No name
2018
Tarakè
Francesca Incudine nel suo No name rende omaggio alla memoria delle centoventisei operaie, tutte emigrate, che nel 1911 rimasero uccise nell'incendio della Triangle Waist di New York, la "fabbrica delle camicette bianche"
Tarakè
Francesca Incudine nel suo No name rende omaggio alla memoria delle centoventisei operaie, tutte emigrate, che nel 1911 rimasero uccise nell'incendio della Triangle Waist di New York, la "fabbrica delle camicette bianche"
Tessuti e cotone, pizzi e merletti,
(Continues)
(Continues)
Contributed by dq82 2021/7/16 - 19:41
Otrantu
2021
Cantu de lunedì
Cantu de lunedì
Partiu na flotta turca de Valona
(Continues)
(Continues)
Contributed by dq82 2021/7/16 - 08:03
Le Provocateur
Le Provocateur
Chanson française – Le Provocateur – Marco Valdo M.I. – 2021
Épopée en chansons, tirée de L’Histoire du Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi (Dějiny Strany mírného pokroku v mezích zákona) de Jaroslav Hašek – traduction française de Michel Chasteau, publiée à Paris chez Fayard en 2008, 342 p.
Épisode 1 – Le Parti ; Épisode 2 – Le Programme du Parti ; Épisode 3 – Le Fils du Pasteur et le Voïvode ; Épisode 4 – La Guerre de Klim; Épisode 5 – La Prise de Monastir ; Épisode 6 – La Vérité sur La Prise de Monastir ; Épisode 7 – Le Parti et les Paysans; Épisode 8 – Le Premier Chrétien
Épisode 9
Dialogue maïeutique
Cette fois, dit Marco Valdo M.I., le titre de la chanson « Le Provocateur » est on ne peut plus explicite et ne laisse planer aucun doute sur la nature du personnage qu’elle présente. Il s’agit de ce Monsieur Mark à propos duquel s’interrogeait... (Continues)
Chanson française – Le Provocateur – Marco Valdo M.I. – 2021
Épopée en chansons, tirée de L’Histoire du Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi (Dějiny Strany mírného pokroku v mezích zákona) de Jaroslav Hašek – traduction française de Michel Chasteau, publiée à Paris chez Fayard en 2008, 342 p.
Épisode 1 – Le Parti ; Épisode 2 – Le Programme du Parti ; Épisode 3 – Le Fils du Pasteur et le Voïvode ; Épisode 4 – La Guerre de Klim; Épisode 5 – La Prise de Monastir ; Épisode 6 – La Vérité sur La Prise de Monastir ; Épisode 7 – Le Parti et les Paysans; Épisode 8 – Le Premier Chrétien
Épisode 9
Dialogue maïeutique
Cette fois, dit Marco Valdo M.I., le titre de la chanson « Le Provocateur » est on ne peut plus explicite et ne laisse planer aucun doute sur la nature du personnage qu’elle présente. Il s’agit de ce Monsieur Mark à propos duquel s’interrogeait... (Continues)
Un homme s’était assis à notre table ;
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/7/13 - 18:41
Genova
A vent'anni dai fatti di Genova una canzone del cantautore torinese Brian Allan per ricordare quei giorni. Il brano - che contiene brevi inserti tratti dall'audio originale della manifestazione - è dedicato a Carlo Giuliani e a tutte e tutti coloro che in quei giorni manifestavano per un altro mondo possibile e oggi più che mai indispensabile.
Genova è un sogno, Genova è una frontiera
(Continues)
(Continues)
Contributed by Brian Allan 2021/7/11 - 10:50
Song Itineraries:
Genoa - G8, police repression, Carlo Giuliani
Le Premier Chrétien
Le Premier Chrétien
Chanson française – Le Parti et les Paysans – Marco Valdo M.I. – 2021
Épopée en chansons, tirée de L’Histoire du Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi (Dějiny Strany mírného pokroku v mezích zákona) de Jaroslav Hašek – traduction française de Michel Chasteau, publiée à Paris chez Fayard en 2008, 342 p.
