East of Dachau
1983
EP East of Dachau
EP East of Dachau
A paper flew in from the west on pollution bound that way,
(Continues)
(Continues)
2020/12/28 - 18:37
Ballad of a Hero, or War Music (After Logue)
MUSICA DI GUERRA (DOPO-LOGO)
(Continues)
(Continues)
2020/12/28 - 15:16
Σκηνοθέτες βίας
Riccardo Venturi, 28-12-2020 11:24
Directors of Violence
(Continues)
(Continues)
2020/12/28 - 11:25
Σκηνοθέτες βίας
Riccardo Venturi, 28-12-2020 09:10
Registi della violenza
(Continues)
(Continues)
2020/12/28 - 09:10
Hey, Mister Amerika
Riccardo Venturi, 28-10-2020 07:44
Ehi, Mister Amerika
(Continues)
(Continues)
2020/12/28 - 07:45
Ballad of a Hero, or War Music (After Logue)
Il testo (più o meno) come effettivamente cantato nel video (con anche una quartina finale aggiuntiva che spero di aver trascritto correttamente).
Che canzone potente e incredibile!
Che canzone potente e incredibile!
WAR MUSIC (AFTER LOGUE)
(Continues)
(Continues)
Contributed by Lorenzo Masetti 2020/12/27 - 23:34
Ballade vom gut Kirschenessen
Chanson allemande – Ballade vom gut Kirschenessen – Wolf Biermann – 1989-90
Le Mur était tombé depuis peu et en février 1990, lors d’un concert à Altona, Hambourg (la ville du martyr antifasciste Bruno Tesch et des nombreux autres qui ont été tués par les nazis durant l’été 1932), Wolf Biermann chanta, entre autres, cette belle ballade dédiée à un de ses amis, également martyr du totalitarisme : Robert Havemann.
Robert Havemann (1910-1982) était chimiste. À l’avènement du nazisme, il était déjà chercheur universitaire à l’Institut Kaiser Wilhelm. Pas de chance, Robert Havemann était communiste, et pas seulement cela ; il devint rapidement un membre actif de la Widerstand, la résistance allemande. Arrêté par la Gestapo en 1943, il fut condamné à mort, mais l’exécution de la sentence fut continuellement reportée, grâce à l’intercession de certains de ses anciens collègues qui firent croire... (Continues)
Le Mur était tombé depuis peu et en février 1990, lors d’un concert à Altona, Hambourg (la ville du martyr antifasciste Bruno Tesch et des nombreux autres qui ont été tués par les nazis durant l’été 1932), Wolf Biermann chanta, entre autres, cette belle ballade dédiée à un de ses amis, également martyr du totalitarisme : Robert Havemann.
Robert Havemann (1910-1982) était chimiste. À l’avènement du nazisme, il était déjà chercheur universitaire à l’Institut Kaiser Wilhelm. Pas de chance, Robert Havemann était communiste, et pas seulement cela ; il devint rapidement un membre actif de la Widerstand, la résistance allemande. Arrêté par la Gestapo en 1943, il fut condamné à mort, mais l’exécution de la sentence fut continuellement reportée, grâce à l’intercession de certains de ses anciens collègues qui firent croire... (Continues)
BALLADE DES BONNES CERISES
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/12/27 - 21:34
Ballade auf den Dichter François Villon
L'adresse You Tube de Camille de Jean Yanne.
Cordial
Lucien Lane
Jean Yanne Une pièce d'anthologie de la poèsie française Camille
Cordial
Lucien Lane
Lucien Lane 2020/12/27 - 19:07
St. Stephen and Herod
Riccardo Venturi, 8-8-1984
Interpretata (su diversa melodia) da Rachel McDonough
Nei quadernacci originali delle Child Ballads, tale traduzione reca la dicitura: “Lesina (Puglia), 8 agosto 1984”.
Interpretata (su diversa melodia) da Rachel McDonough
Santo Stefano e Erode
(Continues)
(Continues)
2020/12/26 - 19:05
Bestia rara
Di Antonello Branca (1935-2002) ricordo molto bene "L'economia del Pentagono", uno splendido documentario su guerra e tecnologia realizzato all'epoca della prima guerra del Golfo.
B.B. 2020/12/25 - 20:04
Lou Monte: Dominick the Donkey (the Christmas Italian Donkey)
Ingenioso Hidalgo Don Quijote,
un vivo ringraziamento dell’attenzione nel giorno Natale del Sole Invitto ( Gesù, storico o iconico, nacque il 6 gennaio) a te, Staff e collaboratori. Desidero ricambiare con una extra^2, un extra sull’extra o dell’extra sulla falsariga della principale:
Peppino 'o suricillo
Peppino 'o suricillo
nun me fa' chiù durmi',
mannaggia 'o suricillo,
'a cca' se nn'adda i'.
Staséra int'a cucina
nu pòco 'e vino aggi'a lassa',
po', quanno s'e' mbriacato,
stu Peppino aggi'a acchiappa'.
