Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Language Polish

Remove all filters
Downloadable! Video!

Inka Lied [El Condor pasa]

Inka Lied [El Condor pasa]
Parole della poesia di Edward Stachura scritta sulle note di "El condor pasa"
Musica tradizionale peruviana
Nel repertorio di diversi artisti polacchi: SDM, Jan Kondrak, Bartosz Kalinowski, Sławomir Zygmunt e altri.
Il testo da https://www.tekstowo.pl/piosenka,edwar...

Nell'interpretazione di Organek durante la serata "Wszystko jest poezja" (Tutto è poesia) dedicata alla memoria del poeta polacco. L'evento aveva luogo nell'Aula del Politecnico Varsaviano il 19 febbraio 2015.

https://www.youtube.com/watch?v=Te2o5x5Sozc
WĘDRÓWKĄ ŻYCIE JEST CZŁOWIEKA (WĘDRÓWKĄ JEDNĄ ŻYCIE JEST CZŁOWIEKA)
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/9/16 - 22:57
Downloadable! Video!

Skala

Skala
[2014]
Parole di Przemysław Paśko
Musica di "Paśko i zespół Co To"
Dall'album "Błędne koło"
Il testo da tekstowo.pl
Idę drogą
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/9/14 - 23:52
Downloadable! Video!

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, <i>или</i> Полночный троллейбус
Andrzej Mandalian (1926-2011) (1974)


La "cartolina sonora" di Sława Przybylska (1975)
Sława Przybylska's "sound postcard" (1975)



La canzone interpretata in polacco da Piotr Machalica
The song performed in Polish by Piotr Machalica.
[Krzysiek]


Un video della canzone contenente la presente versione polacca
A video of the song including the Polish version in the subtitles.

OSTATNI TROLEJBUS, lub NIEBIESKI TROLEJBUS
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/9/10 - 17:40
Downloadable! Video!

Neony

Neony
[2019]
inedita

Parole e musica di Bardziej
che adesso sono diventati Bardziej Plus o più brevemente Bardziej pl, trasformandosi per l'occasione in quintetto:


Grzegorz Dąbrowski - voce, chitarra
Paweł Korkuś - voce, chitarra
plus:
Michał Jezierski - bass
Andrzej Leżoń - sassofono
Tobiasz Wawrzyniak - batteria


Il testo trascritto a orecchio da YT
Idę ulicą
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/9/8 - 20:56
Video!

O świcie [Shadow Journal]

O świcie [Shadow Journal]
[2008]
Poesia / שירה/ Wiersz /شعر / A Poem by / Poésie / Runo :
Czesław Miłosz
Film / סרט / Film / فيلم /Movie / Film / Elokuva :
Valzer con Bashir / ואלס עם באשיר / Walc z Baszirem /فالس مع بشير / Waltz with Bashir / Valse avec Bachir
Ari Folman / ארי פולמן
Musica/ מוזיק / Muzyka /موسيقى / Music / Musique / Sävel :
Max Richter
Voce /קול מדקלם / Recytatora /الممثلة أداء / Reciting voice / Récitant / Näyttelijätär :
Tilda Swinton

Shadow Journal

Shadow Journal è la traccia #4 dell’album The Blue Notebooks pubblicato nel 2004. Lo stesso brano è la OST 05 della colonna sonora del film Valzer con Bashir. Il testo recitato dall’attrice inglese Tilda Swinton è la versione inglese della poesia “O świcie” del polacco Czesław Miłosz, Nobel per la letteratura. La poesia fa parte della raccolta Nieobjęta ziemia [Terra irragiungibile] del 1984.

Tra le composizioni di Richter Shadow... (Continues)
O, jakże trwałe. O, jak potrzebujemy trwałości.
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2019/9/2 - 00:01
Downloadable! Video!

