Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2021-7-8

Remove all filters
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
TEDESCO / GERMAN [3]- Drüsi Hörbar

Versione tedesca in equiritmica, poetica, rimata, cantabile di Drüsi Hörbar, da Lyrics Translate
MEISTER DES KRIEGS
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/7/8 - 01:05
Downloadable! Video!

Cent'anni di meno

Cent'anni di meno
Mi si critica perché io sostengo che questa canzone sia intrisa di politica e parli di un primigenio stato di pace fratellanza di una progettualità di evidente stampo comunista.......sbaglio?
Rosa.kind76@gmail.com 2021/7/8 - 00:46
Downloadable! Video!

Muzyka Planety Ziemia / Music of the Planet Earth

Muzyka Planety Ziemia / Music of the Planet Earth
Złoty Stok (Pendio d'oro)
25.06.2021

2021/7/5 - 23:45
Downloadable! Video!

Era meglio morire da piccoli

Anonymous
Ripresa anche da Massimo Pericolo nel suo "Scialla semper" del 2019.

SOLDATI
(Continues)
Contributed by Alberto Scotti 2021/7/5 - 01:44
Downloadable! Video!

Dopo Ardisun

Dopo Ardisun
Ciao! Vi segnalo alcune precisazioni.
Palandran sembrerebbe una variante di pelandrone
(Fonte: una parola al giorno) e quindi in italiano "scansafatiche" "pigro"

I fiur dei sces dovrebbero essere i fiori delle siepi, che il vento ha disperso sul Villoresi (Vilores in dialetto, è il canale che collega il Ticino all'Adda). Quindi il vento è il soggetto, il verbo non è t'avean (plurale) ma t'avea (singolare, anche se non sono sicuro che si scriva così)

Ciao!
Matteo
2021/7/4 - 15:25
Video!

When the Music's Over

When the Music's Over
con l'aiuto di quella di Lorenzo Ruggiero da "Jim Morrison & Doors - canzoni".

Ruggiero traduce "quando la musica finisce / spegni la luce" ma secondo me è più corretto "finirà" (o anche "sarà finita") e un plurale.
QUANDO LA MUSICA FINIRÀ
(Continues)
2021/7/4 - 00:41
Video!

When the Music's Over

When the Music's Over
Grazie di cuore, Lorenzo.
Una gemma preziosa.
Chissà perchè non mi ero mai fermato sul testo...
B.B. 2021/7/3 - 22:27
Downloadable! Video!

پژمان مصلح

پژمان مصلح
Very beautiful song with a beautiful lyric!
Elleny 2021/7/3 - 17:18
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
SPAGNOLO / SPANISH 8
Versione spagnola creata da Luis Carlos Habibi
Spanish version created by Luis Carlos Habibi
2021

Well hi guys!

Firstly and foremost I want to present myself:
My name is Luis Carlos González Morales, however you can call me artisticly as L. C. Habibi or El Patriota (The Patriot). I was born a 20th of november 2000, at the end of the 20th century and the 3rd millennium. Was born and live in Panama, a Spanish language speaking country in Central America. I'm a musician, prepairing to be a linguist and computer programmer, however I'm futurely prepairing into other fields which I won't mention.

Although I'm not declairing myself as a left or right wing person (I'm always neutral), I was attracted musically to The Internationale. Found this site in 2018 or so? Then exploring all versions and or languages translated (almost 100 or 200 of them) I can tell you that this page... (Continues)
LA INTERNACIONAL COMÚN
(Continues)
Contributed by Luis Carlos González Morales 2021/7/3 - 07:49
Video!

Canción sin miedo

Canción sin miedo
CHENA TIMIRE (Cancion sin miedo - Sardigna) con sottotitoli

CHENA TIMIRE ( cancion sin miedo - Sardigna ) CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al fem...

“CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al femminicidio.
“Nos ponent tramentu, nos creschent sas alas!” “Più ci mettono paura, più ci crescono le ali!”
Questo il senso del brano che inneggia al coraggio e alla sorellanza femminile nella lotta al femminicidio e alla violenza di genere. Nel contesto della materia Arte e Immagine si è costituito un informale collettivo scolastico, 18 CADDHOS RUJOS, che fa capo alla classe III F della scuola media G.Deledda di Ozieri, coordinata dai professori Alessandro Carta... (Continues)
Maria Cristina 2021/7/2 - 23:45
Video!

