![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Rentrez chez vous !
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
![Rentrez chez vous !](img/upl/Bigflo-Oli-Rentrez-chez-vous-Capture-YouTube.jpg)
TORNATE A CASA VOSTRA!
(Continues)
(Continues)
2019/2/17 - 21:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mon père me marie (ou Chanson de la malmariée)
Anonymous
![Mon père me marie (<em>ou</em> Chanson de la malmariée)](img/thumb/c59067_130x140.jpeg?1550440317)
MIO PADRE MI MARITA
(Continues)
(Continues)
Contributed by B.B. 2019/2/17 - 20:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La viéyo villo d’Aigo Morto
![La viéyo villo d’Aigo Morto](img/thumb/c59066_130x140.jpeg?1550431139)
LA TOUR DE CONSTANCE (OU COMPLAINTE DES PRISONNIÈRES DE LA TOUR DE CONSTANCE)
(Continues)
(Continues)
Contributed by B.B. 2019/2/17 - 19:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Die weiße und die rote Rose
![Die weiße und die rote Rose](img/thumb/c57202_130x140.jpeg?1515888511)
VALKOINEN JA PUNAINEN RUUSU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/2/17 - 18:01
L'armée Espagnole dans nos vallées
Anonymous
![L'armée Espagnole dans nos vallées](img/upl/Portrait_of_Carlo_Emanuele_I2C_Duke_of_Savoy.jpg)
[1593]
Testo in "Recueil de Vieilles Chansons et Complaintes Vaudoises" di Gabrielle Tourn - contrassegnato dalla sigla (G. T.) - pubblicato a Torre Pellice nel 1908. Il canto fu raccolto dalla voce di Marie Malan, abitante a Pont Vieux di Luserna, sempre in Val Pellice, con una melodia grave e dolente di tonalità minore, che si ripete nei primi quattro versi e anche su gli ultimi due.
Ho trovato il testo in un vecchio numero (1973) del "Bollettino di Studi Valdesi", in uno studio intitolato "Complaintes e canzoni storiche (XII -XIX sec.)", scritto da Federico Ghisi (Shangai, 1901 - Luserna San Giovanni, Torino, 1975), musicologo e compositore.
La canzone risale ad una delle tante guerre di Successione. Credo che si riferisca, più precisamente, ad una delle ultime fasi della guerra tra la Francia di Enrico IV (protestante) e la Savoia di Carlo Emanuele I (cattolico) per il possesso del Marchesato... (Continues)
Testo in "Recueil de Vieilles Chansons et Complaintes Vaudoises" di Gabrielle Tourn - contrassegnato dalla sigla (G. T.) - pubblicato a Torre Pellice nel 1908. Il canto fu raccolto dalla voce di Marie Malan, abitante a Pont Vieux di Luserna, sempre in Val Pellice, con una melodia grave e dolente di tonalità minore, che si ripete nei primi quattro versi e anche su gli ultimi due.
Ho trovato il testo in un vecchio numero (1973) del "Bollettino di Studi Valdesi", in uno studio intitolato "Complaintes e canzoni storiche (XII -XIX sec.)", scritto da Federico Ghisi (Shangai, 1901 - Luserna San Giovanni, Torino, 1975), musicologo e compositore.
La canzone risale ad una delle tante guerre di Successione. Credo che si riferisca, più precisamente, ad una delle ultime fasi della guerra tra la Francia di Enrico IV (protestante) e la Savoia di Carlo Emanuele I (cattolico) per il possesso del Marchesato... (Continues)
L'ARMÉE ESPAGNOLE DANS NOS VALLÉES
(Continues)
(Continues)
Contributed by B.B. 2019/2/16 - 22:25
Complainte sur Des Ubas
![Complainte sur Des Ubas](img/thumb/c59057_130x140.jpeg?1550233940)
Scriveva Federico Ghisi (Shangai, 1901 - Luserna San Giovanni, Torino, 1975), musicologo e compositore, su di un numero del "Bollettino di Studi Valdesi" pubblicato nel 1973, nel suo studio intitolato "Complaintes e canzoni storiche (XII -XIX sec.)":
"Ebbi gentilmente il testo della Complainte sur Désubas dal più importante « cahier » della val Germanasca, conservato fra i cimeli di famiglia di Aldo Richard dei Jourdan (Prali). Per la musica, sono ancora debitore al pastore Mordant di una copia della melodia trascritta, conosciuta in Francia e non alle Valli. Il suo andamento grave in "la minore" risulta identico, salvo lieve variante nella seconda parte, al canto per la Complainte de la mère de Roussel, che conosciamo nella trascrizione e armonizzazione di Emilio Tron."
"Ebbi gentilmente il testo della Complainte sur Désubas dal più importante « cahier » della val Germanasca, conservato fra i cimeli di famiglia di Aldo Richard dei Jourdan (Prali). Per la musica, sono ancora debitore al pastore Mordant di una copia della melodia trascritta, conosciuta in Francia e non alle Valli. Il suo andamento grave in "la minore" risulta identico, salvo lieve variante nella seconda parte, al canto per la Complainte de la mère de Roussel, che conosciamo nella trascrizione e armonizzazione di Emilio Tron."
B.B. 2019/2/16 - 20:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Я люблю тебя, жизнь
![Я люблю тебя, жизнь](img/thumb/c59062_130x140.jpeg?1550538569)
Traduzione francese / French translation / Traduction française / Французский перевод / Ranskankielinen käännös: Alice Orane
The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »Oui, je t'aime, la vie«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.
The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »Oui, je t'aime, la vie«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.
Juha Rämö 2019/2/16 - 12:43
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)