Drink Before The War
È morta a 56 anni la cantautrice irlandese Sinead O’Connor. Lo riferisce l'Irish Times, senza precisare per ora i dettagli del decesso dell'artista. La notizia della morte arriva un anno dopo il suicidio di Shane, uno dei suoi quattro figli, morto suicida nel 2022.
Sinéad O'Connor: Irish singer dies aged 56
The Nothing Compares 2 U singer sold millions of albums and was praised for her activism.
2023/7/26 - 21:09
Alì, el magrebì
Chanson espagnole - Alì, el magrebì - Ska-P – 1994
ALI, LE MAGHRÉBIN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2023/7/26 - 18:16
Sympathy For The Devil
E così sono ottanta anche per Mick. Mi piace ricordare che Mick Jagger è nato nello stesso anno di Mario Monti. Dimostrazione che sesso, droga e rock'n'roll fanno bene!
Lorenzo 2023/7/26 - 09:33
Avrei voluto conoscervi
LA PASTASCIUTTA ANTIFASCISTA DEL 25 LUGLIO, LA SINDACHESSA MEZZALIRA, LE ORECCHIETTE DALL'ISOLA D'ELBA E -in appendice- UNA SIMPATICA STROFETTA
Come tutti sapranno, oggi è il 25 luglio; e oggi 25 luglio, in mezzo a bufere al Nord, incendi al Sud e altri sconquassi climatici di questa pazza estate (io stesso vi sto scrivendo in mezzo a un'autentica tempesta di vento all'Isola d'Elba), si svolgono in tutta Italia le Pastasciutte Antifasciste organizzate per commemorare quella, al burro e parmigiano, offerta dai fratelli Cervi il 25 luglio 1943 per festeggiare la caduta di Mussolini.
Dappertutto, ma non a Rosà, provincia di Vicenza. Quivi pare che la locale sindachessa, sig.ra Elena Mezzalira, abbia vietato la Pastasciutta per gravi motivi di ordine pubblico. Nel contempo, sempre nella medesima provincia di Vicenza, a Porto Burci, compare uno striscione intimidatorio del "MIS" nei confronti... (Continues)
Come tutti sapranno, oggi è il 25 luglio; e oggi 25 luglio, in mezzo a bufere al Nord, incendi al Sud e altri sconquassi climatici di questa pazza estate (io stesso vi sto scrivendo in mezzo a un'autentica tempesta di vento all'Isola d'Elba), si svolgono in tutta Italia le Pastasciutte Antifasciste organizzate per commemorare quella, al burro e parmigiano, offerta dai fratelli Cervi il 25 luglio 1943 per festeggiare la caduta di Mussolini.
Dappertutto, ma non a Rosà, provincia di Vicenza. Quivi pare che la locale sindachessa, sig.ra Elena Mezzalira, abbia vietato la Pastasciutta per gravi motivi di ordine pubblico. Nel contempo, sempre nella medesima provincia di Vicenza, a Porto Burci, compare uno striscione intimidatorio del "MIS" nei confronti... (Continues)
2023/7/25 - 18:04
La pianura dei sette fratelli
25 LUGLIO: PASTASCIUTTA (ANTIFASCISTA) OVUNQUE!
Di pastasciuttate antifasciste ce ne saranno oggi, 25 luglio, oltre 200, organizzate da Aosta a Capo Passero, da Casa Cervi a Fosdinovo, da Sesto Fiorentino a chissà dov'altrove. E anche a chi non potesse andarci, si raccomanda oggi di preparare una bella pastasciutta in ricordo di quella del 25 luglio 1943, offerta dai fratelli Cervi per festeggiare la caduta di Mussolini. Oggi più che mai, in tempi di mammine itagliane e cristiane. Penne, burro e parmigiano!
Di pastasciuttate antifasciste ce ne saranno oggi, 25 luglio, oltre 200, organizzate da Aosta a Capo Passero, da Casa Cervi a Fosdinovo, da Sesto Fiorentino a chissà dov'altrove. E anche a chi non potesse andarci, si raccomanda oggi di preparare una bella pastasciutta in ricordo di quella del 25 luglio 1943, offerta dai fratelli Cervi per festeggiare la caduta di Mussolini. Oggi più che mai, in tempi di mammine itagliane e cristiane. Penne, burro e parmigiano!
