Η σονάτα του σεληνόφωτος
Traducción Española / Ισπανική μετάφραση/ Traduzione spagnola / Spanish translation /Traduction espagnole /Espanjankielinen käännös:
LA SONATA AL CLARO DE LUNA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2019/12/1 - 23:37
Canto dei contrabbandieri
Anonymous
B.B. perché una canzone sui contrabbandieri è una CCG?
Dq82 2019/12/1 - 22:14
Λέρος
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi – 2018
d’une chanson grecque – Λέρος – Martha Frintzila / Μάρθα Φριντζήλα – 1989 (?)
Paroles : Martha Frintzila
Musique : Vasilis Mantzoukis
Interprète : Martha Frintzila
1. Léros et son histoire. Léros, ses moulins à vent, son château médiéval
L’île de Léros, en grec Λέρος, dans le Dodécanèse et face à l’Asie Mineure, a une histoire aussi longue que sa distance de la Grèce continentale. Il est à cent nonante-six milles (317 kilomètres) du Pirée, et il faut huit heures et demie pour s’y rendre par bateau. Elle s’étend sur un peu plus de soixante-quatorze kilomètres carrés et compte environ huit mille habitants. Au large de la côte de Léros se trouve une autre petite île qui en fait partie, Farmakonisi, l’île aux herbes médicinales, qui compte dix habitants. À Léros, qui a toujours été un avant-poste, se trouve un imposant château médiéval... (Continues)
d’une chanson grecque – Λέρος – Martha Frintzila / Μάρθα Φριντζήλα – 1989 (?)
Paroles : Martha Frintzila
Musique : Vasilis Mantzoukis
Interprète : Martha Frintzila
1. Léros et son histoire. Léros, ses moulins à vent, son château médiéval
L’île de Léros, en grec Λέρος, dans le Dodécanèse et face à l’Asie Mineure, a une histoire aussi longue que sa distance de la Grèce continentale. Il est à cent nonante-six milles (317 kilomètres) du Pirée, et il faut huit heures et demie pour s’y rendre par bateau. Elle s’étend sur un peu plus de soixante-quatorze kilomètres carrés et compte environ huit mille habitants. Au large de la côte de Léros se trouve une autre petite île qui en fait partie, Farmakonisi, l’île aux herbes médicinales, qui compte dix habitants. À Léros, qui a toujours été un avant-poste, se trouve un imposant château médiéval... (Continues)
LÉROS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2019/12/1 - 18:32
Stornelli viterbesi (So' stato a lavorà)
qui la versione del Canzoniere del Lazio citata
zorrikid 2019/12/1 - 12:55
Η σονάτα του σεληνόφωτος
Kripti
Si propone anche il video della rappresentazione eseguita al Centro culturale greco di Mosca il 22/09/2018. La traduzione che segue non è la trascrizione del testo recitato.
Исполнители / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Margarita Besova /Маргарита Бесова , Innokenty Smoktunovsky / Иннокентий Смоктуновский
Si propone anche il video della rappresentazione eseguita al Centro culturale greco di Mosca il 22/09/2018. La traduzione che segue non è la trascrizione del testo recitato.
Исполнители / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Margarita Besova /Маргарита Бесова , Innokenty Smoktunovsky / Иннокентий Смоктуновский
Лунная соната
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2019/12/1 - 09:20
Age of Reason
Traduzione da Canzoni Metal, un po' adattata
ETÀ DELLA RAGIONE
(Continues)
(Continues)
2019/12/1 - 00:49
Hundert Mann und ein Befehl
Ad essere sinceri sono i berretti verdi americani che hanno fatto la loro canzone sulla famosa conzone dell'esercito tedesco
2019/11/30 - 21:39
Do que um homem é capaz
CIÒ DI CUI L’UOMO È CAPACE
(Continues)
(Continues)
Contributed by adriana 2019/11/30 - 11:34
La mamma di Rosina [feat. Alessio Lega, Ginevra di Marco e Riccardo Tesi]
Anonymous
adriana 2019/11/30 - 11:21
Η σονάτα του σεληνόφωτος
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
poetryinternational
poetryinternational
MOONLIGHT SONATA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2019/11/30 - 00:38
דאָס פֿערצנטע יאָר
Anonymous
L'AN QUATORZE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2019/11/29 - 15:30
דאָס פֿערצנטע יאָר
Anonymous
THE YEAR FOURTEEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2019/11/29 - 15:27
Nuit et brouillard
Nel lontano 1961, quando Jean Ferrat era ancora uno sconosciuto e le sue splendide canzoni non avevano ancora trovato un editore,si esibiva nelle caves del quartier latin per guadagnare qualche soldo. Io ero a Parigi a preparare la tesi di laurea e quando non ero troppo stanca dopo otto ore in biblioteca, andavo ad ascoltare buona musica alla Contrescarpe. Una sera c'era Jean Ferrat che presentò in anteprima "Nuit et brouillard". Essendo raffreddato,non cantò lui , ma la fece cantare da Francesca Solleville, giovane cantante di grande talento. Rimasi folgorata dalla bellezza del testo e della musica e chiesi all'autore se poteva darmi il testo, cosa che gentilmente fece. Nell'ultima strofa l'artista si rivolge direttamente alle vittime e quel "Vous" sottolinea la dolorosa vicinanza e partecipazione dell'autore all'immane tragedia di quei poveri martiri.
fanny.centonze@virgilio.it 2019/11/29 - 12:43
Nterini
Bellissimo concerto ieri sera alla FLOG di Firenze per la chiusura del festival di Musica dei Popoli. Alla fine con il pubblico sul palco a ballare.
Lorenzo 2019/11/29 - 12:18
דאָס פֿערצנטע יאָר
Anonymous
Riccardo Venturi, 29-11-2019 10:24
L'ANNO '14
(Continues)
(Continues)
2019/11/29 - 10:25
You Want It Darker
Questi i links dei miei racconti delle recenti pubblicazioni di Cohen su Blogfoolk Magazine:
Flavio Poltronieri
Leonard Cohen – Thanks For The Dance (Sony/Columbia Records, 2019)
Blogfoolk è una testata registrata dedicata al folk, alla musica trad e alla world music. Ogni settimana interviste, recensioni e reportage.
Leonard Cohen, La Fiamma. Poesie e pagine scelte dai quaderni, Bompiani 2019, pp. 320, Euro 24,00
Blogfoolk è una testata registrata dedicata al folk, alla musica trad e alla world music. Ogni settimana interviste, recensioni e reportage.
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 2019/11/29 - 09:45
×