![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Άσπρη είναι (Για την αποκατάσταση του μαύρου)
Μετέφρασε στα ιταλικά / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
![Άσπρη είναι (Για την αποκατάσταση του μαύρου)](img/upl/medau.jpg)
Riccardo Venturi, 14-9-2022 21:09
È bianca (Per il ristabilimento del nero)
(Continues)
(Continues)
2022/9/14 - 21:10
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Σ’ όσους σπάσανε. Σ’ όσους κρατάνε.
![Σ’ όσους σπάσανε. Σ’ όσους κρατάνε.](img/thumb/c64764_130x140.jpeg?1663101748)
Riccardo Venturi, 13-9-2022 22:11
A chi è stato spezzato. A chi resiste.
(Continues)
(Continues)
2022/9/13 - 22:11
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
God Save The Queen
![God Save The Queen](img/links/t_63207411_646de34d.jpeg)
Partono tutti incendiari e fieri / Ma quando arrivano sono tutti pompieri
Johnny Rotten: Tutti pensano che fossi contro la famiglia reale ma non è vero. Riposi in pace, Elisabetta II
“God Save the Queen”, pubblicato dai Sex Pistols nel 1977, durante il giubileo d’argento della regina, fu considerato un vero e proprio attacco nei confronti della Monarchia Britannica.
2022/9/13 - 14:14
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Εκείνο που φοβάμαι πιο πολύ
![Εκείνο που φοβάμαι πιο πολύ](img/upl/image2F06712252F202209132Fob_49776f_peur-a-athenes.png)
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi — Quello di cui ho più paura — 2022
d’une chanson grecque — Εκείνο που φοβάμαι πιο πολύ — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978
Texte : Κατερίνα Γώγου / Katerina Gogou
“Τρία κλικ αριστερά”, 1978
Lecture : Fanny Polémi
De quoi Katerina Gogou avait-elle le plus peur ? Elle nous le dit ici, avec la brutalité parfaite et sincère qui lui était coutumière. Elle avait terriblement peur de devenir une “poétesse”, et donc, d’une certaine manière, d’être engloutie par l’establishment. Elle avait peur, elle qui écrivait ses dissonances littéralement avec la matière de sa vie, d’être réduite à « contempler la mer » enfermée dans une chambre, en essayant d’oublier. Katerina Gogou voulait tout sauf contempler et oublier. Elle avait peur de devenir un pourvoyeur d'“opinions” vers lequel on se tourne pour obtenir une opinion plus ou moins élevée et éclairée.... (Continues)
d’une chanson grecque — Εκείνο που φοβάμαι πιο πολύ — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978
Texte : Κατερίνα Γώγου / Katerina Gogou
“Τρία κλικ αριστερά”, 1978
Lecture : Fanny Polémi
De quoi Katerina Gogou avait-elle le plus peur ? Elle nous le dit ici, avec la brutalité parfaite et sincère qui lui était coutumière. Elle avait terriblement peur de devenir une “poétesse”, et donc, d’une certaine manière, d’être engloutie par l’establishment. Elle avait peur, elle qui écrivait ses dissonances littéralement avec la matière de sa vie, d’être réduite à « contempler la mer » enfermée dans une chambre, en essayant d’oublier. Katerina Gogou voulait tout sauf contempler et oublier. Elle avait peur de devenir un pourvoyeur d'“opinions” vers lequel on se tourne pour obtenir une opinion plus ou moins élevée et éclairée.... (Continues)
MA PLUS GRANDE CRAINTE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2022/9/13 - 12:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gelem, gelem
![Gelem, gelem](img/links/t_632020b1_3bef388d.jpeg)
Lanciano il sasso (rom e sordomuto) e nascondono la mano
La storia di Hasib, la gogna sui social e il volo dalla finestra dopo il pestaggio della "polizia": è in coma, "lo hanno buttato giù" - Il Riformista
Chiedono giustizia per Hasib Omerovic, il 36enne sordomuto dalla nascita in coma vigile da 50 giorni all’ospedale Gemelli di Roma...
