Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2020-8-11

Remove all filters
Downloadable! Video!

Любовь во время войны

Любовь во время войны
Ljubov' vo vremja vojny
[2014]
Слова и музыка: Бори́с Бори́сович Гребенщико́в
Альбом: Соль

Песня БГ “Любовь во время войны” была представлена 4 марта 2014 года. Тогда как раз начиналась гражданская война на Украине. Информационное пространство было накалено до предела и многие ещё пытались хоть как-то остановить предстоящее кровопролитие. 3 марта 2014 года Борис Гребенщиков разместил на своей странице в Facebook следующее обращение: Те, у кого сегодня в руках власть – вспомните о народе, который делегировал вам эту власть; без этого народа вы никто; перестаньте обманывать его. Как бы не велико было ваше желание войти в историю, не пытайтесь сделать это за счет смерти людей, которые вам доверяют. Не существует проблем, которые нельзя решить мирным путем; всегда есть решение, которое позволит избежать гибели людей. Будьте дальновидны: перестаньте натравливать одних людей на других, перестаньте... (Continues)
Не помню, как мы зашли за порог, [1]
(Continues)
Contributed by giorgio 2020/8/11 - 23:28
Video!

Des impairs pour un impair

Des impairs pour un impair
[2011]
Parole di Allain Leprest
Musica di Claire Saussac e Cyrille Froger
Interpretata da Francesca Solleville nel suo album "La Promesse à Nonna", pubblicato nel 2012.

La canzone che Allain Leprest regalò a Francesca Solleville poco prima di suicidarsi, il 15 agosto 2011. Aveva 57 anni ed era malato di cancro...
Pont Mirabeau, pont des Soupirs
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2020/8/11 - 20:59
Video!

Crown of Creation

Crown of Creation
[1968]
Scritta da Paul Kantner
Title track dell'album pubblicato nel 1968

Un album concepito, scritto e registrato in una grande casa in San Francisco ("The Airplane House" o semplicemente "The Mansion"), acquistata per la band dal manager William Carl "Bill" Thompson.

Il testo della title track è ispirato al romanzo fantascientifico distopico "The Chrysalids", scritto dall'inglese John Wyndham – già noto per "The Day of the Triffids" del 1951 - e pubblicato nel 1955. Il racconto – pubblicato in Italia per Urania con il titolo "I trasfigurati" – è ambientato in una società postapocalittica, postnucleare, necessariamente regredita ad una fase agricola preindustriale, dove ogni segno di diversità nella natura, negli animali, nei vegetali, negli esseri umani è aborrito come sintomo di contaminazione. Ne fanno le spese tutti i "diversi"...

Credo che nelle intenzioni di Paul Kantner e dei... (Continues)
You are the crown of creation
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2020/8/11 - 13:03
Video!

أنا بتنفس حرية

أنا بتنفس حرية
Ana Betnafas Horiya
[ 2004 ]

نص/ Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
نبيل أبو عبدو / Nabīl Abu ʾAbdo

موسيقى / Musica / Music / Musique / Sävel :
زياد بطرس / Ziad Boutros

مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par Laulavat:
جوليا بطرس / Julia Boutros

الألبوم / Album :
لا بأحلامك / La B'ahlamak

* Il murale fu realizzato in Mohamed Mahmoud street, 200 metri a est di piazza Tahrir. E' stato successivamente distrutto dal governo di Al Sisi, come la maggior parte dei murali del Cairo.

Julia Boutros

Julia Boutros é una cantante libanese di successo, ben nota in tutto il Medioriente da tre decenni. Le sue sono canzoni che interpretano le attese e la protesta. A differenza di altri artisti che preferiscono tenersi lontano dalle ideologie, parla senza remore della sua confessione cristiano-maronita e delle sue idee politiche. È moglie di Elias Bou Saab, ministro della... (Continues)
أنا بتنفس حرية [1]
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/10 - 18:52
Video!

Maldita sea la cruz

Maldita sea la cruz
Maldita sea la cruz
[ 1994 ]

Poesia / A Poem by / Poésie / Runo :
Pedro Casaldáliga
Todavía estas palabras

Musica / Music / Musique / Sävel :
Jorge Mendez

In memoria di Pedro Casaldáliga

Pedro Casaldáliga dall’8 agosto 2020 sta in compagnia di Oscar Romero, Juan Gerardi, Ignacio Ellacuría, Ernesto Cardenal e tanti altri umani di buona volontà che hanno scelto di stare dalla parte degli ultimi, appoggiandosi e contribuendo alla teologia della liberazione .

