Το τρένο φεύγει στις οχτώ
Riccardo Venturi, 23-10-2020 14:09
Nota. Versione ritmica e cantabile, evidentemente adattata; tra le altre cose, l' "osteria" generica sostituisce il Lefteris dell'originale, che dev'essere stato qualcosa di autobiografico in quanto si tratta di una taverna realmente esistente (o meglio, una "Ouzeria": la Ουζερία Λευτέρη che si trova in pieno centro di Katerini). Versione improvvisata mentalmente mentre andavo all'Esselunga a piedi, ed esecuzione provata in fila alla cassa, indossando la mascherina e rispettando il debito distanziamento cantando Theodorakis. Con un ricordo -commosso- e un saluto a Gian Piero Testa, che è scomparso un quattordici di novembre: "Novembre quest'anno non viene". [RV]
Nota. Versione ritmica e cantabile, evidentemente adattata; tra le altre cose, l' "osteria" generica sostituisce il Lefteris dell'originale, che dev'essere stato qualcosa di autobiografico in quanto si tratta di una taverna realmente esistente (o meglio, una "Ouzeria": la Ουζερία Λευτέρη che si trova in pieno centro di Katerini). Versione improvvisata mentalmente mentre andavo all'Esselunga a piedi, ed esecuzione provata in fila alla cassa, indossando la mascherina e rispettando il debito distanziamento cantando Theodorakis. Con un ricordo -commosso- e un saluto a Gian Piero Testa, che è scomparso un quattordici di novembre: "Novembre quest'anno non viene". [RV]
Il treno parte alle otto
(Continues)
(Continues)
2020/10/23 - 14:16
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
Riccardo Venturi, 23-10-2020 13:28
Tåget avgår klockan åtta
(Continues)
(Continues)
2020/10/23 - 13:28
Ακρογιαλιές δειλινά
MEERESKÜSTEN UND SONNENUNTERGÄNGE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/10/23 - 11:14
Ramirez
Ritratto di un feroce bandito, forse un rivoluzionario à la Pancho Villa, o tutte e due le cose.
Lato B del 45 giri Una storia americana / Ramirez (Durium, 1980); poi nell'album Anche meglio di Garibaldi (Durium, 1981).
Lato B del 45 giri Una storia americana / Ramirez (Durium, 1980); poi nell'album Anche meglio di Garibaldi (Durium, 1981).
Nato in una notte dimenticata dai santi
(Continues)
(Continues)
Contributed by L.L. 2020/10/23 - 00:38
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
vevvev (L. Trans)
Поезд отправляется в восемь
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/10/22 - 22:38
Ακρογιαλιές δειλινά
COSTAS Y ATARDECERES
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/10/22 - 22:03
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
De trein vertrekt om acht uur
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/10/22 - 21:22
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
El tren sale a las ocho
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/10/22 - 20:22
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
Riccardo Venturi, 22-10-2020 19:09
The Train is Leaving at Eight
(Continues)
(Continues)
2020/10/22 - 19:10
Landet bortom bergen
Riccardo Venturi, 22-10-2020 18:14
TERRA OLTREMONTANA
(Continues)
(Continues)
2020/10/22 - 18:15
He Is Coming To Us Dead, or The Express Office
Anonymous
Stando a The Ballad Index, l'autore di questa canzone sarebbe Gussie Lord Davis (1863-1899), cantautore afroamericano di Dayton, Ohio.
Una delle versioni più celebri è quella dei New Lost City Ramblers, presente nella raccolta "Classic Railroad Songs from Smithsonian Folkways" pubblicata dalla Folkways Records nel 2006.
Una delle versioni più celebri è quella dei New Lost City Ramblers, presente nella raccolta "Classic Railroad Songs from Smithsonian Folkways" pubblicata dalla Folkways Records nel 2006.
B.B. 2020/10/21 - 20:58
Ακρογιαλιές δειλινά
RIVAGES NOCTURNES
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/10/21 - 13:01
Ακρογιαλιές δειλινά
SEASHORES AND SUNSETS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/10/21 - 00:01
Resilient
2018
Written By Leah Song & Chloe Smith
Written By Leah Song & Chloe Smith
Leah Song wrote to say that "'Resilient' is a testimony to our witnessing, time and time again, grassroots movements around the world THRIVING and continuing to build a powerful allegiance that defies divisiveness. It's about Standing Rock, it is about the Prison justice movement, it is about urban mural projects and bike cooperatives and re-wilding efforts and front porch gardens... it is about land preservation and indigenous rights and the crossroads between arts, justice and tradition."
Rising Appalachia Write A 'Resilient' Anthem
Rising Appalachia Write A 'Resilient' Anthem
I am resilient
(Continues)
(Continues)
2020/10/20 - 21:57
Europa
d’après la version italienne de Riccardo Venturi
d’une chanson allemande – Europa – Die Toten Hosen – 2012
Album : Ballast der Republik
Chanson du groupe allemand Die Toten Hosen, qui parle de la difficile traversée des migrants en Méditerranée pour rejoindre l’Europe et de la mort que beaucoup d’entre eux trouvent au fond de la mer.
Dialogue Maïeutique
Europe ?, dit Lucien l’âne, la chanson s’intitule Europe ?
Euh, oui !, dit Marco Valdo M.I., Europe, tout simplement, Europe. Pourquoi ? Pourquoi elle ne pourrait pas s’appeler ainsi ?