Ce sta nu suricillo
indisponènte arrèt’o muro
Chillo â séra jèsce
quanno ‘a casa è tutt’ô scuro
Va dint’a cucina
E, abballanno sulo sulo,
me pare nu malandrino,
pure a gatta s'appaura.
Peppino 'o suricillo
M’ha fatto scumparì’,
mannaggia 'o suricillo,
'a cca' se n’adda i'.
Stasera int"a cucina
nu pòco 'e vino aggi'a lassa',
po', quannu s'e' mbriagato,
stu... (Continues)
un vivo ringraziamento dell’attenzione nel giorno Natale del Sole Invitto ( Gesù, storico o iconico, nacque il 6 gennaio) a te, Staff e collaboratori. Desidero ricambiare con una extra^2, un extra sull’extra o dell’extra sulla falsariga della principale:
Peppino 'o suricillo
Peppino 'o suricillo
nun me fa' chiù durmi',
mannaggia 'o suricillo,
'a cca' se nn'adda i'.
Staséra int'a cucina
nu pòco 'e vino aggi'a lassa',
po', quanno s'e' mbriacato,
stu Peppino aggi'a acchiappa'.
Ce sta nu suricillo
indisponènte arrèt’o muro
Chillo â séra jèsce
quanno ‘a casa è tutt’ô scuro
Va dint’a cucina
E, abballanno sulo sulo,
me pare nu malandrino,
pure a gatta s'appaura.
Peppino 'o suricillo
M’ha fatto scumparì’,
mannaggia 'o suricillo,
'a cca' se n’adda i'.
Stasera int"a cucina
nu pòco 'e vino aggi'a lassa',
po', quannu s'e' mbriagato,
stu... (Continues)
Riccardo Gullotta 2020/12/25 - 19:31
Catrame
beh non sono proprio sicuro che sia una CCG e secondo me è forse la più convenzionale di tutto il nuovo album, per il resto strepitoso, troppo legata a sonorità già sentite anche se la prima strofa a cappella ha un bell'impatto!
Lorenzo 2020/12/25 - 19:17
الحلم العربي
Riccardo Gullotta
IL SOGNO ARABO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/12/25 - 18:32
The River
Bruce Springsteen - Spoken Intro (The River) Live at LA Coliseum, September 30 1985 (Testo e Traduzione a video)
Corrado 2020/12/24 - 14:33
Oh, du mein Österreich!
avec l’aide de la traduction italienne de Riccardo Venturi – OH TU, AUSTRIA MIA !
d’une
Chanson allemande – Oh, du mein Österreich ! – Erich Kästner – 1946
Texte d’Erich Kästner, pour cabaret littéraire à Die Schaubude à Munich (1945-48).
Sur la mélodie de la marche du même nom de Franz von Suppé (1849).
Texte in Geschichte und Poetik des österreichischen Kabaretts
À la fin de la guerre, Erich Kästner s’installe à Munich et se consacre à la mise en scène de spectacles musicaux grâce auxquels il parvient à illustrer et à stigmatiser avec férocité tous les maux de cette sombre période de l’après-guerre. Marschlied 1945 et Lied vom Warten remontent à ces années-là, où l’Allemagne était une immense salle d’attente remplie de millions de femmes incertaines du sort de leurs hommes… Mais les chants accusateurs et les blagues vitrioliques atteignent leur apogée dans le « Deutsches Ringelspiel »,... (Continues)
d’une
Chanson allemande – Oh, du mein Österreich ! – Erich Kästner – 1946
Texte d’Erich Kästner, pour cabaret littéraire à Die Schaubude à Munich (1945-48).
Sur la mélodie de la marche du même nom de Franz von Suppé (1849).
Texte in Geschichte und Poetik des österreichischen Kabaretts
À la fin de la guerre, Erich Kästner s’installe à Munich et se consacre à la mise en scène de spectacles musicaux grâce auxquels il parvient à illustrer et à stigmatiser avec férocité tous les maux de cette sombre période de l’après-guerre. Marschlied 1945 et Lied vom Warten remontent à ces années-là, où l’Allemagne était une immense salle d’attente remplie de millions de femmes incertaines du sort de leurs hommes… Mais les chants accusateurs et les blagues vitrioliques atteignent leur apogée dans le « Deutsches Ringelspiel »,... (Continues)
Ô TOI, MON AUTRICHE !
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/12/23 - 20:27
Rich Man's War
Thanks for this. I think, instead of "Persians cruising Europe" the lyric is "Pershings cruising Europe". Pershing was a missile system. See MGM-31 Pershing - Wikipedia
Flora 2020/12/23 - 03:38
Lassù in cima al monte nero (Caramba)
Anonymous
La cantavo sempre da piccola e da anni non riuscivo a trovarla. Grazie mille!
Francesca 2020/12/22 - 22:23
Piccoli eroi stanchi
Chanson italienne – Piccoli eroi stanchi – PeggiorItalia – 2020
Dialogue maïeutique
Oh, dit Lucien l’âne, « les petits héros sont fatigués », ça me rappelle quelque chose, on dirait le titre d’un film.