Hasta luego, Pedro.
[Riccardo Gullotta]
Maldita sea la cruz
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/9 - 18:37
Song Itineraries: Antiwar Anticlerical

Son quel regno isfortunato

Anonymous
[non ante 1503]

Poiché, come si sa, quando Maometto non va alla montagna eccetera...ora, lungi da me di paragonarmi al Profeta; però, per quanto riguarda i libri ed i modi più variopinti e peregrini ne' quali essi mi son pervenuti, si può ben dire che quand'io non vada a loro, son loro che vengono a me. A mo' d'esempio: chi avrà mai infilato nello “scambialibro” del parco di Villa Vogel , usualmente occupato da vecchi gialli Mondadori, dismessi libriccini per l'infanzia (or che l'infanzia si diletta generalmente con astrusi marchingegni che rovinano il cervello) , vecchi esemplari della “Collezione Harmony” che han fatto sospirare nonne, mamme e fanciulle e bisunti numeri dell'Urania in cui si diceva che nel 2020 saremmo andati in giro con le automobiline volanti ed avremmo colonizzato remote galassie, un esemplare (in condizioni perfette e rilegato) de La poesia popolare italiana, studj... (Continues)
Son quel Regno isfortunato
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/8/9 - 13:42
Downloadable! Video!

Mazúrquica modérnica

Mazúrquica modérnica
[1966]
Letra y música de Violeta Parra
Álbum: Las últimas composiciones

¿ Cuál es la composición musical de Violeta Parra, más valiosa para destacarla en los actos de conmemoración del centenario de su nacimiento ? … acaso sea esta una pregunta torpe, ya que necesariamente habría que explicar, en larga relación, diversas circunstancias que se involucran con sus temas. También, considerar el momento de crearlas y luego, su proyección musical posterior…y, por cierto, la connotación social de su mensaje.

Con todo lo desacertada que resulta, la interrogación me sirve para introducir una reflexión… entonces, vuelvo al asunto: ¿ pudiera ser “Gracias a la vida” ? o ¿ ”Maldigo del alto cielo” ?; ambas son antípodas de sus sentimientos … ¿ por qué la “Mazúrquica Modérnica”?
Fue la elegida como tema específico para una jornada cultural de extraordinario significado …
No busqué explicaciones por... (Continues)
Me han preguntádico varias persónicas
(Continues)
Contributed by giorgio 2020/8/9 - 09:40
Video!

بحبك يا لبنان

بحبك يا لبنان
Bahebak Ya Libnan
[1976]

النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Assi Rahbani

مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Fairuz

الألبوم / Album : بحبك يا لبنان / B'Hebbak Ya Loubnan

È una canzone famosa tra i Libanesi. Fu molto eseguita durante la guerra civile. Fairuz volge un appello accorato alle parti in lotta nel nome del Libano, amato come una persona cara.

Nota testuale

Non è disponibile in rete la traduzione del testo completo nella sua versione integrale. Ce n’è una sola che si riferisce alla versione “corta” della canzone. Nella traduzione individuata sono assenti numerose ripetizioni e un paio di strofe.
La traduzione inglese qui riportata è stata ricostruita in base alla trascrizione della versione integrale e ad una certa quantità di ascolti.

[Riccardo Gullotta]
بحبك يا لبنان[1]
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/8 - 18:26
Video!

Sen więźnia

Sen więźnia
Riccardo Venturi, 7-8-2020 10:57


Nota. La traduzione si basa su quella di Sen o pokoju, la versione modificata da Aleksandr Kulisiewicz nel campo di Sachsenhausen. Sono state ovviamente tradotte ex novo le parti differenti
Sogno di un prigioniero
(Continues)
2020/8/7 - 10:58
Downloadable! Video!

Almost Cut My Hair

Almost Cut My Hair
È davvero stimolante constatare quanto un testo possa essere interpretato in maniera personale, pur nel rispetto della lingua originale.
AGRIGENTO 2020/8/6 - 23:53
Downloadable! Video!

Venceremos

Venceremos
Şivan Perwer
The Collection 4 - 1978

Venseremos (Serfirazkin)
(Continues)
2020/8/6 - 13:05
Downloadable! Video!

Mama

Mama
Loretta Goggi?... Ma per carità...
sergio falcone 2020/8/6 - 11:53
Downloadable! Video!

I lupi

I lupi
Scusate, ho conosciuto questa canzone dopo la morte di Ivan, grazie a una delle tante raccolte postume.
Il testo mi ha sempre incuriosito ed inquietato, perché a parte i chiari riferimenti storici (le aggressioni nazifasciste di Spagna e Russia) il personaggio narrante non pare prendere le distanze da quei fatti, se non nel finale, quando spezza il fucile e ricomincia a respirare.

