it's all so much scarier
Put a bullet in my brain
and it makes all the papers
And it's no game
Children round the world
put camel shit on the walls
They're making carpets on treadmills
or garbage sorting
And it's no game
Contributed by Bernart Bartleby - 2014/6/17 - 15:41
Traduzione letterale in inglese della parti in giapponese:
shirueto ya kage ga kakumei wo miteiru
(Sillouettes and shadows are watching the revolution)
mo tengoku no jiyu no kaidan wa nai
(free [as in without restrictions] steps of heaven are no longer there/here)
ore wa genjitsu kara shime dasare
(I [a ‘tough’ masculine ‘I’] have been excluded from reality)
nani ga okotteiru no ka wakaranai
(I don’t understand what’s going on)
doko ni kyoukun wa aruno ka hitobito wa yubi wo orareteiru
(where is the lesson [moral] people’s fingers are being broken)
konna dokusaisya ni iyashimerareru no wa kanashii
(to be abused [taunted] by this strong-willed leader [dictator?] is sad)
nanmin no kiroku eiga
(documented films of refugees)
hyouteki ni se wo shita koibitotachi
(lovers are set as a background to the target)
michi ni ishi wo nagereba
(if you throw a stone into the road)
konagona ni kudake
(it is shattered into a powder)
kino ni futa wo sureba
(if you cover up [put a lid on] yesterday
kyoufu wa masu
(the terror [fear] grows)
ore no atama ni tama wo uchikomeba
(if you shoot a bullet into my head)
shinbun wa kakitateru
(the newspapers will write about it in an exaggerated way)
shirueto ya kage ga kakumei wo miteiru
(Sillouettes and shadows are watching the revolution)
mo tengoku no jiyu no kaidan wa nai
(free [as in without restrictions] steps of heaven are no longer there/here)
ore wa genjitsu kara shime dasare
(I [a ‘tough’ masculine ‘I’] have been excluded from reality)
nani ga okotteiru no ka wakaranai
(I don’t understand what’s going on)
doko ni kyoukun wa aruno ka hitobito wa yubi wo orareteiru
(where is the lesson [moral] people’s fingers are being broken)
konna dokusaisya ni iyashimerareru no wa kanashii
(to be abused [taunted] by this strong-willed leader [dictator?] is sad)
nanmin no kiroku eiga
(documented films of refugees)
hyouteki ni se wo shita koibitotachi
(lovers are set as a background to the target)
michi ni ishi wo nagereba
(if you throw a stone into the road)
konagona ni kudake
(it is shattered into a powder)
kino ni futa wo sureba
(if you cover up [put a lid on] yesterday
kyoufu wa masu
(the terror [fear] grows)
ore no atama ni tama wo uchikomeba
(if you shoot a bullet into my head)
shinbun wa kakitateru
(the newspapers will write about it in an exaggerated way)
Bernart Bartleby - 2014/6/17 - 15:59
Language: Italian
Traduzione italiana da Velvetgoldmine
NON E' UN GIOCO [Parte I e II]
[Parte I]
1
2
1-2-2
Shiruetto ya kage ga kakumei o miteiru
Mo tengoku no giyu no kaidan wa nai
Sagome e ombre
osservano la rivoluzione
Niente più passi liberi verso il paradiso
Non è un gioco
Ore genjitsu kara shime dasare
Nani ga okkote irunoka wakara nai
Doko ni kyokun wa arunoka
Hitobito wa yubi o orareteiru
Konna dokusaisha ni iyashime rareru nowa kanashii
Sono annoiato dagli eventi
Non riesco proprio a capire la situazione
E non è un gioco
Documentari sui rifugiati
Coppie nel mirino
Lanci un sasso sulla strada
E si frantuma in pezzetti
Abbassa il sipario sul passato,
e fa tutto più paura
Ficcati una pallottola in testa, e finirà su tutti i giornali
Nammin no kiroku eiga
Hyoteki o se ni shita koibito tachi
Michi ni ishi o nage reba
Kona gona ni kudake
Kino ni huta o sureba
Kyohu wa masu
Ore no atama ni tama o buchi kome ba
Shinbun wa kaki tateru
Dove è quindi la morale
quando si rompono le dita alla gente
Essere insultati da questi fascisti è così degradante
E non è un gioco
Zitto! Stai zitto!