Daniela -k.d.- + RV 2023/7/25 - 09:18
Пукни зоро
Bogdan Kilochko
DESPUNTA, AMANECER (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2023/7/24 - 21:27
Пукни зоро
Bogdan Kilochko
ПАЛАЙ ЗІРКО (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2023/7/24 - 21:25
Пукни зоро
Stefan Sih
LET THE DAWN BREAKS (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2023/7/24 - 10:10
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1ו. वर्षाव्यंका (La Warszawianka in Hindi, scritta da Spalvera, 2023)
1ו. वर्षाव्यंका (The Warszawianka in Hindi, written by Spalvera, 2023)
Warszawianka (वर्षाव्यंका) in Hindi, written personally in 2023 by Spalvera, a Hindi and Punjabi translator. The refrain part is a homage from "A las barrricadas", and he wrote independent lyrics (with an international flavour criticising imperialism). In India, many revolutionary songs have been sung to this day, including The Internationale, but there is still no confirmed record of Warszawianka sung in Hindi. However, there is a record of an English version of Warszawianka (Whirlwinds of Danger) performed by the Indian People's Theatre Association (IPTA) in West Bengal in the past.
So, without a doubt, "Warszawianka" had spread on the Indian land, and it can't be denied that someone among the past communists might have translated into various Indian... (Continues)
1ו. वर्षाव्यंका (The Warszawianka in Hindi, written by Spalvera, 2023)
Warszawianka (वर्षाव्यंका) in Hindi, written personally in 2023 by Spalvera, a Hindi and Punjabi translator. The refrain part is a homage from "A las barrricadas", and he wrote independent lyrics (with an international flavour criticising imperialism). In India, many revolutionary songs have been sung to this day, including The Internationale, but there is still no confirmed record of Warszawianka sung in Hindi. However, there is a record of an English version of Warszawianka (Whirlwinds of Danger) performed by the Indian People's Theatre Association (IPTA) in West Bengal in the past.
So, without a doubt, "Warszawianka" had spread on the Indian land, and it can't be denied that someone among the past communists might have translated into various Indian... (Continues)
वर्षाव्यंका
(Continues)
(Continues)
Contributed by Boreč 2023/7/23 - 15:04
Пукни зоро
Lidija Jovanović
SCOPPIA, ALBA (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2023/7/21 - 18:36
الوداع
I molteplici riconoscimenti della sovranità del Marocco sul Sahara Occidentale a garanzia di una "soluzione politica" o di ulteriore sfruttamento e repressione ?
Gianni Sartori
Il riconoscimento da parte di Israele della sovranità del Marocco sul Sahara Occidentale potrebbe rappresentare l’ennesima pietra tombale sull’autodeterminazione del popolo saharawi. O anche esasperare il conflitto. Dipende da come reagiranno - oltre alla comunità internazionale, al momento sostanzialmente allineata con Rabat - il Fronte Polisario e l’Algeria.
Diciamo che non me l’aspettavo. Non da Tahar ben Jelloun. Nel suo “Il razzismo spiegato a mia figlia” (Bompiani 1998), rispondendo a una sua domanda, scriveva:
“Il colonialista è razzista e dominatore. Quando si è dominati da un altro paese non si è più liberi, si perde l’indipendenza. Così l’Algeria, fino al 1962, era considerata come una parte della Francia.... (Continues)
Gianni Sartori
Il riconoscimento da parte di Israele della sovranità del Marocco sul Sahara Occidentale potrebbe rappresentare l’ennesima pietra tombale sull’autodeterminazione del popolo saharawi. O anche esasperare il conflitto. Dipende da come reagiranno - oltre alla comunità internazionale, al momento sostanzialmente allineata con Rabat - il Fronte Polisario e l’Algeria.