Prendiamo ad esempio i versi:

Sette anni militare
per la patria vilipesa
ed io lì ho presi sì di sputi
e non ero peggio degli altri degli altri

Io qui ci leggo un certo orgoglio revanscista, non certo una critica e una presa di distanza dai fatti a cui ha partecipato.

E messa insieme a questa, come non pensare che l'immagine dei "lupi con gli occhi rossi da assassini vomitati dalla montagna" possa riferirsi ai partigiani vittoriosi dell'aprile '45?

Ma poi ci sono le strofe dolenti in cui il protagonista... (Continues)
Massimo Bartolini 2020/8/6 - 07:01
Downloadable! Video!

Amarti e poi morire

Amarti e poi morire
È una traduzione della canzone Je t’aime, je t’aime (1971) di Revaux cantata da Michel Sardou.
2020/8/6 - 03:51
Downloadable! Video!

Arrivaru i Cammisi

Arrivaru i Cammisi
La canzone è bellissima, tragica e bella. La vicenda è brutta, ma vorrei fare una domanda: non sono stati forse i feudatari (perché di feudi si trattava) a mandare al massacro i contadini di Bronte per difendere le loro rendite terriere? Se quei contadini avessero avuto contezza della loro condizione, i forconi li avrebbero rivolti, da secoli, contro chi l'opprimeva ogni giorno, non agli stranieri del domani.
Domenico 2020/8/5 - 18:49
Downloadable! Video!

Voir un ami pleurer

Voir un ami pleurer
UN AMICO CHE PIANZI
(Continues)
Contributed by Tommaso Scarcia 2020/8/5 - 10:38
Downloadable! Video!

In the Year 2525 [Exordium and Terminus]

In the Year 2525 [Exordium and Terminus]
"Vuonna 2525" - The Finnish version (by Jussi Kylätasku) performed by Robin [Esa Kari Simonen] ja Robbarit (1969)
"Vuonna 2525" - Robin [Esa Kari Simonen, 1969]. Suomennos: Jussy Kylätasku
"Vuonna 2525" - Versione finlandese (di Jussi Kylätasku) interpretata da Robin [Esa Kari Simonen, 1969]
"Vuonna 2525" - Version finnoise (de Jussi Kylätasku) interprétée par Robin [Esa Kari Simonen, 1969]


Vuonna siis kakskytviis kakskytviis
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/8/4 - 20:43
Downloadable! Video!

In the Year 2525 [Exordium and Terminus]

"L'an 2005" - La version française (de Boris Bergman) interprétée par Dalida et Richard Anthony [1969]
"L'an 2005" - La versione francese (di Boris Bergman) interpretata da Dalida e Richard Anthony [1969]
"L'an 2005" - The French version (by Boris Bergman) performed by Dalida and Richard Anthony [1969]






L'année 2005 de notre ère
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/8/4 - 19:52
Downloadable! Video!

In the Year 2525 [Exordium and Terminus]

In the Year 2525 [Exordium and Terminus]
"Nel 2023" [1970] - La cover italiana (Mogol / Daniele Pace) interpretata da Caterina Caselli, Dalida e Dik Dik
"Nel 2023" [1970] - The Italian cover (by Mogol - Daniele Pace) performed by Caterina Caselli, Dalida and Dik Dik

Nota. Il testo interpretato da Dalida differisce in alcuni punti da quello interpretato da Caterina Caselli e dai Dik Dik. Entrambe le versioni sono state qui riportate.
Note. The lyrics of the version performed by Dalida are slightly different from the version performed by Caterina Caselli and Dik Dik. Both are given here. [RV]





"Traduzione italiana di un brano visionario sul futuro dell'umanità, grandissimo successo internazionale nel 1968 per il duo USA Zager & Evans, addirittura per sei settimane al primo posto nella classifica di vendite americana. Primo ed unico per loro, soprattutto per Richard Evans che aveva scritto e pubblicato la prima volta questa... (Continues)
a. Caterina Caselli

(Continues)
2020/8/4 - 10:40
Downloadable! Video!

Amara terra mia

Amara terra mia
"Cade l'uliva" è un traditionnel italien-chant des cueilleuses d'olives dans la région d'Abruzzo.

UNIO - trio vocal
Première étape de travail - château du Plessis Théâtre 2017.
Cade l'uliva (traditionnel italien - chant des cueilleuses d'olives dans la région d'Abruzzo);
cantano: Armande Ferry Wilzcek , Elise Kus Meruck e Juliette Rillard:

Ignazio Putignano 2020/8/2 - 12:20
Downloadable! Video!