Riccardo Gullotta 2022/9/13 - 08:19
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Bonnie Banks o' Loch Lomond [Loch Lomond; Farewell to the Creeks]
Anonymous
![The Bonnie Banks o' Loch Lomond [Loch Lomond; Farewell to the Creeks]](img/upl/corriesbarr.jpg)
Riccardo Venturi, 12-9-2022 23:40
Il lago Lomond
(Continues)
(Continues)
2022/9/12 - 23:41
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Bonnie Banks o' Loch Lomond [Loch Lomond; Farewell to the Creeks]
Anonymous
![The Bonnie Banks o' Loch Lomond [Loch Lomond; Farewell to the Creeks]](img/upl/benlomond.jpg)
Riccardo Venturi, 12-9-2022 22:31
Il testo del 1841 che qui si traduce (per “testo del 1841” si deve ovviamente intendere la data di prima pubblicazione a stampa; come ben messo in luce da Elia Sponton, il testo tradizionale è sicuramente anteriore) proviene da The Vocal Melodies of Scotland, propriamente: The Vocal Melodies of Scotland united to the songs of Robert Burns, Sir Walter Scott, and other distinguished poets, Arranged with symphonies and accompaniments for the piano forte, a cura di Finlay Dun [1795-1853] e John Thomson [1805-1841]. Pubblicato da Paterson & Roy (27 George Street, Edinburgh), il volume non è in realtà datato e si ritiene il 1841 come anno più probabile, anche se potrebbe essere retrodatato al precedente 1840. Parecchie versioni della ballata hanno grafie irregolari e “fantasiose”, come ad esempio “Loch Loman”. La prima versione a stampa ha invece una grafia... (Continues)
Il testo del 1841 che qui si traduce (per “testo del 1841” si deve ovviamente intendere la data di prima pubblicazione a stampa; come ben messo in luce da Elia Sponton, il testo tradizionale è sicuramente anteriore) proviene da The Vocal Melodies of Scotland, propriamente: The Vocal Melodies of Scotland united to the songs of Robert Burns, Sir Walter Scott, and other distinguished poets, Arranged with symphonies and accompaniments for the piano forte, a cura di Finlay Dun [1795-1853] e John Thomson [1805-1841]. Pubblicato da Paterson & Roy (27 George Street, Edinburgh), il volume non è in realtà datato e si ritiene il 1841 come anno più probabile, anche se potrebbe essere retrodatato al precedente 1840. Parecchie versioni della ballata hanno grafie irregolari e “fantasiose”, come ad esempio “Loch Loman”. La prima versione a stampa ha invece una grafia... (Continues)
Le belle ripe del Lago Lomond
(Continues)
(Continues)
2022/9/12 - 22:32
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Bonnie Banks o' Loch Lomond [Loch Lomond; Farewell to the Creeks]
Anonymous
![The Bonnie Banks o' Loch Lomond [Loch Lomond; Farewell to the Creeks]](img/upl/scotpoets.jpg)
Il testo eseguito dai Corries [1987, da Barrett's Privateer]. 1876, da JG Wilson, The Poets and Poetry of Scotland, London, Blackie & Son.
"Di seguito la versione del gruppo folk scozzese The Corries; da notare la diversità tra questo e il testo precedente" [Elia Sponton]
E' possibile che la versione eseguita dai Corries (dall'album del 1987 Barrett's Privateers) rifletta vicende del periodo Giacobita, e sicuramente ha un plot narrativo molto più chiaro e completo (una ballata popolare autentica, si ricorda, ha fini narrativi e non “poetici”, una cosa che i raccoglitori sette o ottocenteschi non avevano affatto chiara, presi dal mito della “musa popolare” e che, sovente, intervenivano sui testi per “migliorarne la poesia” creando a volte capolavori sì, ma falsi; l'esempio classico del genere, a parte i geniali pastrocchi di Sir Walter Scott, è il Tam Lin manipolato, o meglio riscritto,... (Continues)
"Di seguito la versione del gruppo folk scozzese The Corries; da notare la diversità tra questo e il testo precedente" [Elia Sponton]
E' possibile che la versione eseguita dai Corries (dall'album del 1987 Barrett's Privateers) rifletta vicende del periodo Giacobita, e sicuramente ha un plot narrativo molto più chiaro e completo (una ballata popolare autentica, si ricorda, ha fini narrativi e non “poetici”, una cosa che i raccoglitori sette o ottocenteschi non avevano affatto chiara, presi dal mito della “musa popolare” e che, sovente, intervenivano sui testi per “migliorarne la poesia” creando a volte capolavori sì, ma falsi; l'esempio classico del genere, a parte i geniali pastrocchi di Sir Walter Scott, è il Tam Lin manipolato, o meglio riscritto,... (Continues)
Loch Lomond
(Continues)
(Continues)
Contributed by Elia Sponton 2022/9/12 - 16:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/thumb/c2320_130x140.jpeg?1329079777)
ROMENO [ Corneliu Huţuţui, Lyricstranslate, 2017]
ROMANIAN [ Corneliu Huţuţui, Lyricstranslate, 2017]
Sigur va cădea, cădea, cădea...
ROMANIAN [ Corneliu Huţuţui, Lyricstranslate, 2017]
Sigur va cădea, cădea, cădea...
Pironul
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/9/12 - 10:15
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)