Diciamo che non me l’aspettavo. Non da Tahar ben Jelloun. Nel suo “Il razzismo spiegato a mia figlia” (Bompiani 1998), rispondendo a una sua domanda, scriveva:
“Il colonialista è razzista e dominatore. Quando si è dominati da un altro paese non si è più liberi, si perde l’indipendenza. Così l’Algeria, fino al 1962, era considerata come una parte della Francia.... (Continues)
Gianni Sartori 2023/7/21 - 16:49
Che bella la cappella
Chanson italienne - Che bella la cappella - Immanuel Casto - 2007
Paroles et musique : Immanuel Casto
Juste un mot d’avertissement : Dans la chanson italienne, c’est un garçon qui s’agenouille ; ici, dans la version française, Marco Valdo M.I. a préféré une confession féminine. De toute façon, dans les faits connus, et pas seulement en Italie, filles et garçons ont bénéficié des attentions particulières et des bénédictions solennelles des prêtres.
Ainsi Parlait Lucien Lane
Paroles et musique : Immanuel Casto
Juste un mot d’avertissement : Dans la chanson italienne, c’est un garçon qui s’agenouille ; ici, dans la version française, Marco Valdo M.I. a préféré une confession féminine. De toute façon, dans les faits connus, et pas seulement en Italie, filles et garçons ont bénéficié des attentions particulières et des bénédictions solennelles des prêtres.
Ainsi Parlait Lucien Lane
LA BELLE CHAPELLE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2023/7/20 - 17:38
Clandestino
A 23 anni dalla morte di Carlo questa canzone , e la sua storia così ben ricostruita negli articoli , restituisce intatti gli stessi ideali che ci portarono a Genova. La grazia concessa ieri dal "sovrano" a Zaki conferma il nostro disprezzo per i giochi di potere e si rallegra per il risultato ottenuto da tutte le manifestazioni di solidarietà organizzate in tante città. La piazza rimane sempre il luogo dove chiedere diritti. Buon ricordo a tutti/e. Paolo
2023/7/20 - 12:17
Birmingham Sunday
Note .
Verso 9: “Aeons “
Termine derivante dal greco – latino.
Traduzione lett. in italiano : “ eoni”.
Il tempo in assoluto presso gli antichi Greci.
Nel linguaggio comune è un indefinito e lungo periodo di
tempo ( una vita , un'era, un secolo ,millenni , una
eternita' )
In geologia è l' Unità di misura dei tempi geologici,
corrispondente a un miliardo di anni.
Verso 19 : “ Dragon Kings “
Prima della Guerra Primordiale, i feroci e orgogliosi Re
Drago erano i padroni della Creazione . Gli Dei li hanno
creati per servirli e adorarli, proprio come
i Primordiali avevano creato gli Dei come loro servitori. I
Re Drago erano fatti per essere particolarmente duri e
durevoli, poiché la Creazione era appena formata e
instabile, così che terremoti, uragani e vulcani erano
tutti eventi regolari, e enormi predatori mortali vagavano
per la terra e nuotavano nei mari.... (Continues)
Verso 9: “Aeons “
Termine derivante dal greco – latino.
Traduzione lett. in italiano : “ eoni”.
Il tempo in assoluto presso gli antichi Greci.
Nel linguaggio comune è un indefinito e lungo periodo di
tempo ( una vita , un'era, un secolo ,millenni , una
eternita' )
In geologia è l' Unità di misura dei tempi geologici,
corrispondente a un miliardo di anni.
