Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2022-10-3

Remove all filters
Video!

Percy's Song

Percy's Song
sulla base di quella di Maggie's Farm
LA CANZONE DI PERCY
(Continues)
2022/10/3 - 21:41
Downloadable! Video!

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, <i>o</i> Il feroce questore Guida]
3a. Versione di Cladio Lolli

La versione di Claudio Lolli, dalla raccolta "La terra, la luna e l'abbondanza" del 2002, si differenzia per la musica che è più lenta e arrangiata diversamente, ma dal punto di vista testuale riprende sostanzialmente la versione di Lotta Continua.

PINELLI
(Continues)
Contributed by Dq82 2022/10/3 - 19:29
Downloadable! Video!

Vitti na crozza

Vitti na crozza
In un post su facebook ho letto oggi questa spiegazione alternativa. Mi sembra interessante e plausibile (tra l'altro qualcun altro tra i commenti aveva fatto cenno a questa origine) e quindi la ripropongo


LA VERA STORIA DI "VITTI 'NA CROZZA"

Qual è la vera storia di" Vitti ‘na crozza", una tra le più celebri canzoni della tradizione siciliana?
Non è una canzone allegra.
Tutt'altro.
Il vero significato delle parole ci riporta al mondo delle zolfare, fatto di faticosissimo lavoro e di sofferenza.
Una canzone che ci ricorda la sofferenza e anche l’ingiustizia di chi passava la maggior parte della propria vita nelle miniere di zolfo della vecchia Sicilia e se aveva la sventura di morire tra le viscere della terra lì restava, sepolto senza nemmeno “un toccu ‘ri campane”.

Protagonista della canzone è ’na crozza, ossia un teschio.
Un teschio che, attraverso il suo racconto, si fa promotore... (Continues)
Giovanni Sonego 2022/10/3 - 17:23
Downloadable! Video!

Pane e Coraggio

Pane e Coraggio
La canzone e il testo fanno riflettere su molte cose sia perché un giorno potrebbe succedere anche a noi e per capire come che cosa stanno passando.Da grande vorrei aiutarli con piccoli gesti ad esempio prepararargli del cibo, oppure adottare una bambina che non ha nè madre nè padre.
Giada Marchese 2022/10/3 - 13:00
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1ε1. Versione lituana "socialdemocratica" del 1918
1ε1. Lithuanian "Social-Democratic" version from 1918

This text was published in the revolutionary song book "Revoliucijos dainos 1918", which circulated among Lithuanian Social Democrats." There are indications that this text was translated from the Russian version, whereas another version of the text beginning "Kelkim augštyn mųs' vēliavą drąsiai" was translated from the original Polish version. The author is currently unknown. Another LP record of "Varšuvietė" with a different text is also known from Lithuania. Further research will continue. [Boreč]

Questo testo fu pubblicato nel libro di canzoni rivoluzionarie "Revoliucijos dainos 1918", che circolava tra i socialdemocratici lituani". Ci sono indicazioni che questo testo sia stato tradotto dalla versione russa, mentre un'altra versione del testo che inizia "Kelkim augštyn mųs' vēliavą... (Continues)
Varšuvietė [1]
(Continues)
Contributed by Boreč 2022/10/3 - 03:10

Καταστολή

Καταστολή
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi — Repressione. Depressione. — 2022
d’une chanson grecque — Καταστολή — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978

Chanson sans musique
Tirée du recueil “Ιδιώνυμο”, 1978

En italien (comme en français), la différence subtile entre “répression” et “dépression” est confiée à la consonne initiale. En grec, ce n’est pas nécessaire : καταστολή signifie les deux à la fois, et le grec outre qu’intrinsèquement sacré, est aussi une langue très lucide. En fait, il faut beaucoup de clarté pour comprendre que la répression et la dépression ne sont que les deux faces d’une même pièce, qui interagissent et sont cause et effet de l’autre ; la répression et la dépression dérivent toutes deux d’un ancien verbe signifiant « soumettre » ou « envoyer sous », κατα-στέλλω. Inculquer la dépression comme une forme extrême, efficace et décisive de contrôle, qui brise... (Continues)
RÉPRESSION-DÉPRESSION
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2022/10/2 - 18:35
Video!

Λίγο ἀκόμα

Λίγο ἀκόμα
Undici anni dopo è possibile ascoltare la versione di Λίγο ἀκόμα dal disco di Yannis Markopoulos del ’73, rimasterizzata nel 2006. Il testo é letto da Seferis , la canzone é interpretata da Memi Spiratou.
Gian Piero Testa non sta più qua e neanche di là. Non sapremmo dire come, forse qualcosa di lui, indefinibile, è partecipe dei contributi che AWS porta ancora avanti nel suo solco.




Lígo akóma - Seferis / Markopoulos
Riccardo Gullotta 2022/10/2 - 15:17
Downloadable! Video!

Varsavia

Varsavia
Bella cover di Daniele De Gregori

CCG/AWS Staff 2022/10/2 - 09:23
Video!

L'arancio

L'arancio
L'impareggiabile dq82 ha inserito la canzone direttamente dal MEI 2 microsecondi dopo averla ascoltata
CCG Staff 2022/10/2 - 00:20
Video!