Eh bien, non !, dit Lucien l’âne. Elle peut parfaitement s’appeler ainsi, mais je voulais juste savoir de quoi elle causait, ce qu’elle pouvait raconter, car c’est un sujet proprement historique et mythologique. Un sujet épique, tragique, tragi-comique et pour tout dire, continental. Une histoire de nymphe et de taureau et de leurs fricotages érotico-tauromachiques,... (Continues)
d’une chanson allemande – Europa – Die Toten Hosen – 2012
Album : Ballast der Republik
Chanson du groupe allemand Die Toten Hosen, qui parle de la difficile traversée des migrants en Méditerranée pour rejoindre l’Europe et de la mort que beaucoup d’entre eux trouvent au fond de la mer.
Dialogue Maïeutique
Europe ?, dit Lucien l’âne, la chanson s’intitule Europe ?
Euh, oui !, dit Marco Valdo M.I., Europe, tout simplement, Europe. Pourquoi ? Pourquoi elle ne pourrait pas s’appeler ainsi ?
Eh bien, non !, dit Lucien l’âne. Elle peut parfaitement s’appeler ainsi, mais je voulais juste savoir de quoi elle causait, ce qu’elle pouvait raconter, car c’est un sujet proprement historique et mythologique. Un sujet épique, tragique, tragi-comique et pour tout dire, continental. Une histoire de nymphe et de taureau et de leurs fricotages érotico-tauromachiques,... (Continues)
EUROPE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/10/20 - 21:33
I Come and Stand at Every Door
Con tutto il rispetto per la voce di Joan Baez, della versione turca di Livaneli mi sembrerebbe più opportuno presentare l'interpretazione originale:
trovo assolutamente degna di ascolto anche la lenta e straziante versione di questa (a me) sconosciuta Dahlia Mees e della sua viola cinese:
trovo assolutamente degna di ascolto anche la lenta e straziante versione di questa (a me) sconosciuta Dahlia Mees e della sua viola cinese:
Flavio Poltronieri 2020/10/20 - 16:13
There's a Long, Long Trail
Chanson de langue anglaise (USA) – There's a Long, Long Trail – Stoddard King – 1913
Paroles de Stoddard King (1889-1933), auteur et compositeur
Musique d’Alonzo “Zo” Elliott (1891-1964), compositeur et auteur de chansons
L’interprétation la plus connue est celle du grand ténor irlandais John McCormack, en 1917.
La chanson a été publiée aux États-Unis en 1914, peu avant le déclenchement de la guerre en Europe et est immédiatement devenue très populaire parmi les soldats américains envoyés là-bas pour combattre à partir d’avril 1917. Elle était souvent utilisée pour clôturer les concerts des troupes et la représentation était toujours suivie d’un long silence émouvant et significatif.
Il serait intéressant de faire la liaison avec It's a long way to Tipperary (1912) et sa version antérieure, jamais interprétée, It’s a long way to connemara (1909), toutes deux œuvres de Jack Judge et Harry... (Continues)
Paroles de Stoddard King (1889-1933), auteur et compositeur
Musique d’Alonzo “Zo” Elliott (1891-1964), compositeur et auteur de chansons
L’interprétation la plus connue est celle du grand ténor irlandais John McCormack, en 1917.
La chanson a été publiée aux États-Unis en 1914, peu avant le déclenchement de la guerre en Europe et est immédiatement devenue très populaire parmi les soldats américains envoyés là-bas pour combattre à partir d’avril 1917. Elle était souvent utilisée pour clôturer les concerts des troupes et la représentation était toujours suivie d’un long silence émouvant et significatif.
Il serait intéressant de faire la liaison avec It's a long way to Tipperary (1912) et sa version antérieure, jamais interprétée, It’s a long way to connemara (1909), toutes deux œuvres de Jack Judge et Harry... (Continues)
IL Y A UN LONG, LONG CHEMIN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/10/20 - 11:47
Giuda aveva
Quel profeta aveva strane idee:
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alberto Scotti 2020/10/20 - 03:02
Il testamento di Tito
Com'è piccolo il mondo della musica, la corona e tutto quanto che ci attanaglia oggi, davanti a questo testo... di mezzo secolo fa...
k 2020/10/20 - 00:45
Ronda Del Fuego
Ci lasciano uno dopo una...
oggi Wojciech Pszoniak
indimenticabile Robespierre di "Danton"(1983_film)
oggi Wojciech Pszoniak
indimenticabile Robespierre di "Danton"(1983_film)
2020/10/19 - 23:13
Człowiek spotęgowany człowiekiem
C'è un album intero di Marek Grechuta del 1977 intitolato "Szalona lokomotywa" (La locomotiva pazza). Il termine, la poesia, viene da Witkacy https://it.wikipedia.org/wiki/Stanisław_Ignacy_Witkiewicz , se non erro...
https://www.youtube.com/watch?v=2ZfV8E6DZ0A
https://www.youtube.com/watch?v=2ZfV8E6DZ0A
k 2020/10/19 - 22:51
×
[ 1933 ]
Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías
Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Yannis Spanos
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Kostas Karalis [Κώστας Καράλης]
'Αλμπουμ / Album: Τρίτη Ανθολογία [ Tríti Anthología ] [ 1976 ]
…θα `χω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύ
και μια κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες.
…avrò una morte comune e molto triste
e un funerale come quello che i più si fanno fare.
La poesia, più nota con il titolo francese Mal du Départ , fu pubblicata nella raccolta Marabù. I versi menzionati sono quelli finali, spesso citati in letteratura. Per una singolare coincidenza la morte di Kavvadías, 42 anni dopo la stesura di questi versi, fu proprio come l’aveva immaginata. La sua sepoltura non ebbe luogo negli “abissi dell’Oceano Indiano”... (Continues)