ciao a tutti vorrei farvi un osservazione riguardo la fotografia di Belgrado Pedrini,
la foto que avete publicato non è la foto di Belgrado !!!!
Io ho conosciuto Pedrini e vi garantisco que non è lui ,
Fatemi il piacere di cambiare la foto per cortesia per rispetto ai compani e al defunto !!
Orestino del Circolo Anarchico Bruno Filippi
orestino 2018/9/20 - 16:29
Carissimo Orestino,
La foto di Belgrado Pedrini è stata reperita a suo tempo da Anarchopedia, la Wikipedia o Enciclopedia in rete anarchica, come puoi constatare cliccando sul link. Ovviamente, non avendo avuto la fortuna di conoscere di persona Belgrado Pedrini, non avremmo potuto controllare in nessun modo l'esattezza della fonte. Abbiamo quindi sostituito l'immagine con un'altra, sperando che -essendo tratta dalla copertina di una pubblicazione dedicata a Belgrado Pedrini- essa sia esatta e corrisponda effettivamente alla sua persona. Una cosa però va detta: stai calmino, perché non intendevamo minimamente mancare di rispetto né al defunto, né ai compagni. Semplicemente, l'iconografia di Belgrado Pedrini in rete è molto scarsa, e per ovvi motivi diremmo. Saluti e grazie per la segnalazione.
Penso, da ex scultore, che può essere la stessa persona. Questione di età, luce e nitidità.
Un altra coferma che, in fondo, la Rete non contiene delle cose importanti, ma è un grande mondezzaio...
In questo stesso disco figurano interpretazioni di canzoni epocali quali Just Like Tom Thumb's Blues di Bob Dylan, The Great Valerio di Richard Thompson e The House Carpenter.
ἡ θάλασσα: lo proporrei in accusativo, retto dal "vedremo".
Vasiloukos 2018/9/20 - 13:12
Molto interessante il confronto tra le due versioni, è la prima volta che ho occasione di farlo.
La vigorosa incitante marcetta di Mikis contro il mesto zeibekiko (in forma processionale, dilatata rispetto all'enneasèmo previsto e convalidato dalla tradizione). Ottimismo versus pessimismo?
Curiosamente l'unico punto di contatto tra i due è il totale annullamento della notevole pausa sintattica dopo il secondo Λίγο ἀκόμα.
Hola, soy ludmila tatiana pirogov, nieta de viktor pirogov. Quisiera mas informacion, si es que tienen, sobre mi abuelo.Quisiera encontrar a mis parientes rusos y viajar para conocerlos !
Ademas quisiera corregir algo que lei en esta página. Mis abuelos tuvieron un hijo en italia, vladimir, y dos hijas en Argentina, Tatiana y katya, ya cuando se mudaron a este pais en el año 1949.
La traduzione italiana. Quella dei Corvi è una "interpretazione" che nulla c'entra con l'originale, che narra di un dialogo fra l'ultimo uomo e l'ultima donna rimasti sulla terra dopo l'esplosione nucleare.
PORTAMI FUORI FRA LA RUGIADA DEL MATTINO (Continues)
Il testo era stato trascritto malamente all'ascolto. Ringraziamo GiroDiBanda che ci ha mandato il testo completo e corretto. È sempre un piacere quando gli artisti contribuiscono direttamente al nostro sito
la foto que avete publicato non è la foto di Belgrado !!!!
Io ho conosciuto Pedrini e vi garantisco que non è lui ,
Fatemi il piacere di cambiare la foto per cortesia per rispetto ai compani e al defunto !!
Orestino del Circolo Anarchico Bruno Filippi