The Happiest Days of Our Lives / Another Brick in the Wall Part II

The Happiest Days of Our Lives / Another Brick in the Wall Part II
Ci ha lasciato Alan Parker, regista di film memorabili tra cui l'adattamento di The Wall dei Pink Floyd, il divertentissimo The Commitments e il bellissimo Mississippi Burning.

E’ morto Alan Parker, regista di “Saranno famosi” e “Fuga di mezzanotte”

I suoi film hanno vinto 10 Oscar e 19 British Academy Film Awards. Aveva 76 anni
2020/7/31 - 22:41
Video!

Bianco e nero

Bianco e nero
Chanson italienne – Bianco e nero – Quartetto Cetra – 1961


Dialogue Maïeutique

Comment ça, Marco Valdo M.I. mon ami, une version blanche ? Qu’est-ce que ça signifie ? Il y aurait une version noire ? Et puis, que raconte cette chanson Blanc et Noir ?

Ah, mon ami Lucien l’âne, je m’en vais te dépêtrer ça tout de suite. D’abord, pour répondre à ta question, c’est une chanson qui raconte l’histoire de deux enfants – un blanc et un noir – qui jouent ensemble du jazz à la Nouvelle-Orléans – censément la capitale originelle du jazz. Au départ, c’est une chanson italienne du Quartetto Cetra, un ensemble vocal que nous avons déjà rencontré dans le passé, dont nous avons mis en français notamment Il testamento del toro, Il cammello e il dromedario et L'uomo, la donna e il fiore.

Oui, dit Lucien l’âne, et même aussi mis en français des chansons d’Anton Virgilio Savona, pivot du groupe, dont particulièrement,... (Continues)
BLANC ET NOIR (version blanche)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/7/31 - 21:48
Downloadable! Video!

Le Orme: Amico di ieri

Le Orme: Amico di ieri
E' l'unica canzone italiana di cui so a memoria tutto il testo. Parla del vento e la si cantava con la chitarra intorno al fuoco negli anni '76 - '78. Oggi è un ricordo ma quando vedo il film "Io e il vento" di Ioris Ivens penso sempre a questa canzone.
Vorrei farne un convegno perchè è una dei testi più evocativi che parla di un fattore ecologico esterno ai nostri sentimenti, che genera reazioni diverse dalle solite emozioni "interne"
Lo ricordo sempre tra le serate di amici - (media 60 - 70 anni oggi 2020) sempre con l'a voglia di conoscere ,,, dove ci porterà questo vento.
Grazie di tutto perchè ... finchè c'è questo vento c'è sempre una speranza .. almeno per me.
Saverio 2020/7/31 - 21:01
Downloadable! Video!

Roberto Vecchioni: Figlia

Roberto Vecchioni: Figlia
Bingo per Vecchioni che ascolto da sempre, Bingo per Figlia, Bingo per il bellissimo commento.
mery 2020/7/31 - 20:14
Downloadable! Video!

'A Flobert o Sant'Anastasia

'A Flobert <i>o</i> Sant'Anastasia
Traduzione francese "vicina, ma non perfetta"
Chants de lutte.com

Note. L'auteur n'a pas donné un titre à sa traduction. On reproduit donc ici le titre qu'il a donné à la page entière. [RV]


Interprétée par Vincenzo Ciccarelli


Le 11 avril 1975, il y a une formidable explosion dans l’usine Flobert de Sant’Anastasia, dans la banlieue de Naples. Cette usine fabriquait des balles, des feux d’artifices, divers explosifs. Douze jeunes hommes meurent, une dizaine de blessés graves.

Le groupe local, E Zézi, compose aussitôt une chanson, en napolitain, Sant’Anastasia.

Sur une musique terriblement entraînante, les paroles racontent les premiers instants après la déflagration.

On songe aussitôt aux nombreux morts d’accidents du travail dans le monde entier, qui ne sont jamais le fait du hasard, mais la conséquence des pratiques patronales de rogner sur la sécurité. On se souvient, par exemple,... (Continues)
[Sant'Anastasia]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/7/31 - 07:06
Downloadable! Video!

Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso]

Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso]
Vedo che sul nuovo sito francese siamo già presenti e mi fa parecchio piacere. Però anche Pinelli passa per l'eterno e immancabile "Guiseppe"; sembra che il dittongo italiano "iu" resti proprio indigesto ovunque. Scherzi a parte, anche a me, a una prima occhiata, pare proprio un bel sito; speriamo di poter darci una mano a vicenda.
Riccardo Venturi 2020/7/31 - 06:48




hosted by inventati.org