Verso 19 : “ Dragon Kings “
Prima della Guerra Primordiale, i feroci e orgogliosi Re
Drago erano i padroni della Creazione . Gli Dei li hanno
creati per servirli e adorarli, proprio come
i Primordiali avevano creato gli Dei come loro servitori. I
Re Drago erano fatti per essere particolarmente duri e
durevoli, poiché la Creazione era appena formata e
instabile, così che terremoti, uragani e vulcani erano
tutti eventi regolari, e enormi predatori mortali vagavano
per la terra e nuotavano nei mari.... (Continues)
Pluck 2023/7/19 - 11:15
Il general Cadorna
Anonymous
Nonna Natalina, classe 1896, ci cantava spesso la maliziosa strofa romanesca concernente la cospicua mobilitazione di crocerossine e altre volontarie di associazioni già dall'inizio del conflitto:
" Il general Cadorna è diventato pazzo
Perchè tutte le donne je vònjo anna' sur Carso"
" Il general Cadorna è diventato pazzo
Perchè tutte le donne je vònjo anna' sur Carso"
Armando Lauri 2023/7/18 - 23:52
Ar chas doñv 'yelo da ouez
Tutti i testi di Trema’n Inis (Verso l’isola) qui:
Trema'n Inis
tutti i testi di Trema'n Inis a cura di Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 2023/7/18 - 12:48
Sleeping With Ghosts
Brian Molko mi sta sempre più simpatico.
Placebo, insulti di Brian Molko a Giorgia Meloni: aperta un'indagine per vilipendio delle istituzioni - La Stampa
Il cantante dei Placebo è stato indagato per vilipendio alle istituzioni dopo aver urlato dal palco: "Meloni razzista, fascista, pezzo di m..."
Lorenzo 2023/7/17 - 22:39
Les z'hommes
Le icone sono importanti, e ieri ne moriva una: i giornali hanno sottolineato la sua scomparsa.
È giusto.
Nel mio piccolo mondo però anche i poeti - soprattutto quelli della canzone - hanno il loro posto importante. Oggi ne è morto uno che ho amato, divorato, saccheggiato, qualche volta con più onestà tradotto e cantato.
Si chiamava Henri Tachan (per la verità Tachdjian, perché di origine armena): custode di bellezza, provocatore di pensiero.
Alessio Lega
È giusto.
Nel mio piccolo mondo però anche i poeti - soprattutto quelli della canzone - hanno il loro posto importante. Oggi ne è morto uno che ho amato, divorato, saccheggiato, qualche volta con più onestà tradotto e cantato.
Si chiamava Henri Tachan (per la verità Tachdjian, perché di origine armena): custode di bellezza, provocatore di pensiero.
Alessio Lega
2023/7/17 - 22:21
Freight Train
Traducanzone / Translasong / Traduchanson / Käännöksenlaulu: Andrea Buriani
TRENO MERCI - Freight Train in italiano
di Elizabeth Cotten - Traducanzone di Andrea Buriani
Treno merci
(Continues)
(Continues)
2023/7/17 - 13:55
Canto di migranti
Non conoscevo questo gruppo, un testo poetico con un ottimo sostegno musicale grazie .paolo
Paolo 2023/7/17 - 11:11
Dopo Ardisun
Ciao, sono di Castano e sono il nipote del Nino, ecco testo e traduzione di quel brano del testo.
Ventasel che i fiur dei scies
te vee a disperd sul Vilures ..
Venticello che i fiori delle siepi
vai a disperder nel (canale) Villoresi ...
Ciao
Buon ascolto
Ventasel che i fiur dei scies
te vee a disperd sul Vilures ..
Venticello che i fiori delle siepi
vai a disperder nel (canale) Villoresi ...
Ciao
Buon ascolto
Matteo Moi 2023/7/17 - 08:45
Drones in the City
In attesa della conferma o meno da parte degli esperti (sempre che la cosa interessi ai media internazionali), diamo anche questa pessima notizia. Superare la "Linea rossa"? Evidentemente pie qualcuno si può!
BOMBA NUCLEARE TATTICA UTILIZZATA DALLA TURCHIA CONTRO I CURDI?
Gianni Sartori
Come avevano già dichiarato in varie occasioni i responsabili del Quartier generale delle Forze di difesa del popolo (HPG) l’esercito turco avrebbe bombardato sistematicamente e ripetutamente (“centinaia, migliaia di volte”) la guerriglia curda a Zap, Avaşîn e Metina.
Con sostanze chimiche di ogni tipo e utilizzando inoltre bombe termobariche e bombe al fosforo.
Mancava solo la bomba nucleare tattica. Stando a quanto denunciava due giorni fa Murat Karayılan, i generali di Ankara avrebbero rimediato a questa dimenticanza.