Neprispôsobiví

Neprispôsobiví
GLI INADATTABILI [1]
(Continues)
Contributed by Stanislava 2021/7/2 - 21:47
Downloadable! Video!

O tedeschi di razza galera

Anonymous
O tedeschi di razza galera
AUSTRIANS OF JAIL RACE
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/7/2 - 15:20
Video!

Sytuacja

Sytuacja
La situation
(Continues)
Contributed by Ed 2021/7/1 - 18:12
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
SINGALESE / SINHALA [2]

Versione singalese da un post Facebook. La versione è completa:
Sinhala version from a Facebook post. This version is complete:
Vedi immagine / See picture

ජාත්යන්තර ගීතය [1]
(Continues)
Contributed by Arisztid 2021/6/30 - 18:48
Downloadable! Video!

L'Internationale

BIELORUSSO / BELARUSIAN or BYELORUSSIAN [2]






Questa versione bielorussa è anch'essa attribuita a Janka Kupala (1921?), ma appare diversa da quella qui presentata come standard. Sembra piuttosto una traduzione completa dell'originale francese, ma con influenze della versione russa di Aron Kots. Contribuita da Arisztid, viene qui presentata con due video e fornita di una trascrizione in Łacinka, l'alfabeto latino bielorusso.

The following Belarusian version is also credited to Yanka Kupala, but shows differences from the version labeled here as standard. It appears as a complete translation from the French original, but also showing influence from Aron Kots' Russian version. The version has been contributed by Arisztid and is provided with a couple of videos and a Łacinka transcription. [RV]
Інтэрнацыянал [1]
(Continues)
Contributed by Arisztid 2021/6/30 - 18:18
Downloadable! Video!

O tedeschi di razza galera

Anonymous
O tedeschi di razza galera
O KRAUTS OF JAIL RACE
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/6/30 - 12:06
Downloadable! Video!

Cecilia

Anonymous
Cecilia
"Senti, caro Beppino
(Continues)
Contributed by Alberto Scotti 2021/6/29 - 22:33
Downloadable! Video!

Oltre

Oltre
Stasera dopo almeno 20 anni che conosco questa canzone ho scoperto che dice:

o una guerra senza più spade

Anziché

... una guerra senza più spari

Cone l'ho sempre cantata
dq82 2021/6/29 - 19:26
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
ALBANESE / ALBANIAN 2
Versione albanese completa di Aleksandër Stavre Drenova (Asdreni) (1872-1947)
Albanian complete version by Aleksandër Stavre Drenova (Asdreni) (1872-1947)

Ed eccoci alla versione completa in Albanese, a lungo vagheggiata, o “sospettata”. E’ stata reperita da Arisztid, uno dei principali collaboratori (o facitori) di questa pagina nel giugno del 2021: una ricerca lunga trent’anni. Il reperimento è avvenuto, informava a suo tempo Arisztid, da una pagina Facebook che però, nel frattempo, è stata eliminata: la versione completa, quindi, rimane attualmente testimoniata soltanto da questa pagina (e, probabilmente, anche dal sito “National Anthems” di cui Arisztid è animatore da lunghissimi anni). A dire il vero, una parte di essa è riportata anche in una discussione su Wikipedia in albanese (utente: Iris Efendiu) attraverso la quale si è riusciti finalmente a stabilire l’autore... (Continues)
INTERNACIONALJA
(Continues)
Contributed by Arisztid 2021/6/29 - 18:58
Downloadable! Video!

Φύσα αγέρα

Anonymous
Φύσα αγέρα
ALIA L'AURA D'AQUILONE
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/6/29 - 14:24
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
Sta di fatto che il paragone tra le due versioni è impossibile perché non esiste una versione "ufficiale" di Bella Ciao.
Fausto Giovannardi 2021/6/28 - 20:02
Downloadable! Video!

