Coltan
Le scorie elettroniche a base di mercurio, piombo, cadmio, arsenico, fosforo…
rischiano di trasformare l’Africa in una immensa discarica.Smantellata in Spagna una rete criminale che trasportava tonnellate di scorie elettroniche pericolose. Prima alle Canarie e poi sul continente.
QUANDO UNA TELEFONATA NON SALVA UNA VITA…
Gianni Sartori
Mai posseduto uno di quelli arnesi infernali che di volta in volta vengono chiamati “telefono portatile”, “cellulare”, “smartphone”…o Dio sa cos’altro.
Anni fa, ricordo, una ispettrice dell’Inpgi mi segnalava che - stando alle sue ricerche - ero l’unico giornalista iscritto all’ordine (solo pubblicista, tranquilli) privo di tale “indispensabile” aggeggio. Non ho mai avuto modo di verificarlo, ma comunque, se non proprio unico, di sicuro rappresentavo un caso raro.
Invece - e purtroppo - nemmeno io sono riuscito a sfuggire al computer. Almeno per ora,... (Continues)
rischiano di trasformare l’Africa in una immensa discarica.Smantellata in Spagna una rete criminale che trasportava tonnellate di scorie elettroniche pericolose. Prima alle Canarie e poi sul continente.
QUANDO UNA TELEFONATA NON SALVA UNA VITA…
Gianni Sartori
Mai posseduto uno di quelli arnesi infernali che di volta in volta vengono chiamati “telefono portatile”, “cellulare”, “smartphone”…o Dio sa cos’altro.
Anni fa, ricordo, una ispettrice dell’Inpgi mi segnalava che - stando alle sue ricerche - ero l’unico giornalista iscritto all’ordine (solo pubblicista, tranquilli) privo di tale “indispensabile” aggeggio. Non ho mai avuto modo di verificarlo, ma comunque, se non proprio unico, di sicuro rappresentavo un caso raro.
Invece - e purtroppo - nemmeno io sono riuscito a sfuggire al computer. Almeno per ora,... (Continues)
Gianni Sartori 2023/1/4 - 22:54
L'estaca
LA VERSIONE MULTILINGUE DI BERNARDO BEISSO [Italiano, Catalano, Basco, 2019]
BERNARDO BEISSO'S MULTILINGUAL VERSION [Italian, Catalan, Basque, 2019]
La versione multilingue di Bernardo Beisso proviene dall'album Il disertore del 2019. Si tratta delle prime quattro quartine della canzone, recitate in italiano da Bernardo Beisso (la traduzione è originale, compreso il “piolo” che sembra rifarsi al pieu francese); seguono le stesse quattro quartine dell'originale catalano, cantate da Sergio Vesturini, e la seconda strofa più il ritornello della classica versione basca di Xabier Lete-Gorka Knörr cantate da Maddalena Luzzi. Seguono di nuovo le ultime quartine tradotte e recitate in italiano, e la versione si chiude di nuovo col ritornello nell'originale catalano. Simili versioni composite de L'estaca, come è evidente da questa pagina, sono frequenti e molto “gettonate”: questa si contraddistingue per la presenza di alcune quartine tratta dalla versione basca, la cui valenza appare chiara. [RV]
BERNARDO BEISSO'S MULTILINGUAL VERSION [Italian, Catalan, Basque, 2019]
La versione multilingue di Bernardo Beisso proviene dall'album Il disertore del 2019. Si tratta delle prime quattro quartine della canzone, recitate in italiano da Bernardo Beisso (la traduzione è originale, compreso il “piolo” che sembra rifarsi al pieu francese); seguono le stesse quattro quartine dell'originale catalano, cantate da Sergio Vesturini, e la seconda strofa più il ritornello della classica versione basca di Xabier Lete-Gorka Knörr cantate da Maddalena Luzzi. Seguono di nuovo le ultime quartine tradotte e recitate in italiano, e la versione si chiude di nuovo col ritornello nell'originale catalano. Simili versioni composite de L'estaca, come è evidente da questa pagina, sono frequenti e molto “gettonate”: questa si contraddistingue per la presenza di alcune quartine tratta dalla versione basca, la cui valenza appare chiara. [RV]
L'estaca
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2023/1/4 - 10:03
Pays des hommes intègres
Mentre imperversa la minaccia jihadista nel Sahel, peggiorano le relazioni tra Parigi e alcune ex colonie. Espulso dal Burkina Faso l’ambasciatore Luc Hallade
PRESENZA FRANCESE NON SEMPRE GRADITA NELLE EX COLONIE
Gianni Sartori
Non sembrano dover migliorare, per lo meno non a breve, le relazioni tra Parigi e alcune sue ex colonie africane. Dopo il contenzioso con il Mali (inaspritosi con il golpe del 2020), ora prende quota anche quello con il Burkina Faso.
