Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2021-9-8

Remove all filters
Downloadable! Video!

Grândola, vila morena

Grândola, vila morena
Dopo Bella ciao, La Casa de Papel è pronta a rilanciare nel mondo un'altra bellissima canzone di liberazione dal fascismo.

Lorenzo 2021/9/8 - 00:16

Anklage

Anklage
Chanson allemande – Anklage – AchNee, Lieber Doch Nicht – ante 2006.


Dialogue maïeutique

Mon ami Lucien l’âne, voici une chanson qui porte le titre redoutable d’ « ACCUSATION », comme tu peux le voir et comme tu le sais, les gens n’aiment pas d’être accusés.

Je les comprends, dit Lucien l’âne, moi non plus. Mais au fait, de quelle accusation est-il question dans la chanson ?

En fait, répond Marco Valdo M.I., ce que je peux t’en dire, c’est qu’il s’agit de l’accusation portée par un individu contre la société dans laquelle il vit. Qui est celui qui parle ? On ne le sait pas. C’est une voix anonyme, venue du cœur même de la société. Pour le reste, il faut se reporter à la chanson elle-même, car la voix exprime une série d’accusations portant sur une série d’éléments différents. Ce n’est pas une chanson simple qu’on peut résumer en deux coups de cuillère à pot. D’autant que la voix anonyme... (Continues)
ACCUSATION
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/9/7 - 21:30
Downloadable! Video!

Berlin ce jour-là

Berlin ce jour-là
Polish song with almost the same title : « Berlin 1913 » by Leszek DŁUGOSZ:

Leszek Długosz - Berlin 1913 to the poem Julian Tuwim.

Ponownie powróciłam do mojej kochanej poezji oraz cudonwego Pana Leszka Długosza -aktora, literata, kompozytora, pianisty i jedenego z najbardziej znanych po...

O, smętne, śnieżne nevermore! Dni utracone, ukochane! Widzę cię znów w Cafe du Nord W mroźny, mglisty poranek. Strach, słodki strach od stóp do głów, Dygot błękitnych, czułych nerwów, I sen był znów, i list był znów: Mgła legendarnych perfum. Lecz nie ma mnie i nie ma mnie, I nigdy w życiu mnie nie będzie. Zostanę w liście, zostanę w śnie, W tkliwej, śnieżne) legendzie. Nic o tym nie wiesz. Czekasz, drżąc. Dzień sennie sypie się i szepce. Ach, serce moje i młodość mą W srebrnej nosisz torebce. Wczoraj? A co to było? Tak: Carmen, kareta, wino, walce... Mignęło w oczach. Nie - to ptak, Wyszyty... (Continues)
Ed 2021/9/7 - 14:30
Downloadable! Video!

Ospedale militare

Ospedale militare
Forse sono riuscito io a trascrivere le parti mancanti. Comunque da verificare:

Ma perché il mio letto devo farlo così?
Ma, ma perché non posso andare a fare pipì?
Ma perché la luce la spegniamo alle nove?
Ma di che commedia stiam facendo le prove?

Io voglio scappare, me ne voglio andare!
Oltre questo muro d'ospedale militare
Non voglio più vedere colonnelli e vecchie suore!
Suore, suore, suore, suore, suore...

«Malato... ospedale militare... sì, sorella...

Salto sopra il muro e sono fuori
In pigiama sul tram
La gente guarda male, male, male, male, male...»

«Ma guarda un po' che roba
Và che tipo originale
Ehi, mi scusi, giovanotto, senta
Qui in pigiama non si può stare, no, no!
Guardi che io la denuncio
Non mi fa neanche sedere
Ma sa che sono un grande invalido
E non vede che sto male, male...»

«Gelato militare abbondante...
Minestrone vecchio, tanto... buono...
Mario... (Continues)
Alberto Scotti 2021/9/6 - 00:00
Downloadable! Video!

All You Fascists

All You Fascists
Versione live dei Gang insieme a Falzone

Dq82 2021/9/5 - 16:53
Video!

Sundancer

Sundancer
Riccardo Gullotta
NELLA NOTTE D'OMBRA
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2021/9/5 - 11:02
Downloadable! Video!