Canto del servo pastore

Canto del servo pastore
Polska wersja poetycka Krzyśka Wrony
An artistic version into Polish by Krzysiek Wrona
Version poétique en polonais de Krzysiek Wrona
Krzysiek Wronan puolankielinen runollinen versio


Con qualche addattamento alla flora sarmata, tipo il faggio al posto del sughero e il prugnolo selvatico al posto del cisto. Ci si potrebbe piegare sulla parola dialettale "juhas" (giovane pastore servitore nei monti di Tatra) nel titolo, ma si è rinunciato :-)

Bye
PIEŚŃ SŁUŻEBNEGO PASTERZA
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/8/29 - 21:41
Video!

Gwiazda Zaranna

Gwiazda Zaranna
inedito

Krzysztof Rodak vel Ludwig van Goth
il video autoprodotto
il testo trascritto all'orecchio
Mroczne południe, nie od zaćmienia
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/8/18 - 23:44
Downloadable! Video!

Political World

Political World
Il brano è presente anche nel secondo album con le canzoni di Bob Dylan tradotte in polacco, fatto uscire da Martyna Jakubowicz nel 2018 e intitolato "Zwykły włóczęga".
POLITYCZNY ŚWIAT
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/7/22 - 07:28
Downloadable! Video!

Klus Mitroh

Klus Mitroh
[1985]
Parole e musica di Lech Janerka
Nell'album "Klaus Mitffoch" del gruppo Klaus Mitffoch
Il testo da tekstowo
Mamy dzień, mamy każdą noc
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/6/24 - 15:15
Downloadable! Video!

Edward Stachura: Nie brookliński most

Edward Stachura: Nie brookliński most
[1985]
Parole e musica di Edward Stachura
Dal primo dei due dischi registrati dal poeta polacco "Piosenki" (Canzoni)
Il testo da questa pagina


Roz­dzie­ra­ją­cy
(Continues)
2019/5/13 - 18:57
Downloadable! Video!

Global Seed Vault

Global Seed Vault
SVALBARD GLOBAL SEED VAULT
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/5/4 - 21:37
Downloadable! Video!

Pianeta verde

Pianeta verde
ZIELONA PLANETA
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/5/1 - 19:43
Video!

Noc w Ekwadorze

Noc w Ekwadorze
[2009]
Dall'album omonimo "Noc w Ekwadorze"
Il testo da tekstowo.pl

Oggi ci ha lasciato Izabela Skrybant-Dziewiątkowska
Wiem, że wciąż mnie szukasz
(Continues)
Contributed by krzyś 2019/5/1 - 14:43
Song Itineraries: Anti War Love Songs
Downloadable! Video!

Travelling

Travelling
Polish translation by Krzysiek Wrona
Traduction polonaise de Krzysiek Wrona
Puolankielinen käännös: Krzysiek Wrona
WĘDRUJĄC
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2019/4/29 - 19:35
Downloadable! Video!

Dendrocronologia

Dendrocronologia
Polish version by Krzysiek Wrona
Version polonaise de Krzysiek Wrona
Puolankielinen versio: Krzysiek Wrona
DENDROCHRONOLOGIA
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2019/4/27 - 19:09
Downloadable! Video!

Urojony bóg

Urojony bóg
[2019]
Classico Antybiotico
Parole di Krzysztof Rodak
Musica di Antybiotyka

Krzysztof Rodak – voce, chitarra acustica
Paweł "Gura" Górecki – voce, basso, chitarra acustica
Kamil Borkowski – voce, chitarra elettrica
Krzysztof Opieka – batteria
Kacper Kowalewski – tastiere

Presente sull'album di esordio "Życie seksualne przedmiotów" (La vita sessuale degli oggetti)
Il testo trascritto a orecchio da YT.

Foto: Rafał Charlikowski
Montaggio: Krzysztof Opieka

Intro da un concerto:
Non ha niente a che vedere con Dawkins
Bywam nadwrażliwy, jednocześnie metodyczny
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2019/4/20 - 16:05
Downloadable! Video!