Pans of Biscuits

Pans of Biscuits
Per quanto riguarda il titolo della traccia ho trovato su Wikipedia una valida e interessante spiegazione.

Biscuits and gravy is a popular breakfast dish in the United States, especially in the South. The dish consists of soft dough biscuits covered in either white gravy (sawmill gravy) or brown gravy (meat gravy), made from the drippings of cooked pork sausage, flour, milk, and often (but not always) bits of sausage, bacon, ground beef, or other meat. The gravy is often flavored with black pepper.

The meal emerged as a distinct regional dish after the American Revolutionary War (1775–1783), when stocks of foodstuffs were in short supply. Breakfast was necessarily the most substantial meal of the day for a person facing a day of work on the plantations in the American South. In addition, the lack of supplies and money meant it had to be cheap.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Biscui...
Pluck 2022/10/1 - 22:53
Downloadable! Video!

Uno de abajo

Uno de abajo
Brother, I'm going to war
(Continues)
2022/10/1 - 19:48
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
Lo staff delle CCG riceve la targa musicletter al MEI di Faenza
2022/10/1 - 18:25
Downloadable! Video!

Evenu Shalom Alehem

Anonymous
alechem è scritto עליכם, non עליחם.

corretto, grazie

CCG/AWS staff
Efrem 2022/10/1 - 00:33
Downloadable! Video!

Με κόκκινο

Με κόκκινο
d’après la traduction italienne de Gian Piero Testa — POEMA — 2013
d’une chanson grecque — ΠΟΙΗΜΑ — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978
voir en appendice dans : Με κόκκινο

Mirtò Tasiou, dont les pensées occupent ce poème dramatique, est la fille, vivante, de Catherine Gogou. Sa présence de fille dans l’œuvre de sa mère est importante, et cette importance grandit et se révèle à moi au fur et à mesure que je m’enfonce dans le labyrinthe dans lequel cette femme, à la fois fragile et courageuse, s’est perdue. La clé principale de ce site bien méritant nous oblige souvent à choisir là où les textes sont les plus marqués par le feu de la lutte, dont, cependant, l’aspiration à l’humanité et le bonheur de la tendresse sont les préalables pour ceux qui rêvent d’un monde humain et ne plient pas. Nous avons jusqu’à présent, forcément, connu une Catherine Gogou qui passe et repasse la râpe sur ses... (Continues)
ALLONS LÀ-BAS, MA JOLIE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2022/9/30 - 11:17
Video!

Neptej se, můj milý

Neptej se, můj milý
Di niente, è stato un vero piacere.
Stanislava 2022/9/29 - 23:29
Downloadable! Video!

Με κόκκινο

Με κόκκινο
d’après la traduction italienne de Gian Piero Testa — COL ROSSO — 2013
d’une chanson grecque — Mε κόκκινο — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978
Interprétation et musique — Vasso Alaghianni — 2012


Dialogue maïeutique

On a déjà croisé ici, plusieurs fois, Lucien l’âne mon ami, la poétesse athénienne Caterine Gogou — je francise son nom juste pour entendre le son dans ma langue.

Oh, dit Lucien l’âne, il sonne bien. Et sûrement, je me souviens des autres chansons de cette athénienne poétesse et des versions françaises qu’on a proposées. Il doit y en avoir une dizaine. Mais au fait, que dit celle-ci ?

D’abord, avant d’aller plus avant, je voudrais revenir sur le fait que j’ai nommé Catherine Gogou « poétesse ». Je l’ai fait en sachant pertinemment qu’elle — c’était dans une des chansons — se refusait à être ainsi cataloguée. Mais il y a poétesse et poétesse : celle qu’elle se refusait... (Continues)
AU ROUGE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2022/9/29 - 19:48
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
24d. Bella ciao [Versione polacca dei Nightcore - Kasia Staszewska, 2021]
24d. Bella ciao [Polish version by Nightcore - Kasia Staszewska, 2021]


Dziś o poranku, gdy się zbudziłam
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/9/29 - 19:41
Downloadable! Video!

Halabja

Halabja
IRAN: CHI STRUMENTALIZZA CHI?
Gianni Sartori

Ovviamente ogni rivolta, soprattutto quando configura passaggi rivoluzionari, oltre a quello - scontato - di venir sanguinosamente repressa, corre il rischio di essere strumentalizzata, incanalata, dirottata altrove.

Da qualche decennio su alcuni contenuti ineludibili delle attuali ribellioni (il femminismo, l’ecologia, l’antirazzismo, i diritti umani, la critica dell'antropocentrismo…) abbiamo visto volteggiare gli avvoltoi (metafora: chiedo scusa ai simpatici volatili) delle classi dominanti e delle loro “operazioni umanitarie” (a base di bombardamenti e invasioni) imperialiste.

Questo vale anche per ciò che sta accadendo in Iran, ma senza per questo togliere una briciola di legittimità all’insurrezione nata dalla protesta per la morte di Jina Mahsa Amini, una giovane curda di 22 anni (arrestata e torturata per un velo “portato male”) il... (Continues)
Gianni Sartori 2022/9/29 - 19:20




hosted by inventati.org