![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Don Raffaè
![Don Raffaè](img/thumb/c61493_130x140.jpeg?1590958296)
Non capisco perchè Bubola neghi forzatamente il palese riferimento alla figura Cutolo che ha il testo. Ci sono troppi riferimenti che portano al boss di Ottaviano e non c'entrano affatto con la commedia di de Filippo. Si parte del carcere di Poggioreale (il regno di Cutolo), riferimenti al clima politico e sociale che ha favorito la sua ascesa criminale ( lo Stato che fa si costerna, s'indigna, s'impegna), il riferimento al vestito gessato ed elegante (che Cutolo sfoggiava sempre), al suo dare "conforto e lavoro" (cosa che il film "Il Camorrista" di Tornatore mostra), la televisione, il maxiprocesso...
Guglelmo 2022/10/31 - 23:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le Père Noël et la petite fille, incl.Leggenda di Natale; La canzone di Marinella; Bocca di Rosa
![Le Père Noël et la petite fille, <i>incl.</i>Leggenda di Natale; La canzone di Marinella; Bocca di Rosa](img/thumb/c43084_130x140.jpeg?1355738009)
Fabrizio De André: Bocca di Rosa
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
RUUSUSUU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2022/10/31 - 21:06
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Υπερασπίζομαι την Αναρχία
![Υπερασπίζομαι την Αναρχία](img/upl/image2F06712252F202210272Fob_9b0b82_anarchie-athenes-2022.png)
d’après la version italienne de Gian-Piero Testa — DIFENDO L’ANARCHIA — 2013
d’une chanson grecque Yperaspízomai tin Anarhía — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978
Certainement aussi stimulé par les traductions françaises de Marco Valdo M.I., je me suis mis à refaire les pages déjà consacrées par ce site à Katerina Gogou. En réalité, ces pages en contiennent pratiquement d’autres déjà faites, mais perdues dans les divers commentaires, pour diverses raisons ; ce sont des pages quelque peu " anarchiques ", en pleine correspondance avec l’auteure à laquelle elles sont dédiées. Imaginez celle-ci, sur un poème intitulé précisément : " Je défends l’anarchie " (qui, soit dit en passant, figure parmi les poèmes les plus célèbres de Katerina Gogou, véritable déclaration de vie et d’amour plutôt que d’engagement) ; toujours tiré de Τρία κλικ αριστερά (En toirs Clics), le recueil publié en 1978.... (Continues)
d’une chanson grecque Yperaspízomai tin Anarhía — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978
Certainement aussi stimulé par les traductions françaises de Marco Valdo M.I., je me suis mis à refaire les pages déjà consacrées par ce site à Katerina Gogou. En réalité, ces pages en contiennent pratiquement d’autres déjà faites, mais perdues dans les divers commentaires, pour diverses raisons ; ce sont des pages quelque peu " anarchiques ", en pleine correspondance avec l’auteure à laquelle elles sont dédiées. Imaginez celle-ci, sur un poème intitulé précisément : " Je défends l’anarchie " (qui, soit dit en passant, figure parmi les poèmes les plus célèbres de Katerina Gogou, véritable déclaration de vie et d’amour plutôt que d’engagement) ; toujours tiré de Τρία κλικ αριστερά (En toirs Clics), le recueil publié en 1978.... (Continues)
JE DÉFENDS L’ANARCHIE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2022/10/29 - 09:18
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
American Teenage Holocaust [To Mel Sembler With Love]
![American Teenage Holocaust [To Mel Sembler With Love]](img/thumb/c64898_130x140.jpeg?1667050392)
Riccardo Venturi, 28-10-2022 02:12
Olocausto dei ragazzini americani [A Mel Sembler con amore]
(Continues)
(Continues)
2022/10/28 - 02:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/upl/oetzi.jpg)
RETOROMANZO [Capuns e Maluns, 2022]
RHAETO-ROMANCE [Capuns e Maluns, 2022]
Il gruppo Capuns e Maluns della Val Surselva (Cantone dei Grigioni) non è un gruppo musicale: è un gruppo anarchico informale che usa esclusivamente il retoromanzo (“grischun” o sursilvano) nella propria attività. Mi dicono che, attualmente, sono in cinque in tutta la valle. Desiderano restare anonimi e, naturalmente, li rispetto anche se ci siamo scritti qualche volta e ci stiamo simpatici. Hanno deciso, su mia esplicita richiesta, di tradurre qualche canzone in retoromanzo (o romancio) ed ecco ora l'Estaca. Sono strabiliato, anche per l'aspetto della lingua: mi sembra uno stupendo incrocio tra il dialetto della Val Brembana e il linguaggio di Ötzi, con decisa prevalenza di quest'ultimo (beninteso, questo conferma che Ötzi era un proto-anarchico, e che m'immagino i Capuns e Maluns più o meno simili di aspetto).