Épisode 1 – Le Parti ; Épisode 2 – Le Programme du Parti ; Épisode 3 – Le Fils du Pasteur et le Voïvode ; Épisode 4 – La Guerre de Klim ; Épisode 5 : La Prise de Monastir ; Épisode 6 : La Vérité sur La Prise de Monastir ; Épisode 7 – Le Parti et les Paysans
Épisode 8
Dialogue maïeutique
Dans cette histoire du Parti (le Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi), lequel incarne l’image de l’histoire de tous les autres partis, dit Marco Valdo M.I., on a jusqu’ici vu arriver outre son créateur, Jaroslav Hašek, le poète Gustav, le voïvode... (Continues)
Chanson française – Le Parti et les Paysans – Marco Valdo M.I. – 2021
Épopée en chansons, tirée de L’Histoire du Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi (Dějiny Strany mírného pokroku v mezích zákona) de Jaroslav Hašek – traduction française de Michel Chasteau, publiée à Paris chez Fayard en 2008, 342 p.
Épisode 1 – Le Parti ; Épisode 2 – Le Programme du Parti ; Épisode 3 – Le Fils du Pasteur et le Voïvode ; Épisode 4 – La Guerre de Klim ; Épisode 5 : La Prise de Monastir ; Épisode 6 : La Vérité sur La Prise de Monastir ; Épisode 7 – Le Parti et les Paysans
Épisode 8
Dialogue maïeutique
Dans cette histoire du Parti (le Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi), lequel incarne l’image de l’histoire de tous les autres partis, dit Marco Valdo M.I., on a jusqu’ici vu arriver outre son créateur, Jaroslav Hašek, le poète Gustav, le voïvode... (Continues)
Monsieur Kopek, homme très pieux,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/7/9 - 20:54
La Guerrilla de la Concordia
(2021)
con il coro Gospel Factory
El artista uruguayo Jorge Drexler ha estrenado su nuevo sencillo, La Guerrilla de la Concordia, un llamamiento a luchar contra el discurso de odio que parece imperar en la sociedad reciente, principalmente tras el duro año y medio de pugna pandémica. Acompañado de un coro de góspel, la canción del artista uruguayo apela a la idea de que «amar es cosa de valientes».
con il coro Gospel Factory
El artista uruguayo Jorge Drexler ha estrenado su nuevo sencillo, La Guerrilla de la Concordia, un llamamiento a luchar contra el discurso de odio que parece imperar en la sociedad reciente, principalmente tras el duro año y medio de pugna pandémica. Acompañado de un coro de góspel, la canción del artista uruguayo apela a la idea de que «amar es cosa de valientes».
“Vivimos un momento de reapertura, nos abrimos, estamos en grupo, compartimos espacio y extrañamos cosas tan simples como cantar con un grupo de personas en una misma habitación”, explicaba el cantautor en un comunicado.
Jorge Drexler presenta 'La Guerrilla de la Concordia'
Jorge Drexler presenta 'La Guerrilla de la Concordia'
Amar es ir a ciegas
(Continues)
(Continues)
2021/7/9 - 14:33
Down in Mississippi
Down In Mississippi by Pops Staples
on Peace To The Neighborhood (1992)
on Peace To The Neighborhood (1992)
Far back as I can remember
(Continues)
(Continues)
Contributed by Pluck 2021/7/8 - 22:15
Masters Of War
TEDESCO / GERMAN [3]- Drüsi Hörbar
Versione tedesca in equiritmica, poetica, rimata, cantabile di Drüsi Hörbar, da Lyrics Translate
Versione tedesca in equiritmica, poetica, rimata, cantabile di Drüsi Hörbar, da Lyrics Translate
MEISTER DES KRIEGS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/7/8 - 01:05
Muzyka Planety Ziemia / Music of the Planet Earth
Złoty Stok (Pendio d'oro)
25.06.2021
25.06.2021
2021/7/5 - 23:45
Era meglio morire da piccoli
Anonymous
Ripresa anche da Massimo Pericolo nel suo "Scialla semper" del 2019.
SOLDATI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alberto Scotti 2021/7/5 - 01:44
Dopo Ardisun
Ciao! Vi segnalo alcune precisazioni.
Palandran sembrerebbe una variante di pelandrone
(Fonte: una parola al giorno) e quindi in italiano "scansafatiche" "pigro"
I fiur dei sces dovrebbero essere i fiori delle siepi, che il vento ha disperso sul Villoresi (Vilores in dialetto, è il canale che collega il Ticino all'Adda). Quindi il vento è il soggetto, il verbo non è t'avean (plurale) ma t'avea (singolare, anche se non sono sicuro che si scriva così)
Ciao!