Tom Traubert's Blues

Tom Traubert's Blues
Dall'album "Dobre Piosenki - Tom Waits zaśpiewany" del 2016.
Viene cantata da Agata Klimaczak, attrice, cantante, colaboratrice nel Teatro della Canzone e la vedova Kołakowski.
Trascritto da YT a orecchio.
TAŃCZĄC Z MATYLDĄ
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/4/18 - 10:53
Video!

Przemowa Wojciecha Jaruzelskiego

Przemowa Wojciecha Jaruzelskiego
[2015]
Una canzone compilata dai frammenti del discorso alla nazione del generale Jaruzelski il 13 dicembre del 1981, il giorno in cui dichiarò la legge marziale in Polonia.

Il brano è stato eseguito durante la serata di gala della 36-esima edizione di PPA a Breslavia (La Rasegna della Canzone Teatrale) e faceva parte dello spettacolo basato sui discorsi dei politici e delle celebrità dell'età moderna. Tra personaggi scelti: J. F. Kennedy, Dalajlama, Mahatma Gandhi, Arnold Schwarzenegger, Sacheen Littlefeather, Andrzej Wajda, Lech Wałęsa e altri.
Musica è stata arrangiata dal gruppo The Natural Born Chillers.
Il testo trascritto a orecchio.

Qua giù la traduzione di un pezzone del discorso di Jaruzelski da Wiki italiana:

«Oggi mi rivolgo a voi come soldato e come capo del governo polacco. Mi rivolgo a voi riguardo a questioni di straordinaria importanza. La nostra patria è sull'orlo... (Continues)
Obywatele i obywatelki Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej!
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/4/16 - 21:50
Downloadable! Video!

Wojna zawsze jest bardzo blisko

Wojna zawsze jest bardzo blisko
[2018]
Parole di Wojciech Młynarski
Il testo da Lyrikq Lyrika

La canzone è stata cantata da Emose Uhunmwangho nello spettacolo con i testi di Wojciech Młynarski intitolato: "Miłe Panie i Panowie bardzo mili" (Carissime Signore e Signori molto cari) che è stato messo in scena durante la serata di gala della 39-esima edizione di PPA a Breslavia (La Rassegna della Canzone Teatrale).
Dłoń mej córki, piłkę chcąc chwycić,
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/4/16 - 20:38
Downloadable! Video!

Jacques Brel: Ces Gens-là

Jacques Brel: Ces Gens-là
Il testo da qui

Nell'interpretazione di Kamil Studnicki a 34 edizione di PPA a Breslavia
CI LUDZIE TAM
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/4/8 - 21:13
Downloadable! Video!

Pejzaż z trzema krzyżami

Pejzaż z trzema krzyżami
[10.3.1989]
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Jacek Kaczmarski

La Crocifissione di Andrea Mantegna faceva originariamente parte della Pala di San Zeno, dipinta dall’artista tra il 1456 e il 1459 e collocata sull’altare maggiore della Basilica di San Zeno a Verona (considerata la prima pala d’altare pienamente rinascimentale dipinta in Italia settentrionale). La Crocifissione è, in realtà, un pannello che faceva parte della predella della Pala, assieme alla Resurrezione e all’Orazione nell’Orto: tutte e tre le opere furono spoliate per ordine di uno dei più grandi ladri di opere d’arte della storia, vale a dire Napoleone Bonaparte, a mo’ di risarcimento per le spese di guerra, nel 1797. Da allora, la Crocifissione (l’opera centrale della predella) si trova al Louvre, mentre le due opere laterali sono conservate al Musée des Beaux Arts di Tours. Al... (Continues)
Wg. obrazu A. Mantegni

(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/4/4 - 22:39
Downloadable! Video!

Spowiedź anarchisty

Spowiedź anarchisty
Classico Antybiotico
Parole di Krzysztof Rodak
Musica di Antybiotyka
Il testo trascritto a orecchio da YT.