In questi giorni dall’agenzia di stampa Firatnews (ANF) sono state diffuse... (Continues)
BOMBA NUCLEARE TATTICA UTILIZZATA DALLA TURCHIA CONTRO I CURDI?
Gianni Sartori
Come avevano già dichiarato in varie occasioni i responsabili del Quartier generale delle Forze di difesa del popolo (HPG) l’esercito turco avrebbe bombardato sistematicamente e ripetutamente (“centinaia, migliaia di volte”) la guerriglia curda a Zap, Avaşîn e Metina.
Con sostanze chimiche di ogni tipo e utilizzando inoltre bombe termobariche e bombe al fosforo.
Mancava solo la bomba nucleare tattica. Stando a quanto denunciava due giorni fa Murat Karayılan, i generali di Ankara avrebbero rimediato a questa dimenticanza.
In questi giorni dall’agenzia di stampa Firatnews (ANF) sono state diffuse... (Continues)
Gianni Sartori 2023/7/17 - 08:10
'A Flobert o Sant'Anastasia
Gruppo Operaio 'E Zézi: Sant'Anastasia, o 'A Flobert
(inframezzata con Funeral de um lavrador di Chico Buarque De Hollanda)
Istituto "Ernesto De Martino", Sesto Fiorentino (FI), 15 luglio 2023
Video di Io Non Sto Con Oriana
(inframezzata con Funeral de um lavrador di Chico Buarque De Hollanda)
Istituto "Ernesto De Martino", Sesto Fiorentino (FI), 15 luglio 2023
Video di Io Non Sto Con Oriana
Riccardo Venturi 2023/7/17 - 02:53
Factory
Traducanzone di Andrea Buriani / Translasong by Andrea Buriani / Traduchanson d'Andrea Buriani / Andrea Burianin käännöksenlaulu [2023]
La Fabbrica
(Andrea Buriani) da Factory di Bruce Springsteen
LA FABBRICA -
La Fabbrica
(Andrea Buriani) da Factory di Bruce Springsteen
La Fabbrica
(Continues)
(Continues)
2023/7/16 - 14:26
Kalò taxidi Buon viaggio
Ρικάρντος Βεντούρης (Riccardo Venturi), 15-7-2023 00:30
Ho pensato che una traduzione greca di questa bella canzone di Paolo Rizzi fosse non solo opportuna, ma anche doverosa. Esistono italiani, spagnoli, tedeschi, greci e quant’altri, e ognuno ha la sua lingua. Molte mi è stato dato di impararle e conoscerle. Poi esistono fascisti, razzisti, xenofobi, assassini e costruttori di muri di ogni paese, e ogni tanto rispuntano fuori. Quelli hanno una sola lingua: la lingua delle fogne. Dove torneranno, anche se attualmente ne sono riusciti fuori.
La traduzione è seguita da una trascrizione di massima secondo la pronuncia. Casomai Paolo la volesse cantare in francese e in greco, siamo a disposizione. [Riccardo Venturi, che quando traduce in greco diventa “Rikardos Venduris”]
Καλό ταξίδι στα ελληνικά (Μετάφραση του Ρικάρδου Βεντούρη)
"Votazioni europee musica e memoria Kalo taxidi
La presidente... (Continues)
Ho pensato che una traduzione greca di questa bella canzone di Paolo Rizzi fosse non solo opportuna, ma anche doverosa. Esistono italiani, spagnoli, tedeschi, greci e quant’altri, e ognuno ha la sua lingua. Molte mi è stato dato di impararle e conoscerle. Poi esistono fascisti, razzisti, xenofobi, assassini e costruttori di muri di ogni paese, e ogni tanto rispuntano fuori. Quelli hanno una sola lingua: la lingua delle fogne. Dove torneranno, anche se attualmente ne sono riusciti fuori.