Mi... (Continues)
RHAETO-ROMANCE [Capuns e Maluns, 2022]
Il gruppo Capuns e Maluns della Val Surselva (Cantone dei Grigioni) non è un gruppo musicale: è un gruppo anarchico informale che usa esclusivamente il retoromanzo (“grischun” o sursilvano) nella propria attività. Mi dicono che, attualmente, sono in cinque in tutta la valle. Desiderano restare anonimi e, naturalmente, li rispetto anche se ci siamo scritti qualche volta e ci stiamo simpatici. Hanno deciso, su mia esplicita richiesta, di tradurre qualche canzone in retoromanzo (o romancio) ed ecco ora l'Estaca. Sono strabiliato, anche per l'aspetto della lingua: mi sembra uno stupendo incrocio tra il dialetto della Val Brembana e il linguaggio di Ötzi, con decisa prevalenza di quest'ultimo (beninteso, questo conferma che Ötzi era un proto-anarchico, e che m'immagino i Capuns e Maluns più o meno simili di aspetto).
Mi... (Continues)
La pitga
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/10/27 - 14:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Farewell Angelina
![Farewell Angelina](img/thumb/c2880_130x140.jpeg?1328224343)
In riferimento al testo in Italiano della versione Joan Baez
mi permetto proporre alcune alternative di traduzione in linea con quella di Musica e Memoria .
4.a Strofa :" the cross-eyed pirates " "pirati con gli occhi strabici"
5.a Strofa :" the make-up man's hands " " le mani del truccatore" ( verosimile allusione all'addetto delle onoranze funebri )
6.a Strofa :" The hands of the clock" " Le lancette dell'orologio "
Distinti saluti
Pluck
mi permetto proporre alcune alternative di traduzione in linea con quella di Musica e Memoria .
4.a Strofa :" the cross-eyed pirates " "pirati con gli occhi strabici"
5.a Strofa :" the make-up man's hands " " le mani del truccatore" ( verosimile allusione all'addetto delle onoranze funebri )
6.a Strofa :" The hands of the clock" " Le lancette dell'orologio "
Distinti saluti
Pluck
Pluck 2022/10/27 - 00:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Vatter
![Vatter](img/upl/image2F06712252F202210262Fob_fed3b7_dieu-le-pere-xviiieme-siecle.png)
d’après la version italienne — PADRE — Riccardo Venturi — 2020
Chanson allemande en bas allemand (Kölsch) — Vatter — BAP — 1987
Album : Wolfgang Niedecken & Complizen, Schlagzeiten
Dialogue Maïeutique
Ah, te voilà toi, Lucien l’âne mon ami, toi avec qui je peux causer sans honte et sans garder d’arrière-pensée bien cloîtrée au fond de ma cervelle. J’ai toujours de la joie de te revoir.
Halte, Marco Valdo M.I. mon ami, que veut dire pareil exergue ? Qu’est-ce qui se cache derrière ce beau discours ?
En fait, Lucien l’âne mon ami, rien du tout. C’est juste une façon de causer, de commencer notre dialogue maïeutique et de créer un peu de suspense, car il y en a un, qui m’est venu avec retard, avec ce que Balzac appelait déjà « l’esprit d’escalier » — j’allais insérer la chanson sans commentaire et soudain, miracle, mais tu vas voir, c’est presque ça ; il y a une énigme dans cette chanson.
Ah,... (Continues)
Chanson allemande en bas allemand (Kölsch) — Vatter — BAP — 1987
Album : Wolfgang Niedecken & Complizen, Schlagzeiten
Dialogue Maïeutique
Ah, te voilà toi, Lucien l’âne mon ami, toi avec qui je peux causer sans honte et sans garder d’arrière-pensée bien cloîtrée au fond de ma cervelle. J’ai toujours de la joie de te revoir.
Halte, Marco Valdo M.I. mon ami, que veut dire pareil exergue ? Qu’est-ce qui se cache derrière ce beau discours ?
En fait, Lucien l’âne mon ami, rien du tout. C’est juste une façon de causer, de commencer notre dialogue maïeutique et de créer un peu de suspense, car il y en a un, qui m’est venu avec retard, avec ce que Balzac appelait déjà « l’esprit d’escalier » — j’allais insérer la chanson sans commentaire et soudain, miracle, mais tu vas voir, c’est presque ça ; il y a une énigme dans cette chanson.
Ah,... (Continues)
PÈRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2022/10/26 - 18:08
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Μάνα μου Ελλάς [Ρεμπέτικο]
![Μάνα μου Ελλάς [Ρεμπέτικο]](img/thumb/c64897_130x140.jpeg?1666729932)
MUTTER GRIECHENLAND
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/26 - 15:11
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Μάνα μου Ελλάς [Ρεμπέτικο]
MADRE GRECIA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/26 - 15:10
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bad Moon Rising
![Bad Moon Rising](img/thumb/c575_130x140.jpeg?1373469381)
Tempi come questo, per intenderci.
Grazie per gli interventi, molto interessanti entrambi. Saluti.
Grazie per gli interventi, molto interessanti entrambi. Saluti.
Valeria Manganiello 2022/10/26 - 14:12
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Μάνα μου Ελλάς [Ρεμπέτικο]
![Μάνα μου Ελλάς [Ρεμπέτικο]](img/thumb/c64897_130x140.jpeg?1666729932)
MA MÈRE LA GRÈCE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/26 - 08:25
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)