En effet, Lucien l’âne mon ami, j’avais eu la même sensation quand j’ai vu le titre en italien « Piccoli eroi stanchi », mais ce peut être seulement une coïncidence ou alors, une réminiscence inconsciente. Le film « Les héros sont fatigués » est sorti depuis longtemps de l’affiche, car il date quand même de 1954. Cependant, on ne sait jamais. Cela dit, la chanson n’a rien à voir avec ce film où d’anciens aviateurs guerriers ennemis trafiquent ensemble du diamant et se racontent leurs souvenirs. Rien de rien qu’elle a à voir.
Je le pensais aussi, Marco Valdo M.I. mon ami, et je me demandais évidemment, du coup, de quoi ou de qui il est question dans cette chanson. Dis-le-moi, ça m’intéresse.... (Continues)
Dialogue maïeutique
Oh, dit Lucien l’âne, « les petits héros sont fatigués », ça me rappelle quelque chose, on dirait le titre d’un film.
En effet, Lucien l’âne mon ami, j’avais eu la même sensation quand j’ai vu le titre en italien « Piccoli eroi stanchi », mais ce peut être seulement une coïncidence ou alors, une réminiscence inconsciente. Le film « Les héros sont fatigués » est sorti depuis longtemps de l’affiche, car il date quand même de 1954. Cependant, on ne sait jamais. Cela dit, la chanson n’a rien à voir avec ce film où d’anciens aviateurs guerriers ennemis trafiquent ensemble du diamant et se racontent leurs souvenirs. Rien de rien qu’elle a à voir.
Je le pensais aussi, Marco Valdo M.I. mon ami, et je me demandais évidemment, du coup, de quoi ou de qui il est question dans cette chanson. Dis-le-moi, ça m’intéresse.... (Continues)
LES PETITS HÉROS FATIGUÉS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/12/22 - 17:24
Fagioli 'olle 'otenne
Qui l'intero album O PORTO DI LIVORNO TRADITORE con l'introduzione parlata alla canzone
2020/12/22 - 15:12
99 Luftballons
Nei primi anni '80 anche io, pure convintamente, partecipai alle manifestazioni del locale "Comitato della Pace" sull'onda di canzoni simili. Nulla da dire, questa è molto bella (quanto la cantante, ancora oggi che ha 60 anni) e sicuramente genuina. Forse lo stesso non si può dire per tutte le canzoni e produzioni culturali di quel periodo (a cominciare da "Imagine" di J. Lennon).
99Ballons l'ho riscoperta (grazie mille per le sovrastanti traduzioni) in questi giorni vedendo la serie tv "Deustschland '83" che narra alcune vicende della seconda "Guerra Fredda". In effetti il clima al tempo era piuttosto rovente, ma c'era un grosso equivoco di fondo. L'URSS e i paesi socialisti (a parte la Jugoslavia dagli anni '70, sostenuta però da un fondo sovrano UK-USA basato a Londra) non erano di certo il "paradiso dei lavoratori" descritto nella pubblicistica nostrana e dei partiti gemelli comunisti.... (Continues)
99Ballons l'ho riscoperta (grazie mille per le sovrastanti traduzioni) in questi giorni vedendo la serie tv "Deustschland '83" che narra alcune vicende della seconda "Guerra Fredda". In effetti il clima al tempo era piuttosto rovente, ma c'era un grosso equivoco di fondo. L'URSS e i paesi socialisti (a parte la Jugoslavia dagli anni '70, sostenuta però da un fondo sovrano UK-USA basato a Londra) non erano di certo il "paradiso dei lavoratori" descritto nella pubblicistica nostrana e dei partiti gemelli comunisti.... (Continues)
Cose da Mondo 2020/12/22 - 00:11
×
[1892]
ליריקס / Testo / Lyrics / Paroles / متن ترانه / Sanat:
Sholem Aleichem [שלום עליכם]
מוזיק / Musica / Music / Musique / موسیقی / Sävel:
Dovid Kovanovsky
1. פּערפאָרמער / Interpreti / Performed by / Interprétée par / مطرب / Laulavat :
Inna Barmash
אלבאם / Album / الألبوم :
Yiddish Lullabies & Love Songs [2013]
2. פּערפאָרמער / Interpreti / Performed by / Interprétée par / مطرب / Laulavat :
Lucette Van Den Berg
אלבאם / Album / الألبوم :
Shlof mayn kind [2020]
Dall’enciclopedia Yivo:
The lullaby “Shlof mayn kind” (Sleep my child) by Sholem Aleichem, first printed in Odessa in 1892, became folklorized by 1901, after it was submitted to collectors with changes by five individuals from different localities.
Parlando di canzoni folk Yiddish non si può fare a meno di tributare una menzione a Ruth Rubin. Dobbiamo a lei la diffusione anche di questa... (Continues)