La traduzione è seguita da una trascrizione di massima secondo la pronuncia. Casomai Paolo la volesse cantare in francese e in greco, siamo a disposizione. [Riccardo Venturi, che quando traduce in greco diventa “Rikardos Venduris”]
Καλό ταξίδι στα ελληνικά (Μετάφραση του Ρικάρδου Βεντούρη)
"Votazioni europee musica e memoria Kalo taxidi
La presidente... (Continues)
Καλό ταξίδι [1]
(Continues)
(Continues)
2023/7/15 - 00:40
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1ה. Versione in lingua Buriata [1955]
1ה. A version in the Buryat language [1955]
Another rare Warszawianka we've encountered, yes, we've finally identified the existence of Buryat lyrics.
Buryat is a Mongolian language spoken in the Republic of Buryat and other countries. Although it is often considered an independent language, some recognize it as one of the Mongolian dialects, along with the Khalkha dialect (Standard Mongolian) spoken in Mongolia, the Chakhar dialect spoken in China's Inner Mongolia Autonomous Region, and the Oirat dialect (Oirat language) spoken in China's Xinjiang Uygur Autonomous Region.
The lyrics appeared in Vol.299 of the Buryat proletarian newspaper 'Буряад-Монголой үнэн' (Buryat version of "Правда").
Apart from the Kalmyk version of "Өндр улан" (a derivative song Warszawianka), the discovery of this Buryat canonical lyrics is probably the first in the world... (Continues)
1ה. A version in the Buryat language [1955]
Another rare Warszawianka we've encountered, yes, we've finally identified the existence of Buryat lyrics.
Buryat is a Mongolian language spoken in the Republic of Buryat and other countries. Although it is often considered an independent language, some recognize it as one of the Mongolian dialects, along with the Khalkha dialect (Standard Mongolian) spoken in Mongolia, the Chakhar dialect spoken in China's Inner Mongolia Autonomous Region, and the Oirat dialect (Oirat language) spoken in China's Xinjiang Uygur Autonomous Region.
The lyrics appeared in Vol.299 of the Buryat proletarian newspaper 'Буряад-Монголой үнэн' (Buryat version of "Правда").
Apart from the Kalmyk version of "Өндр улан" (a derivative song Warszawianka), the discovery of this Buryat canonical lyrics is probably the first in the world... (Continues)
Варшавянка [1]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Boreč 2023/7/14 - 17:39
L'erba cattiva
La canzone era originariamente contenuta in un (criptico, viscerale e intrigante) disco precedente (2007) dallo stesso titolo, in una versione decisamente migliore che comprendeva il solo Gragnaniello a chitarra acustica e voce, accompagnato dall'armonica di Bruno Fiengo. E' un mistero per me il motivo per cui stata re-incisa a distanza di solo otto anni, due dischi dopo!?
Flavio Poltronieri 2023/7/14 - 08:22
Allo
Un omaggio alla bella canzone di Balti oggi cantata da molti migranti che partono dalla Tunisia.
Lo stesso autore anni fa aveva inciso Yammi, la storia di una lettera scritta ad una madre da parte del figlio migrante.
In questo brano si simula una telefonata che racconta il dramma della lontananza.
Per completezza metto il testo tradotto dall'arabo al francese di cui ho rifatto le rime in italiano per trovare la metrica cercando di mantenere il senso del racconto.
Ho cantato sulla base di una cover per violino di Moez Bouali
vi ho mandato 2 giorni fa il video del brano originale in arabo di Balti.
Il tema dei migranti mi coinvolge molto e quindi ho avuto voglia di fare una cover, spero di contribuire così a far conoscere le storie dietro alle migrazioni.
Il tema dei migranti mi coinvolge molto e quindi ho avuto voglia di fare una cover, spero di contribuire così a far conoscere le storie dietro alle migrazioni.
ALLÒ
(Continues)
(Continues)
2023/7/13 - 21:23
Danny Deever
Italian cover by Andrea Buriani
Version italienne: Andrea Buriani
Version italienne: Andrea Buriani
DANNY DEEVER - cantata in italiano
Danny Deever (Andrea Buriani), da una poesia di Rudyard Kipling. "Perché suonan le trombe?" furono le mie parole. "Per farti sobbalzar": mi fa il sergente...
Danny Deever
(Continues)
(Continues)
2023/7/13 - 18:14
×