"Finalmente c'è l'album di debutto del gruppo breslaviano "Życie seksualne przedmiotów" (La vita sessuale degli oggetti). È 'na gioia!" [KW]




Aggiungo qualcosa su questo testo del debuttante & antibiotico gruppo breslaviano, che anche a mio parere è fenomenale in questo mondo così disperatamente pieno di “sobri”. Mi sbaglierò, ma il titolo della canzone mi ricorda parecchio la Confessione di un teppista di Sergej Esenin, anche lui gran bevitore, che nel titolo originale russo suona Исповедь хулигана (Ispoveď huligana). Con quello Spowiedź del titolo polacco che è l'esatto corrispondente, anche lessicale, del russo исповедь. [RV]
Przepraszam Cię Panie za wszystkie moje grzechy
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2019/3/6 - 23:47
Downloadable! Video!

Die Stasi-Ballade

Die Stasi-Ballade
BALLADA STASI
(Continues)
Contributed by Leszek Berger 2019/3/6 - 17:28
Downloadable! Video!

Das Lied von der Moldau

Das Lied von der Moldau
PIEŚŃ WEŁTAWY
(Continues)
Contributed by Leszek Berger 2019/3/6 - 10:32
Downloadable! Video!

A wójta się nie bójta

A wójta się nie bójta
[1967]
Parole di Wojciech Młynarski
Musica di Andrzej Zieliński
leader del gruppo Skaldowie
Il testo da YT.
Jak głosi jedna
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/2/16 - 12:31
Downloadable! Video!

El Ejército del Ebro

Anonymous
El Ejército del Ebro
AY CARMELA!
(Continues)
Contributed by Paweł Dembowski 2019/2/14 - 03:32
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
A 2018 Polish translation by Grzegorz Jaroslaw Rybak of the band BRUK.
Lud zjednoczony nie będzie zwyciężony!

(Continues)
Contributed by Paweł Dembowski 2019/2/10 - 06:31
Downloadable! Video!

En la plaza de mi pueblo

Anonymous
En la plaza de mi pueblo
NA GOŚCIŃCU W MOJEJ WIOSCE
(Continues)
Contributed by Paweł Dembowski 2019/2/10 - 06:20
Video!

Kryształowa noc

Kryształowa noc
[2018]
Dall'album "Fino alla fine"
W mroku nie ma światła, skąd te cienie samych siebie
(Continues)
Contributed by krzyś 2019/2/9 - 00:38
Downloadable!

Wisława Szymborska: Tortury

Nella raccolta Koniec i początek del 1993.

Wisława Szymborska fu una poetessa polacca, Premio Nobel per a letteratura nel 1996. La poesia è “Torture / Tortury“, la traduzione è di Pietro Marchesani che ha curato per Adelphi la raccolta di tutte le sue poesie con il titolo “La gioia di scrivere” (1945-2009).

Essendo una poesia è inserita tra gli extra, ma se Krzysiek ne conoscesse una versione musicata, la passeremmo tra le CCG/AWS doc.
Nic się nie zmieniło.
(Continues)
Contributed by Dq82 2019/1/26 - 17:10
Song Itineraries: Truth about Giulio Regeni
Downloadable! Video!

Wojna

Wojna
[2016]
Parole e musica di Andriej Kotin
Il testo da YT
Wojno! Wypowiadam ci wojnę...
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/1/24 - 09:50
Downloadable! Video!

Pieśń niewiary

Pieśń niewiary
Parole e musica di Roman Kołakowski
Cantata da Elżbieta Wojnowska
Arrangiamento di Elżbieta Wojnowska
Włodzimierz Pawlik piano
Il testo da teksty
Nie będę żył wypruwał z ręki – do grania służą struny,
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2019/1/22 - 19:30
Downloadable! Video!

Ojczyzna

Ojczyzna
[2018]
Parole e musica di Andriej Kotin
inedita
Il testo da https://pl-pl.facebook.com/kotinsongs/


Dulce et decorum est pro patria mori:
mors et fugacem persequitur virum
nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidove tergo.

