Tradução inglês / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)
Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Versione livornese dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(Continues)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
C'ero anche nella cripta dei capuccini, sempre verso 80/90.
(Continues)
C'era una giovane l'inglese che girava per l'Italia centrale e suonava una piccola arpa da viaggio per le strade intorno al 2000. Qualcuno di Voi l'ha conosciuta?
Resistance Revival Chorus with Rhiannon Giddens "All You Fascists Bound To Lose"
(Continues)
Fodie uino pipafo, cra carefo
Sono pro :-D
Alan Stivell
(Continues)
Io torno sul treno di legno:
(Continues)
Carissimo Ectoplasma Apolide del Neolitico, il tuo intervento mi ha dato molto piacere, sinceramente. Esso mi dà anche l'occasione per ribadire la mia più totale estraneità ai talebanismi, agli assoluti, alle ricerche della Verità (rivelate, filosofiche, ecc.) e quant'altro; ad esempio, la mia avversione nei confronti del Futuro ha, lo confesso, qualche eccezione sia pur rara. Ti vorrei quindi parlare di una cosa che, data la tua remotissima antichità ben maggiore della mia, conoscerai senz'altro: il f... (Continues)
Rispetto.
Non occorre spingersi sino al Baltico rischiando di fare indigestione di desinenze finniche (15 casi applicati a tutto, anche alla coppoladimi….a). A meno di non nutrire una sana passione per le finniche e le lapponi che ne varrebbero bene anche 150 di desinenze. Nel belpaese c’è un’altra lingua che si fregia di non avere l’indicativo futuro tout court, né momentaneo, né continuativo: il siciliano. È una lingua nata nel passato per il presente e nel presente per il passato.
(Continues)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
Tendo a credere che il cosiddetto "futuro" non sia altro che la sua rappresentazione programmata e imposta dalle classi dominanti. La definizione non è mia, è di O.S. (un sonatore di fisarmonica ternano), ma credo che possa essere generalmente accettabile quali che siano le classi dominanti in questione, e quale che sia il colore o tendenza di cui si ammantano. Per questo, in generale, non sopporto il "futuro", ancorché inesistente. Non intendo far parte del teatrino del "futuro", e per questo rimembro... (Continues)
Yoko Ono...
(Continues)
...beh, ci si può sempre cercare una via d'uscita da tante reincarnazioni ;-)
(Continues)
molto divertente ... altre due parole
son due parole o no?
perché sì
Mi sfugge il perché di questo inserimento. Qualcuno vuole aggiungere due parole?
Version française – LA BOMBE – Marco Valdo M.I. – 2020
(Continues)
Ma qualche canzone che connotasse il film "American Psycho" per esempio. Il film ha una colonna sonora ricca, ma una cosa che lo connoterebbe???
(Continues)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Sergio Falcone
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
(Continues)
E' circa dal 1238 che soffro di deandreismo acuto, quando ancora ero l'Anonimo Toscano del XIII Secolo. Diversi miei racconti sulla Peste Nera del 1348 (quando ero l'Anonimo Toscano del XIV Secolo) mi sono stati fregati di qua e di là, tra cui parecchie novellette di quel Boccaccio che è assurto a fama imperitura, mentre io -ora come allora- faccio un'imperitura fame. Va da sé che molto del "Medioevo" deandreiano io l'ho vissuto di persona, assistendo peraltro a numerose impiccagioni (tra le quali... (Continues)
Un anonimo attacco di deandreismo acuto? ;-D
Türkçe çeviri / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque / Turkinkielinen käännös: L. Trans.
Polskie tłumaczenie / Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise / Puolankielinen käännös:
(Continues)
Türkçe çeviri / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque / Turkinkielinen käännös : L. Trans.
Tradus în româneşte / Traduzione romena / Romanian translation / Traduction roumaine / Romaniankielinen käännös:
(Continues)
Polskie tłumaczenie / Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise / Puolankielinen käännös:
(Continues)
Traducció al català / Traduzione catalana / Catalan translation / Traduction catalane / Kataloniankielinen käännös:
(Continues)
Türkçe çeviri / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque / Turkinkielinen käännös: L. Trans.
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös:
(Continues)
Sean Ono Lennon: ‘Hey guys, here’s my version of ‘ISOLATION’, with me on drums and my nephew Jack on bass. Crazy how much the lyrics fit our current year.
(Continues)
Русский перевод / Traduzione russa / Russian translation / Traduction russe / Venäjänkielinen käännös:
(Continues)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
grandioso! Ho avuto la fortuna di vederlo dal vivo ed è ancora uno spettacolo!
La versione reggae di Max Romeo, dall'album "Words From The Brave" pubblicato nel 2019.
(Continues)
Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Insopportabile.
l'interpretazione di Niño de Elche
Traduzione filologica di Krzysiek Wrona
Version française – LE PAYS FABULEUX – Marco Valdo M.I. – 2020
(Continues)
il serait très intéressant pour le lecteur que, par souci d'exhaustivité, vous fournissiez également le texte original ci-contre et compariez les strophes
merci MC pour l'information, il n'est pas facile de trouver le cd...
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
(Continues)
La comparaison avec le texte de La Bohème et Mon Coeur montre qu'il s'agit d'un montage de strophes sélectionnées dans un très long poème. C'est un montage de qualité, mais un montage. Le poème en question s'intitule l'Ombre. On peut s'y référer pour apprécier l'élagage opéré.
(Continues)
Traduzione filologica di Krzysiek Wrona