Matteo
Palandran sembrerebbe una variante di pelandrone
(Fonte: una parola al giorno) e quindi in italiano "scansafatiche" "pigro"
I fiur dei sces dovrebbero essere i fiori delle siepi, che il vento ha disperso sul Villoresi (Vilores in dialetto, è il canale che collega il Ticino all'Adda). Quindi il vento è il soggetto, il verbo non è t'avean (plurale) ma t'avea (singolare, anche se non sono sicuro che si scriva così)
Ciao!
Matteo
2021/7/4 - 15:25
When the Music's Over
con l'aiuto di quella di Lorenzo Ruggiero da "Jim Morrison & Doors - canzoni".
Ruggiero traduce "quando la musica finisce / spegni la luce" ma secondo me è più corretto "finirà" (o anche "sarà finita") e un plurale.
Ruggiero traduce "quando la musica finisce / spegni la luce" ma secondo me è più corretto "finirà" (o anche "sarà finita") e un plurale.
QUANDO LA MUSICA FINIRÀ
(Continues)
(Continues)
2021/7/4 - 00:41
When the Music's Over
Grazie di cuore, Lorenzo.
Una gemma preziosa.
Chissà perchè non mi ero mai fermato sul testo...
Una gemma preziosa.
Chissà perchè non mi ero mai fermato sul testo...
B.B. 2021/7/3 - 22:27
L'Internationale
SPAGNOLO / SPANISH 8
Versione spagnola creata da Luis Carlos Habibi
Spanish version created by Luis Carlos Habibi
2021
Well hi guys!
Firstly and foremost I want to present myself:
My name is Luis Carlos González Morales, however you can call me artisticly as L. C. Habibi or El Patriota (The Patriot). I was born a 20th of november 2000, at the end of the 20th century and the 3rd millennium. Was born and live in Panama, a Spanish language speaking country in Central America. I'm a musician, prepairing to be a linguist and computer programmer, however I'm futurely prepairing into other fields which I won't mention.
Although I'm not declairing myself as a left or right wing person (I'm always neutral), I was attracted musically to The Internationale. Found this site in 2018 or so? Then exploring all versions and or languages translated (almost 100 or 200 of them) I can tell you that this page... (Continues)
Versione spagnola creata da Luis Carlos Habibi
Spanish version created by Luis Carlos Habibi
2021
Well hi guys!
Firstly and foremost I want to present myself:
My name is Luis Carlos González Morales, however you can call me artisticly as L. C. Habibi or El Patriota (The Patriot). I was born a 20th of november 2000, at the end of the 20th century and the 3rd millennium. Was born and live in Panama, a Spanish language speaking country in Central America. I'm a musician, prepairing to be a linguist and computer programmer, however I'm futurely prepairing into other fields which I won't mention.
Although I'm not declairing myself as a left or right wing person (I'm always neutral), I was attracted musically to The Internationale. Found this site in 2018 or so? Then exploring all versions and or languages translated (almost 100 or 200 of them) I can tell you that this page... (Continues)
LA INTERNACIONAL COMÚN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Luis Carlos González Morales 2021/7/3 - 07:49
Canción sin miedo
CHENA TIMIRE (Cancion sin miedo - Sardigna) con sottotitoli
CHENA TIMIRE ( cancion sin miedo - Sardigna ) CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al fem...
“CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al femminicidio.
“Nos ponent tramentu, nos creschent sas alas!” “Più ci mettono paura, più ci crescono le ali!”
Questo il senso del brano che inneggia al coraggio e alla sorellanza femminile nella lotta al femminicidio e alla violenza di genere. Nel contesto della materia Arte e Immagine si è costituito un informale collettivo scolastico, 18 CADDHOS RUJOS, che fa capo alla classe III F della scuola media G.Deledda di Ozieri, coordinata dai professori Alessandro Carta... (Continues)
CHENA TIMIRE ( cancion sin miedo - Sardigna ) CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al fem...
“CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al femminicidio.
“Nos ponent tramentu, nos creschent sas alas!” “Più ci mettono paura, più ci crescono le ali!”
Questo il senso del brano che inneggia al coraggio e alla sorellanza femminile nella lotta al femminicidio e alla violenza di genere. Nel contesto della materia Arte e Immagine si è costituito un informale collettivo scolastico, 18 CADDHOS RUJOS, che fa capo alla classe III F della scuola media G.Deledda di Ozieri, coordinata dai professori Alessandro Carta... (Continues)
Maria Cristina 2021/7/2 - 23:45
O tedeschi di razza galera
Anonymous
AUSTRIANS OF JAIL RACE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2021/7/2 - 15:20
×
An Ancient Muse