Τι θέλουν οι εχθροί μας

Anonymous
Τι θέλουν οι εχθροί μας
CHE VOGLIONO I NOSTRI NIMICI
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/6/28 - 14:38
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1α. Ienada negaisi - La versione lettone
1α. Ienada negaisi - Latvian version


Ienaida negaisi
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2021/6/28 - 13:45
Downloadable! Video!

O tedeschi di razza galera

Anonymous
O tedeschi di razza galera
Il canto è chiaramente una rielaborazione di un testo risalente alla prima guerra mondiale, pubblicato su foglio volante con il titolo La tribulazione di noi prigionieri in Austria, noto anche come Austriaci di razza galera e eseguito sull'aria dell'Orsini.

A queste strofe dopo la fine del conflitto si è aggiunta una nuova strofa in apertura, qui riportata tra parentesi.

fonte: Al rombo del cannon: Grande Guerra e canto popolare
Di Franco Castelli, Emilio Jona, Alberto Lovatto
AUSTRIACI DI RAZZA GALERA
(Continues)
2021/6/27 - 12:51
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
TEDESCO / GERMAN [2] - Drüsi Hörbar

Versione tedesca in equiritmica, rimata, cantabile di Drüsi Hörbar, da Lyrics Translate
Stell dir vor, da wär kein Himmel
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/6/27 - 12:21
Downloadable! Video!

Des armes

Des armes
"Des armes, bleues comme la terre" Ferré chante déjà la couleur de la terre dans "PARIS SPLEEN" :
On dit que le ciel est bleu, Gagarine dit pas ça, il dit que la terre est bleue allez savoir pourquoi".
Gagarine, le 1er a voyagé dans l'espace nous apprend la belle couleur de notre terre en 1961, Ferré toujours à l'affut de touts informations nous le ressort en chanson.
Bonne journée
2021/6/27 - 11:09
Downloadable! Video!

Il tragico naufragio del vapore Sirio

Anonymous
Il tragico naufragio del vapore Sirio
E da Genova il Sirio partiva
(Continues)
Contributed by Alberto Scotti 2021/6/27 - 02:58
Downloadable! Video!

Τι θέλουν οι εχθροί μας

Anonymous
Τι θέλουν οι εχθροί μας
Spanish isn't my native language, but I have two years of translating articles from English into Spanish for an antiwar website (The World Can't Wait) and I've done some translating of Greek lyrics into English. I'm doing this for a Mexican internet friend. I've drawn as much as I could on the Greek original but have made use of the other versions, in particular the Italian. I speak Italian and a little Greek, as well as Spanish and French among others, and can read and write Russian. Τι θέλουν οι εχθροί μας; is one of my favorite songs. I have Irish Romany blood (kalo rat), and the melody alone brings tears to my eyes (not very good at the several dialects, though). I only this week found that the melody is the Russian song Уральская рябинушка (Σορβοννάκι των Ουραλίων / Little Ural Ash tree)



Incidentally, I could probably come up with a Russian translation of the antiwar version (here)... (Continues)
LO QUE QUIEREN NUESTROS ENEMIGOS
(Continues)
Contributed by William Burton 2021/6/26 - 09:43
Video!

PAN/DEMONIO

PAN/DEMONIO
PAN / DEMONIO
(Continues)
2021/6/25 - 19:22
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
ITALIANO / ITALIAN [9] - Christian Panico

Versione italiana di Christian Panico

IMMAGINA
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/6/25 - 17:55
Downloadable! Video!

Man in the Mirror

Man in the Mirror
COMINCIO DA CHI VEDO ALLO SPECCHIO
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/6/25 - 16:37

Novantanove m'han chiamato

Anonymous
Novantanove m'han chiamato
Ciao, queste canzoni mi ricordano quella che cantava mia nonna, che é quasi identica se non fosse per alcune parti diverse e alcune mancanti che sono un mix tra quella originale e altre versioni, cambiando l ordine dei versi alcune volte ed anche cambiando delle parole, speravo di poter trovare anche quella che cantava mia nonna
Andrea 2021/6/25 - 12:14




hosted by inventati.org