Negli ultimi giorni le “autorità di transizione” di Ouagadougou (insediate con il golpe della notte tra il 30 settembre e il 1 ottobre 2022) avevano già dichiarato come “non gradito” l’ambasciatore Luc Hallade. Un esplicito messaggio ufficiale in tal senso, proveniente dalla ministra degli Affari esteri Olivia Rouamba, era stato consegnato direttamente al Quai d’Orsay. Con la richiesta di poter “cambiare interlocutore”.
Stando a una... (Continues)
PRESENZA FRANCESE NON SEMPRE GRADITA NELLE EX COLONIE
Gianni Sartori
Non sembrano dover migliorare, per lo meno non a breve, le relazioni tra Parigi e alcune sue ex colonie africane. Dopo il contenzioso con il Mali (inaspritosi con il golpe del 2020), ora prende quota anche quello con il Burkina Faso.
Negli ultimi giorni le “autorità di transizione” di Ouagadougou (insediate con il golpe della notte tra il 30 settembre e il 1 ottobre 2022) avevano già dichiarato come “non gradito” l’ambasciatore Luc Hallade. Un esplicito messaggio ufficiale in tal senso, proveniente dalla ministra degli Affari esteri Olivia Rouamba, era stato consegnato direttamente al Quai d’Orsay. Con la richiesta di poter “cambiare interlocutore”.
Stando a una... (Continues)
Gianni Sartori 2023/1/3 - 12:30
L'Internationale
THE MEOWINTERNATIONALE - LA MIAONTERNAZIONALE
ACAB - All Cats Are Beautiful
ACAB - All Cats Are Beautiful
L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 2023/1/3 - 07:45
Girasoles
basata su quella di Berny Devlin, rivista e corretta
GIRASOLI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Lorenzo 2023/1/2 - 21:48
Bella Ciao
Anonymous
43b. La Bella Ciao in persiano di Kimia Ghorbani
43b. "Bella Ciao" in Persian by Kimia Ghorbani
43b. "Bella Ciao" in Persian by Kimia Ghorbani
نان کار آزادی
(Continues)
(Continues)
2023/1/1 - 20:29
Verso il terzo millennio
Il “terzo millennio” era cominciato da poco, e Giorgio Gaber se ne andava. Si dimetteva dal millennio, dall'Italia, da ogni cosa, dalla vita; era il 1° gennaio 2003, vent'anni fa. Da quel giorno, sono vent'anni che continuiamo a dire, e a dirci, che aveva già visto tutto; forse non era così difficile vederlo, ma difficilissimo dirlo.
Riccardo Venturi 2023/1/1 - 19:23
×
Essendo venuto in possesso di una copia “con copertina” del canzoniere suddetto, mi fa piacere inviarvi la pagina 8 dove è riportato l’inno del sangue.
alta risoluzione
Oltre a qualche refuso di stampa (fosei invece di fossi) ho notato piccole ma significative differenze di parole e punteggiatura (a parte le maiuscole iniziali)
Ad esempio (errata - corrige)
strazianti e dolenti - strazianti, dolenti / fuoco degli armati caini! - fuoco di armati caini; (e torna meglio la metrica) / piangete mestissime - piangete, o mestissime / sangue ha saziato - sangue han saziato, agli infami - agl’infami, ecc.
Vi allego anche la... (Continues)