![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il tamburo della banda d'Affori
![Il tamburo della banda d'Affori](img/thumb/c60123_130x140.jpeg?1572037515)
Italian version recorded by Aldo Donà, Dea Garbaccio and Nella Colombo (1943)
Version italienne enregistrée par Aldo Donà, Dea Garbaccio et Nella Colombo(1943)
Aldo Donàn, Dea Garbaccion ja Nella Colombon laulama italiankielinen versio (1942)
Version italienne enregistrée par Aldo Donà, Dea Garbaccio et Nella Colombo(1943)
Aldo Donàn, Dea Garbaccion ja Nella Colombon laulama italiankielinen versio (1942)
IL TAMBURO DELLA BANDA D'AFFORI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2019/10/25 - 22:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il bonzo
![Il bonzo](img/thumb/c5311_130x140.jpeg?1328266956)
Altra versione live irresistibile targata 1993 (quindi precedente di un anno alla nuova vesrione da studio de I soliti accordi).
Alberta Beccaro - Venezia 2019/10/24 - 02:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Malicorne: L'écolier assassin
![Malicorne: L'écolier assassin](img/thumb/c47150_130x140.jpeg?1487110243)
Riccardo Venturi (Rikarður V. Albertsson), 23-20-2019 18:16
MORÐSTÚDENTINN
(Continues)
(Continues)
2019/10/23 - 18:18
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Celui qui a mal tourné
![Celui qui a mal tourné](img/thumb/c50771_130x140.jpeg?1444927054)
Ricordo ancora la prima volta che sentii, alla radio, questa canzone di Brassens. Rimasi fulminata. E,senza sapere chi fosse, comprai tutta la collezione dei suoi dischi e armata di vocabolario, cominciai a tradurre. Così amai Brassens e il francese.Lo avevo studiato a scuola, con una prof. che non aveva voglia di insegnare e che ci faceva fare solo dettati-verbi e passava l'ora a correggerli. Ogni accento, un punto, ogni errore, altro punto. Quanti 2! Si può mai imparare una lingua così? t
2019/10/23 - 17:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ballata per Franco Serantini
![Ballata per Franco Serantini](img/thumb/c4029_130x140.jpeg?1328527077)
«Un’offesa alla memoria di Serantini». Pisa non ci sta a intitolare un luogo della città al fascista Niccolai
CCG Staff 2019/10/23 - 16:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Velisurmaaja
![Velisurmaaja](img/thumb/c59379_130x140.jpeg?1555541148)
Riccardo Venturi (Rikarður V. Albertsson), 23-10-2019 01:47
Þessa þýðingu má syngja í takt við útgáfu Niekku [R.V.A.]
BRÓÐURMORÐINGINN
(Continues)
(Continues)
2019/10/23 - 01:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nie patrz jak ja tańczę
![Nie patrz jak ja tańczę](img/upl/57556942_2090568634521947_5671532527623929715_n.jpg)
Non so cosa ha fatto scaturire la disperata richiesta di B.B., un entusiasmo sfrenato per la cupa atmosfera di questo brano oppure il dubbio a riguardo la sua legittimità sulle pagine del sito CCG. Rispondo con una traduzione un po' sbrigativa, ma spero, sufficente.
È una canzone di addio, di rottura, una canzone di amore perduto, ma con tutto entourage di tenebrosi anni ottanta, della Polonia sotto il regime di Jaruzelski. Il testo parla di volantini, di polizia segreta, di desolazione e di sconforto.
È una canzone di addio, di rottura, una canzone di amore perduto, ma con tutto entourage di tenebrosi anni ottanta, della Polonia sotto il regime di Jaruzelski. Il testo parla di volantini, di polizia segreta, di desolazione e di sconforto.
NON GUARDARE COME BALLO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/10/23 - 00:47
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Go on Home British Soldiers
Tommy Skelly
![Go on Home British Soldiers](img/thumb/c60104_130x140.jpeg?1571729860)
ANDATE A CASA SOLDATI BRITANNICI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Lucone 2019/10/23 - 00:38
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bez názvu (Chtěla bych jít sama)
![Bez názvu (Chtěla bych jít sama)](img/upl/Alena2BSynkova2BArbeit2Bmacht2Bfrei.png)
d’après la version italienne trouvée sur I pensieri di Protagora
SENZA TITOLO (VORREI ANDARE SOLA)
d’une chanson tchèque – Bez názvu (Chtěla bych jít sama) – Alena Synková – 1942-45
Poème d'Alena Synková (1926-2008), journaliste, écrivain, scénariste et dramaturge tchèque, juive, née à Prague. En 1942, elle fut internée dans le ghetto de Terezín et en fut l'une des rares survivantes. Son poème a été mis en musique par plusieurs auteurs, dont le pianiste et compositeur Leonard J. Lehrman dans sa Suite #2 pour Quatuor à cordes : Souvenir, op. 197, composée en 2010.
SENZA TITOLO (VORREI ANDARE SOLA)
d’une chanson tchèque – Bez názvu (Chtěla bych jít sama) – Alena Synková – 1942-45
Poème d'Alena Synková (1926-2008), journaliste, écrivain, scénariste et dramaturge tchèque, juive, née à Prague. En 1942, elle fut internée dans le ghetto de Terezín et en fut l'une des rares survivantes. Son poème a été mis en musique par plusieurs auteurs, dont le pianiste et compositeur Leonard J. Lehrman dans sa Suite #2 pour Quatuor à cordes : Souvenir, op. 197, composée en 2010.
JE VOUDRAIS PARTIR SEULE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2019/10/22 - 21:36
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Emperor in his War-Room
![The Emperor in his War-Room](img/thumb/c23733_130x140.jpeg?1420311672)
Taduzione italiana contribuita senza firma
L’IMPERATORE NELLA SUA SALA DI GUERRA
(Continues)
(Continues)
2019/10/22 - 15:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tammurriata nera
![Tammurriata nera](img/thumb/c1308_130x140.jpeg?1328384786)
"Addò pastin' 'o grano, 'o grano cresce
riesce o nun riesce, semp'è grano chello ch'esce"
riesce o nun riesce, semp'è grano chello ch'esce"
può essere inteso in modo romantico ed antirazzista dove il grano rappresenta l'umanità (dove semini quel che ne esce è pur sempre grano indipendentemente dal colore) ma potrebbe, contestualizzandolo al periodo storico, avere un'interpretazione razzista, intendendo "dove si pianta il grano, il grano cresce" come un'esclusione della possibilità che nasca ad esempio "farro", quindi in questo caso si insinuerebbe che qualcuno non si sia limitato/a a piantare solo "grano" (facendosi fecondare da individui con il colore della pelle più simile alla propria) ma dalla germogliazione d'una piantina di "farro" si svela la scelta del cereale piantato (facendosi fecondare da un simile con la pelle scura e pure caratteristiche genetiche dominanti...).
Personalmente amo la prima visione ma non posso negare che contestualizzando la canzone con la conoscenza e l'approccio alla diversità diffusi a quell'epoca mi rimangano dei dubbi.
2019/10/22 - 09:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Is It Because I'm Black?
![Is It Because I'm Black?](img/thumb/c39231_130x140.jpeg?1328889030)
Versione dei Ramiccia con Begoña Bang-Matu dall'album Ramiccia meet Begoña
Dq82 2019/10/21 - 14:36
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
La storia si ripete :-(
The Guardian: Vietnamese families seek news of missing relatives after lorry tragedy