Chanson italienne – Il girotondo dell'aborto – Maria Monti – 1977
Album : Muraglie
Dialogue Maïeutique
Honnêtement, Lucien l’âne mon ami, je ne sais pas comment tes congénères traitent les ânesses, mais sincèrement, j’espère qu’ils les traitent mieux que les humains mâles traitent les femmes. J’admets immédiatement, pour couper court à toute polémique inutile, j’admets donc qu’il y a des exceptions et qu’il est des hommes qui se conduisent correctement. Cependant, la proportion de mecs corrects est assez réduite.
On peut toujours imaginer, dit Lucien l’âne, qu’avec le temps et l’éducation et la civilité, elle pourra s’étendre jusqu’à l’entièreté du genre. Cependant, tout est dans « avec le temps ». Quant aux ânes et à leurs pratiques sexuelles, et à leurs relations avec les ânes, la chose est bien documentée par les zoologues, les éthologues et les autres spécialistes des mœurs animales.... (Continues)
LE CARROUSEL DE L’AVORTEMENT (Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/10/31 - 19:01
Caro Dq82 ti ringrazio della citazione, leggo con piacere della nascita del nuovo percorso: “Filastrocche, girotondi, ninne nanne...” personalmente le mie preferite sono quelle sefardite, “Duerme, Duerme” su tutte (che raggiunge vette emozionali sublimi nella versione di Dora Juarez, una giovane messicana con la quale sono in contatto da tempo e che ha realizzato nel 2013 un ineguagliabile CD “Cantos Para Una Diaspora”).
Alcune berceuses in yiddish esprimono le inquietudini e le preoccupazioni della mamma o la sua fantasia come appunto Duerme, Duerme. Altre l’evocazione della trasmissione di valori da padre in figlio o fanno riferimento alle difficoltà della vita, spesso anche con ottimismo. Alcune di loro però sono manifesti politici o grida venute dai dolorosi ghetti. Nelle filastrocche ebraiche si possono trovare anche altre voci, come quella del bambino stesso, della baby-sitter o ancora... (Continues)
Flavio Poltronieri 2020/10/30 - 13:42
Flavio Blogfoolk.com è una delle riviste che seguo più assiduamente (o sito che dir si voglia) se vedi spesso i miei contributi seguono le recensioni di Blogfoolk.com e le citano. In questo caso ho notato che era a tua firma (che probabilmente sei anche il più esperto e il più prolifico in lingua italiana su Livaneli) e l'ho specificato.
There are those who claim the lyric is really about the on-going – indeed ‘continuing’ Vietnam war, also known as the “Elephant and Tiger” war, from a quotation by Ho Chi Minh: “It is the fight between tiger and elephant. If the tiger stands his ground, the elephant will crush him with its mass. But, if he conserves his mobility, he will finally vanquish the elephant, who bleeds from a multitude of cuts.”
Thus the Americans are the Elephants going deep in the jungle to hunt the Vietnamese. In 1964, American citizens were chanting “LBJ, LBJ, How many kids did you kill today?” – not dissimilar to ‘All the children sing, Hey Bungalow Bill, What did you kill?’ “The children asked him if to kill was not a sin…” was essentially what the young American anti-war protesters were asking at the time. In 1965, in the Gulf of Tonkin, US naval ships were apparently unexpectedly attacked by the North Vietnamese,... (Continues)
ma continua a fregarsene alla grande del bardo che ha fatto la storia di questo continente
Jacek Kaczmarski
tanta salute
dal cuore
Krzysztof Wrona
Krzysiek Wrona 2020/10/30 - 03:31
Beh, non è da sottovalutare il problema eterno della canzone d'autore: la lingua in cui è scritta e cantata. C'è ben poco da fare, sotto questo aspetto; e questo vale davvero per tutti, per Jacek Kaczmarski, per Karel Kryl, per chi ti pare. E, se mi permetti, è esattamente ciò per cui questo sito, o "canale", ci sta a fare: sfruttare date e svariate conoscenze linguistiche dei suoi partecipanti per mettere a disposizione una sia pur imperfetta conoscenza di tesori che sarebbero rimasti del tutto sconosciuti al di là dei "premi" o cose del genere. Coraggio, dunque: quando in Italia, verso il 2098, sarà finalmente istituito il "Premio Kaczmarski", saremo considerati degli eroici pionieri; peccato che saremo morti, ma pazienza...