Buffalo Soldier

Buffalo Soldier
Mi sembra che le canzone abbia un significato metaforico e faccia riferimento alla perdita di identità determinata dallo schiavismo. Lo si capisce nella strofa finale, dove addirittura i bufalo soldiers sembrano essere impiegati contro la loro stessa terra. Il testo va interpretato, Bob insomma.
Luigi 2021/9/4 - 14:17
Video!

Ballata a una ballerina

Ballata a una ballerina
Chanson italienne – Ballata a una ballerina – Marco Sonaglia – 2021

Ballate dalla grande recessione (ballades de la grande récession)
Texte : Salvo Lo Galbo
Musique : Marco Sonaglia

« Ballade à une danseuse » est une chanson poignante dédiée aux derniers moments de l’existence de la danseuse juive polonaise Lola Horovitz (nom de scène Franceska Mann), morte à 26 ans au camp de concentration d’Auschwitz après s’être beaucoup battue (« Ballade pour qui voit venir sa mort, Ballade pour qui veut choisir son sort. ») ; c’est une chanson qui nous apprend que la connaissance du passé est essentielle pour éviter de commettre des erreurs à l’avenir (comme le diraient I Nomadi – les Nomades, un autre groupe dont Sonaglia s’inspire, « Hier engage aujourd’hui pour demain »).



Résister même quand tout est perdu : telle est la leçon que la danseuse polonaise laisse derrière elle, même plus de 75 ans... (Continues)
BALLADE POUR UNE BALLERINE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/9/3 - 19:41
Video!

Inżynierowie dusz

Inżynierowie dusz
trad.française

Ingénieurs des âmes - Soul engineers - Inzynierowie dusz
INGÉNIEURS DES ÂMES
(Continues)
Contributed by Ed 2021/9/3 - 18:32
Video!

Vale la pena

Vale la pena
Chanson italienne (en italien et espagnol) – Vale la pena – Giulio Wilson – 2021
Storie vere tra alberi e gatti

Voici donc la deuxième version française de Vale la pena de Giulio Wilson. Elle est logiquement intitulée ÇA VAUT LA PEINE (2). On se reportera à la première pour les commentaires et pour comparer les deux versions ; il y a de substantielles différences.
ÇA VAUT LA PEINE (2)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/9/2 - 20:08
Downloadable! Video!

Henna

Henna
Ritenere Dalla in declino da trent’anni fa semplicemente sorridere. Un artista che dal 1966 fino almeno al 1986 non è mai stato uguale a se stesso. E che poi ha inanellato una serie di perle come Henna, Comunista, Le rondini, Cinema, Latin lover, Felicità. Inesauribile, inventivo, mai domo. Avercene di artisti finiti così.
Giorgio 2021/9/2 - 12:24
Video!

Vale la pena

Vale la pena
VALE LA PENA
(Continues)
2021/9/1 - 23:07
Video!

Inżynierowie dusz

Inżynierowie dusz
« Soul engineers » / « ingénieur des âmes » : Et qu'ont dit les staliniens eux-mêmes à ce sujet ?

Par ex. Louis Aragon [1897-1982], un poète (et un défenseur zélé de « goulag » sovietiques, glorificateur de la police secrete « Guépéou » …), journaliste français ("une plume servile du stalinisme "…) etc etc :

"Les écrivains ont toujours été des ingénieurs des âmes, mais sans le savoir et à partir du moment qu'ils ne peuvent plus l'ignorer, ils cesseront d'être les alchimistes d'une science qui va se développer, ils deviendront pleinement ingénieurs des âmes au sens scientifique du mot ingénieur [...]. Il y a les ingénieurs des âmes bourgeoises [...] comme il doit y avoir les ingénieurs des âmes prolétariennes."
(dans "Pour un réalisme socialiste," d'apres: "My fer lady!...", Christian Moncelet, Paris 2002, p.34)


Mais le métier d'« ingénieur de l'âme » prospére dans bien d'autres systèmes (surtout totalitaires, bien sûr). Les staliniens simplement ont ouvertement embrassé et théorisé le concept…
Ed 2021/9/1 - 11:46
Video!

Mia bella ciao

Mia bella ciao
Chanson italienne – Mia bella ciao – Giulio Wilson – 2021


Dialogue maïeutique

Les trois quarts du temps, Lucien l’âne mon ami, au moment où je termine une version en langue française d’une chanson, je me demande quel pourrait bien être le commentaire qu’on pourrait en faire et franchement, il s’agit là d’une vraie question.

