51 translations found from Toscano dialect
Battan l'otto (Caterina Bueno)Il testo così come cantato da Les Anarchistes in "Figli di origine oscura":
Battan l'otto (Caterina Bueno)
Version française de Riccardo Venturi
5 avril 2007
Caterina Bueno: Eran tre falciatori (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Gant Richard Gwenndour eo bet brezhonekaet
(Continues)
Caterina Bueno: Eran tre falciatori (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)
Diarsera posi un giglio, ovvero E cinquecento catenelle d'oro (Anonymous)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(Continues)
Diarsera posi un giglio, ovvero E cinquecento catenelle d'oro (Anonymous)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(Continues)
Diarsera posi un giglio, ovvero E cinquecento catenelle d'oro (Anonymous)
Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
(Continues)
E anche al mi' marito (Anonymous)
La trascrizione esatta della versione cantata da Dodi Moscati
Fagioli 'olle 'otenne (Attilio Fantolini)
Dopo aver fatto tante traduzioni in livornese di canzoni americane...rendo volentieri il favore con la presente versione in americanaccio di una canzone livornese. Chissà che n'è venuto fuori. Eseguita l'11 agosto 2006. [RV]
Fagioli 'olle 'otenne (Attilio Fantolini)
La versione greca di Riccardo Venturi
(Continues)
Fiorentin pell'Isdraele (Riccardo Scocciante)
Version française – Le Pèlerin florentin – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
Il balconcin fiorito (Riccardo Marasco)
Versão portuguesa
Il fornacione (Anonymous)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(Continues)
Ir lavoro nelle vigne (Anonymous)
Version française – LE TRAVAIL DANS LES VIGNES – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Ir merdaiolo (La Ghenga)
Version française – LE MERDAILLER – Marco Valdo M.I. – 2013
(Continues)
Italia bella mostrati gentile (Caterina Bueno)
Una versione presente in un raro filmato in cui alle parole della canzone vengono intercalati i commenti parlati (qui in corsivo) del chitarrista di Caterina
Italia bella mostrati gentile (Caterina Bueno)
Versione portoghese di Pino Ulivi dal sito L'Italia in Brasile
Italia bella mostrati gentile (Caterina Bueno)
Versione di Daniele Sepe e Ginevra di Marco
(Continues)
L'Ammucchiata (Riccardo Marasco)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)
La capannuccia (Riccardo Marasco)
Aspettando anche quest'anno la Santa Notte, ecco il testo come effettivamente cantato nella versione in studio che si può ascoltare nel video (mancano due strofe e ci sono delle piccole varianti).
(Continues)
La Pierina voleva pisciare (Lello Vitello)
Version française – LA PIERINA VOULAIT PISSER – Marco Valdo M.I. – 2010
(Continues)
Ma loro sono avanti (I Gatti Mézzi)
Version française - EUX SONT DEVANT – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
Mené Trevès Turati (Anonymous)
A conferma che la terza strofa sia cronologicamente successiva alle altre, di seguito riporto, a memoria, la versione che cantava Caterina Bueno nella quale non appare.
(Continues)
Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino)
Versione inglese di Riccardo Venturi
(Continues)
Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino)
Nouvelle version française de Riccardo Venturi
(Continues)
Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino)
Traducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole / Espanjankielinen käännös:
(Continues)
Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino)
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
(Continues)
Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino)
Notturna versione greca, tra birre, vodka e quant'altro, di Riccardo Venturi. E' già il 26 giugno 2009.
(Continues)
O poveri soldati (Anonymous)
English translation by Riccardo Venturi
May 24, 2015
Quanto mi sei piaciuta Firenze (Il Generale)
English Version by Riccardo Venturi (2004)
(Continues)
Rasponi per la pace (Lello Vitello)
Version française – EXERCICES POUR LA PAIX – Marco Valdo M.I. – 2017
(Continues)
Riccardo Tesi & Banditaliana: Tre sorelle (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – TROIS SOEURS – Marco Valdo M.I. – 2012
(Continues)
Roberto Benigni: L'inno del corpo sciolto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Magyar nyelvre fordította R.V.
(Continues)
Roberto Benigni: L'inno del corpo sciolto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – L'hymne du corps libéré Faites caca, pas la guerre ! – Marco Valdo M.I. – 2008
(Continues)
Storia di Rodolfo Foscati [Storia del 107] (Caterina Bueno)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)
Storia di Rodolfo Foscati [Storia del 107] (Caterina Bueno)
Version française – CENT-SEPT – Marco valdo M.I. – 2011
(Continues)
Su fratelli pugnamo da forti (Anonymous)
Versione francese cantabile di Riccardo Venturi
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
La versione in Inglese medio (ca. XII secolo) di Riccardo Venturi
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
Versione inglese cantabile e introduzione di Simon Evnine , Professore Associato di Filosofia all'Università di Miami.
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
La traduction française de Léo Ferré (dans L'opéra des rats, 1983)
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
Una versione greca (di Vasilis Nottas)
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
Versione spagnola di Santiago
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
Traduzione in dialetto veneto di Viola Ortes su Lyrics Translate
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
Omaggio a Cecco Angiolieri de Quelli di Anarres
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
La versione polacca di Leopold Staff (da qui),
(Continues)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
La versione polacca di Maciej Froński da Polska poezja
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
La traduzione polacca della canzone di De André di Azalia da lyrics translate
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
Traduzione giapponese di M Naomi fatta dal suo
(Continues)
Trentacinque (Lello Vitello)
Version française – TRENTE-CINQ – Marco Valdo M.I. – 2010
(Continues)
Viva la guerra! (Pardo Fornaciari)
Version française – VIVE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(Continues)
Search for songs in Toscano dialect
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.