(Orazio, Odi, III.2.13)
Być może to ciebie zaskoczy,
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2019/1/22 - 09:33

Przed ostatnią podróżą

Przed ostatnią podróżą
[1942-43]
Versi del poeta ebreo polacco Bolesław Pachucki, detto Bolek
Bolek Pachucki, rinchiuso anche lui, come altri 40.000 e oltre, nel ghetto di Białystok, introdusse la giovanissima Rena Hass alla poesia. Si ammalò nel ghetto e poi, quando questo fu liquidato, venne ucciso con tutta la famiglia a Treblinka...
Musica di Rena Hass (1925-2007), sopravvissuta all'Olocausto, poi docente di biologia a New York
Testo trovato su Memoria in scena

Questo meraviglioso canto d’amore e di dolore fu scritto a soli diciassette anni da Rena Hass, internata nel ghetto di Bialystock, su testo del poeta ebreo polacco Bolesław Pachucki (deceduto a Treblinka). Rena, nata a Brzeżany (oggi Berezhany, Ucraina) il 6 settembre 1925, fu trasferita nel 1941 con i genitori presso il Ghetto di Białystok, dove il 16 agosto 1943 partecipò all’insurrezione del ghetto.

Imprigionata con i suoi familiari a Lublin-Majdanek,... (Continues)
Jak tonący okręt przed burzą, Dzisiaj kołysze się świat.
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/1/20 - 11:39

Piosenka dla Mamy

Piosenka dla Mamy
[1942]
Testo di Stanisława Lempart Gąskowa (1926-2010), polacca, internata ad Auschwitz
Sulla melodia dell'italiana "Mamma", scritta nel 1940 da Cesare Andrea Bixio e Bixio Cherubini e interpretata da Beniamino Gigli.

Stanisława Gąskowa, nata Lempart, era figlia di un ufficiale della Związek Walki Zbrojnej (ZWZ), antesignana dell'Armię Krajową. Il padre, responsabile dell'area di Wadowice, venne catturato dai nazisti e fu poi ucciso a Mauthausen. Lei e la sorella furono deportate ad Auschwitz. Stanisława fuggì durante una "marcia della morte" per l'evacuazione del campo, nell'inverno del 1945.

"Era abitudine in tutti i campi di concentramento la riscrittura di canzoni celebri con testi ideati ad hoc. Ed è un filo rosso che lega idealmente campi diversi e lontani. Mamma son tanto felice era una delle canzoni più popolari all’epoca in tutta Europa. E la ritroviamo riscritta e cantata sia... (Continues)
Mamo, nie jesteś Ty ze mną,
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/1/17 - 22:55
Song Itineraries: Extermination camps

Pieśń rozpaczy

Pieśń rozpaczy
[1943-44]
Scritta da Bela Bogaty (classe 1927), ebrea polacca, internata a Parschnitz, sotto campo del lager nazista di Gross-Rosen, oggi Rogoźnica, in Polonia.
Testo trovato su Memoria in scena

"Bela Bogaty nacque a Będzin (Slesia, Polonia) il 4 maggio 1927 da Moszek Bogaty e Sara Cwerin. Nel 1941 fu deportata presso Parschnitz, un subcampo di Gross–Rosen prevalentemente destinato all’internamento e lavoro coatto femminile: le sorveglianti erano guardie femminili inquadrate nelle SS. Il campo fu liberato il 9 maggio 1945 dalle truppe sovietiche.
Insieme alle compagne di prigionia Lena e Radassa (cognomi non pervenuti) Bela creò il canto Pieśń rozpaczy, utilizzando l’unico giorno al mese di riposo dai lavori forzati e stendendo clandestinamente il testo su un foglio di carta. Colpita da tubercolosi riuscì comunque a sopravvivere. Dopo la Guerra emigrò in Italia (dove si unì in matrimonio... (Continues)
W tym przeklętym szarym domie
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/1/17 - 21:55
Song Itineraries: Extermination camps
Downloadable! Video!