[Parte II]
Sagome e ombre
osservano la rivoluzione
Niente più passi liberi verso il paradiso
Solo walkie-talkie - paradiso o casa
Solo grandi teste e tamburi - a ritmo pieno e pagani
E non è un gioco
Sono allibito dagli eventi
Non riesco proprio a capire la situazione
Allora dov'è la morale?
La gente ha le dita spezzate
Essere insultati da questi fascisti è così degradante
E non è un gioco
Documentari sui profughi,
coppie nel mirino
Lancia un sasso sulla strada,
e si farà in pezzi
Abbassa il sipario sul passato,
e fa tutto più paura
Mi infilo una pallottola in testa,
e finisce su tutti i giornali
E non è un gioco
I bambini sparsi nel mondo,
gettano merda di cammello sui muri
Fanno tappeti spingendo le pale,
o smistamento di spazzatura
E non è un gioco
[Parte I]
1
2
1-2-2
Shiruetto ya kage ga kakumei o miteiru
Mo tengoku no giyu no kaidan wa nai
Sagome e ombre
osservano la rivoluzione
Niente più passi liberi verso il paradiso
Non è un gioco
Ore genjitsu kara shime dasare
Nani ga okkote irunoka wakara nai
Doko ni kyokun wa arunoka
Hitobito wa yubi o orareteiru
Konna dokusaisha ni iyashime rareru nowa kanashii
Sono annoiato dagli eventi
Non riesco proprio a capire la situazione
E non è un gioco
Documentari sui rifugiati
Coppie nel mirino
Lanci un sasso sulla strada
E si frantuma in pezzetti
Abbassa il sipario sul passato,
e fa tutto più paura
Ficcati una pallottola in testa, e finirà su tutti i giornali
Nammin no kiroku eiga
Hyoteki o se ni shita koibito tachi
Michi ni ishi o nage reba
Kona gona ni kudake
Kino ni huta o sureba
Kyohu wa masu
Ore no atama ni tama o buchi kome ba
Shinbun wa kaki tateru
Dove è quindi la morale
quando si rompono le dita alla gente
Essere insultati da questi fascisti è così degradante
E non è un gioco
Zitto! Stai zitto!
[Parte II]
Sagome e ombre
osservano la rivoluzione
Niente più passi liberi verso il paradiso
Solo walkie-talkie - paradiso o casa
Solo grandi teste e tamburi - a ritmo pieno e pagani
E non è un gioco
Sono allibito dagli eventi
Non riesco proprio a capire la situazione
Allora dov'è la morale?
La gente ha le dita spezzate
Essere insultati da questi fascisti è così degradante
E non è un gioco
Documentari sui profughi,
coppie nel mirino
Lancia un sasso sulla strada,
e si farà in pezzi
Abbassa il sipario sul passato,
e fa tutto più paura
Mi infilo una pallottola in testa,
e finisce su tutti i giornali
E non è un gioco
I bambini sparsi nel mondo,
gettano merda di cammello sui muri
Fanno tappeti spingendo le pale,
o smistamento di spazzatura
E non è un gioco
Contributed by Bernart Bartleby - 2014/6/17 - 16:01
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole di David Bowie.
Musica di David Bowie e Tony Visconti.
Il brano che apre e chiude in due parti l’album intitolato “Scary Monsters (and Super Creeps)”.
Le parti in giapponese sono interpretate, con voce aggressiva, mascolina, esagerata ad arte, dalla cantante Michi Hirota.
Parte del testo e della melodia sono mutuate da “Tired of My Life”, inedita canzone giovanile di Bowie.
[Un riferimento alla fine del Cile di Allende e a quella di Víctor Jara? Ndr]
(da Pushing Ahead of the Dame - David Bowie, song by song)