Je l’imagine volontiers, répond Lucien l’âne, car moi-même, je me le demande aussi. D’autant qu’on n’a aucun goût pour le didactisme.

Certes, reprend Marco Valdo M.I. ; toutefois, lorsqu’une telle note existe, je m’empresse de la traduire ou parfois de la résumer. Cependant, ici, il n’y en a pas. Alors, il nous faut spéculer. Première chose, il y a évidemment ce « Bella Ciao », qui renvoie plus que certainement à « Bella Ciao », célébrissime chanson de résistance, dont l’histoire est ici bien documentée et où je renvoie les curieux. Pour nettement distinguer cette... (Continues)
MA BELLE CIAO
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/9/1 - 11:23
Downloadable! Video!

Kill The Poor

Kill The Poor

Kill the Poor è il terzo singolo dei Dead Kennedys, pubblicato nell'ottobre 1980 . Il brano è stato scritto da Jello Biafra ed East Bay Ray ed è stato estratto dall'album d'esordio del gruppo, “Fresh Fruit for Rotting Vegetables”.

La canzone consiste in una provocazione satirica: un invito ad eliminare i disoccupati e le persone che vivono in condizioni di povertà mediante una bomba a neutroni, poiché l'utilizzo di questa arma, "bella, veloce, pulita ed efficace", libererebbe la società da questi "parassiti". Il testo del brano è stato associato a una ironica proposta fatta dallo scrittore Jonathan Swift nel XVIII secolo, simile nel contenuto.
UCCIDI IL POVERO
(Continues)
2021/9/1 - 11:16
Video!

Simon & Garfunkel: The Boxer

Traduzione italiana da Lyrics Translate rivista e corretta da Lorenzo Masetti
Simon & Garfunkel: The Boxer
IL PUGILE
(Continues)
2021/8/31 - 22:40
Video!

Our Prayer For Peace

Our Prayer For Peace
" PRAYER FOR PEACE"

Commento di Brian Long sotto il video youtube " Prayer For Peace " 3:12 - full live version - caricato da
Kendal Kent

This should have been the main song of the Civil Rights Movement in the 50s and 60s. Not Bob Dylan's song or Pete Seeger's song. Mr Howard Carroll, guitarist with the Dixie Hummingbirds for 50 years (whose guitar shines in this number) told me and Rev Joe Williams (former singer with the Dixie Hummingbirds from 1982 to 1988 and before that leader of the Sons of the Birds) that when James Walker brought this song into the Dixie Hummingbirds repertoire in 1952 that no record company would record it for them because it was too controversial. No record company would touch it. One reason may have been since the Dixie Hummingbirds had many concerts and shows "behind enemy lines" places where the White Citizens Council, The KKK controlled everything, it may have put the lives of The Dixie Hummingbirds in danger if they were known as Civil Rights advocates
Pluck 2021/8/31 - 10:35
Video!

Vale la pena

Vale la pena
Chanson italienne (en italien et espagnol) – Vale la pena – Giulio Wilson – 2021
Storie vere tra alberi e gatti

La musique et les paroles racontent « un espoir infini appelé vie » : Vale la pena est bien plus qu’une chanson. C’est la rencontre de voix et de sons pour rappeler les rêves d’un peuple, des citoyens du monde. Une chanson qui résonne comme un hymne à la vie, véhiculant des messages de sérénité et d’espoir. Les flûtes de pan et les voix chorales d’Inti Illimani se marient parfaitement avec le chant de Wilson, donnant le jour à une chanson de caractère international, sans limite. « Unité » est le terme qui décrit le projet, qui retrace les intentions d’une musique qui voyage au-delà des frontières, en direction d’un monde dans lequel on peut – en nous rappelant les paroles du morceau – respecter la confrontation entre les hommes, le dialogue, la liberté humaine et la « vie comme... (Continues)
ÇA VAUT LA PEINE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/8/30 - 20:11
Downloadable! Video!

Whack Fol the Diddle (God Bless England)

Whack Fol the Diddle (God Bless England)
I like the the Mary Wallopers version, until they sing "From the GPO to Bolan's Mill..... ", making it a 1916 narrative. Just what's wrong with the original lyric, which marks the continuing struggle through the ages?
macliam 2021/8/30 - 19:05




hosted by inventati.org