Była sobie raz Elżunia

Anonymous
Była sobie raz Elżunia
[1943?]
Testo di anonima autrice polacca, internata nel campo di Lublin-Majdanek.
Sulla melodia sul canto tradizionale polacco "Na Wojtusia z popielnika Iskiereczka mruga"
Testo trovato su Memoria in scena

"In questa breve, struggente strofa c’è il senso di estraniamento di una ragazzina che si ritrova sola al mondo. Furono centinaia di migliaia gli orfani strappati alle loro famiglie nei Campi di sterminio ma anche in quelli di lavoro, dove gli adulti morivano per fame, fatica, pessime condizioni igieniche o crudeltà delle guardie.

Teresa Chwiejczak di Wrocław ricostruì il testo su un canto tradizionale polacco e ne stese memoria il cantante e compositore polacco Aleksander Kulisiewicz (1918-1982), sopravvissuto a Sachsenhausen e pioniere della ricerca musicale concentrazionaria.

Per il Giorno della Memoria 2019, nello spettacolo intitolato "Libero è il mio canto – Musiche di donne... (Continues)
Była sobie raz Elżunia, pozo stała sama
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/1/17 - 20:33
Song Itineraries: Extermination camps
Downloadable! Video!

Colors of the Wind

Colors of the Wind
KOLOROWY WIATR
(Continues)
Contributed by Dq82 2019/1/5 - 12:18
Downloadable! Video!

Tulipani

Tulipani
1-2 gennaio 2019
TULIPANY
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2019/1/2 - 23:30
Downloadable! Video!

Milionář

Milionář
MILIONER
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2018/12/24 - 18:40
Downloadable! Video!

Homo fugit velut umbra (Passacaglia della vita)

Homo fugit velut umbra (Passacaglia della vita)
Traduziona polacca di Krzysztof Osiejuk
da questa pagina
CZŁOWIEK UCIEKA JAK CIEŃ (PASSACAGLIA ŻYCIA)
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2018/12/23 - 15:17
Downloadable! Video!

Fausto Mesolella: Van Gogh

Fausto Mesolella: Van Gogh
fra primi di novembre e primi di dicembre del 2018
VAN GOGH
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2018/12/9 - 22:30
Downloadable! Video!

Inghjustizia

Inghjustizia
NIESPRAWIEDLIWOŚĆ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2018/12/3 - 18:36
Downloadable! Video!

Banan

Banan
[2018]
Parole e musica di Jacek Kleyff
Jacek Kleyff chitarra + metronomo, registrato su dittafono.
Il testo trascritto ad orecchio da YT.

inedito
Rośnie banan, rośnie
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2018/11/16 - 01:17
Downloadable! Video!

Die Grenze

Die Grenze
[1982]
Parole di Kora – Olga Jackowska
Musica di Marek Jackowski
Dal secondo album di studio "O!"
Il testo dal sito ufficiale

Un brano che è il frutto di collaborazione tra il gruppo Maanam e la sua leader Kora Jackowska con il grande trombettista Tomasz Stańko, che in breve lasso di tempo ci hanno lasciati entrambi nell'estate di quest'anno. Sul lato B dell'album il brano "Die Grenze" è seguito da un piccolo assolo di Stańko intitolato "Zwierzę" (Animale).

Kora Jackowska (8 giugno 1951 – 28 luglio 2018)

Tomasz Stańko (11 luglio 1942 – 29 luglio 2018)

L'ultimo addio a Kora

https://www.youtube.com/watch?v=Gjol_1XAguc
Granice
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2018/11/3 - 11:28
Downloadable! Video!

La Jolie Rousse

La Jolie Rousse
PRZEŚLICZNA RUDOWŁOSA
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2018/10/28 - 01:47
Video!

Całujcie się

Całujcie się
[2018]
Parole e musica di Justyna "Sienia" Sieniuć
Il testo trascritto da YT all'orecchio
inedito
Mężczyźni z kobietami
(Continues)
Contributed by Krzysiek Wrona 2018/9/30 - 23:14




hosted by inventati.org