![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Amour dans le motu
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
![Amour dans le motu](img/thumb/c62868_130x140.jpeg?1611094109)
AMORE NEL MOTU [1]
(Continues)
(Continues)
2021/1/21 - 23:46
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Chista è la vuci mia
Anonymous
![Chista è la vuci mia](img/upl/425f7d59023b1f093e8a74056dcb6db3Raw_0_0-500x274.jpg)
Riccardo Gullotta
QUESTA E’ LA MIA VOCE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2021/1/21 - 22:52
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
So Long, So Long
![So Long, So Long](img/thumb/c44761_130x140.jpeg?1369932053)
Chords are easy and repeated on loop for the entire song. The rhythm is a little bit syncopated with the text but the chord changes are very regular on the 1 & 3.
Capo 1.
Intro:
A F#m D E
A F#m B#m E
Verse:
A F#m D E
So long, so long, you kept me waiting
A F#m D E
so long, so long, let me serenade you
A F#m D E
with one last song, you're back where you belong
A F#m B#m E
so long, so long, so long
Chungus 2021/1/21 - 22:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
We Shall Overcome
![We Shall Overcome](img/upl/vonmaover.jpg)
Roland von Malmborg
This is the "historic" Swedish version of We Shall Overcome made by young Roland von Malmborg in 1965. Notice thereof and Swedish lyrics in Enn Kokk's blog, still a most invaluable source though Enn Kokk is deceased. [RV]
Svensk text: Roland von Malmborg, 1965
Amerikansk originaltext ”We Shall Overcome”: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”) i bearbetning och med tillägg av medlemmar av Negro Food and Tobacco Union sam av Zilphia Horton, Frank Hamilton, Guy Carawan, Alex Comfort och Pete Seeger
Musik: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”)
Svensk text: Roland von Malmborg, 1965
Amerikansk originaltext ”We Shall Overcome”: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”) i bearbetning och med tillägg av medlemmar av Negro Food and Tobacco Union sam av Zilphia Horton, Frank Hamilton, Guy Carawan, Alex Comfort och Pete Seeger
Musik: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”)
Vi ska övervinna
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2021/1/21 - 08:47
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Los puentes
![Los puentes](img/thumb/c62441_130x140.jpeg?1604874229)
Ogni cosa ha la sua crepa
è così che entra la luce.
Anthem, Leonard Cohen.
I PONTI
(Continues)
(Continues)
2021/1/20 - 21:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Are You Ready For The Country?
![Are You Ready For The Country?](img/thumb/c5402_130x140.jpeg?1328395456)
Le allusioni alla guerra sono abbastanza chiare e danno una prima chiave di lettura. Io però, forse esagero, ci ho trovato una metafora più allargata, sul senso della vita. Il ragazzo (boy) non è necessariamente un soldato ma è il giovane uomo che ha la vita davanti. Pronto per il paese può significare pronto a dare il tuo contributo, a servire a qualcosa. Raccontare la tua storia nel senso di dire la tua, prendere una posizione e costruire qualcosa di tuo finché sei vivo (prima che sia tempo di andare). Essendo un ex ragazzo mi piace pensarla così
Daniele Cattani 2021/1/20 - 11:36
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Pauvre Rutebeuf, ou Complainte de l'amitié
![Pauvre Rutebeuf, <i>ou</i> Complainte de l'amitié](img/thumb/c9138_130x140.jpeg?1328542966)
Cover metrica. Uno splendido arrangiamento è stato quello del gruppo musicale Vaya con Dios.
POVERO RUTEBEUF
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gianni Barnini 2021/1/19 - 11:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Les Litanies de Satan
![Les Litanies de Satan](img/thumb/c47536_130x140.jpeg?1402666603)
Cover metrica. Nei primi anni 70 del secolo scorso mi ero messo a musicare diverse poesie di Baudelaire fra le quali questa. La canzone che cantavamo fra amici finiva all'ultimo verso senza la preghiera che riporto qui da Federica Del Moro che ho anche conosciuto.
LE LITANIE DI SATANA (Les Litanies de Satan - CXX)
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gianni Barnini 2021/1/19 - 10:45
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Summer on a spiaggia affollata
![Summer on a spiaggia affollata](img/upl/Nausicaa2BUlysse.png)
Chanson italienne – Summer on a spiaggia affollata – Iosonouncane – 2010
Texte et musique de Jacopo Incani, à la scène Iosonouncane
Le titre fait référence au célèbre Summer on a Solitary Beach de Franco Battiato, mais ici la plage qui assiste au débarquement d’un bateau de migrants est bondée de vacanciers indifférents à ce qui se passe, ou tout au plus dégoûtés par le spectacle qu’ils suivent en direct à quelques pas d’eux.
Dialogue maïeutique
Je vais, Lucien l’âne mon ami, commencer par une explication rétrospective et parler de la chanson qui a servi de base à cette parodie et qui n’est pas celle qui est signalée par le commentaire italien qui évoquait Franco Battiato et sa chanson « Summer on a Solitary Beach ».
Il me semble pourtant, dit Lucien l’âne, que le titre « Summer on a spiaggia affollata » renvoie assez clairement à « Summer on a Solitary Beach ».
Sans aucun doute,... (Continues)
Texte et musique de Jacopo Incani, à la scène Iosonouncane
Le titre fait référence au célèbre Summer on a Solitary Beach de Franco Battiato, mais ici la plage qui assiste au débarquement d’un bateau de migrants est bondée de vacanciers indifférents à ce qui se passe, ou tout au plus dégoûtés par le spectacle qu’ils suivent en direct à quelques pas d’eux.
Dialogue maïeutique
Je vais, Lucien l’âne mon ami, commencer par une explication rétrospective et parler de la chanson qui a servi de base à cette parodie et qui n’est pas celle qui est signalée par le commentaire italien qui évoquait Franco Battiato et sa chanson « Summer on a Solitary Beach ».
Il me semble pourtant, dit Lucien l’âne, que le titre « Summer on a spiaggia affollata » renvoie assez clairement à « Summer on a Solitary Beach ».
Sans aucun doute,... (Continues)
L’ÉTÉ SUR UNE PLAGE BONDÉE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/1/19 - 10:23
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
לאָמיר זיך איבערבעטן
Anonymous
![לאָמיר זיך איבערבעטן](img/thumb/c62822_130x140.jpeg?1610007720)
Agli amanti dei canti ebrei, dalle terre che gli ebrei hanno ospitato per i secoli, canti hasidim:
krzyś Ѡ 2021/1/19 - 03:35
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)