![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Piazza Barberina
Anonymous
![Piazza Barberina](img/thumb/c47679_130x140.jpeg?1405426583)
La versione che conosco io dice: “si mise un dito in bocca / e ne trasse un fischio acuto”z, E’ meno grassoccia, ma piu’ credibile. Per fischiare, dove su mettono le dita?
Fabrizio 2019/1/3 - 23:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Große Zeiten
![Große Zeiten](img/upl/La2BTemp25C325AAte2B18802BPierre2BAuguste2BCot.png)
Chanson allemande – Große Zeiten – Erich Kästner – 1931
La musique est de Will Elfes (1924-1971), un sculpteur et musicien allemand. Dans son album de 1970, « Will Elfes Singt Kästner ».
Dialogue Maïeutique
Mais enfin, Marco Valdo M.I., que fais-tu ? Il existe déjà une traduction française de cette chanson. Pourquoi en fais-tu une nouvelle ?
J’ai toujours dit, Lucien l’âne mon ami, que je ne fais pas de traduction ; j’établis une version française à mon intention et je la mets à la disposition de qui veut la lire, à qui il plaît de la lire. Et puis, vaut mieux une version de plus ; ça enrichit tout le monde. Et surtout, ne me demande pas mon avis sur les traductions faites par d’autres ; ce serait déloyal.
Oh, Marco Valdo M.I. mon ami, détends-toi. Je n’ai d’ailleurs rien dit de cette traduction, si ce n’est qu’elle existe. Et j’avais sous-entendu, il est vrai qu’il existe tant d’autres... (Continues)
La musique est de Will Elfes (1924-1971), un sculpteur et musicien allemand. Dans son album de 1970, « Will Elfes Singt Kästner ».
Dialogue Maïeutique
Mais enfin, Marco Valdo M.I., que fais-tu ? Il existe déjà une traduction française de cette chanson. Pourquoi en fais-tu une nouvelle ?
J’ai toujours dit, Lucien l’âne mon ami, que je ne fais pas de traduction ; j’établis une version française à mon intention et je la mets à la disposition de qui veut la lire, à qui il plaît de la lire. Et puis, vaut mieux une version de plus ; ça enrichit tout le monde. Et surtout, ne me demande pas mon avis sur les traductions faites par d’autres ; ce serait déloyal.
Oh, Marco Valdo M.I. mon ami, détends-toi. Je n’ai d’ailleurs rien dit de cette traduction, si ce n’est qu’elle existe. Et j’avais sous-entendu, il est vrai qu’il existe tant d’autres... (Continues)
GROS TEMPS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2019/1/3 - 21:27
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Quando ero soldato
![Quando ero soldato](img/upl/R-7093846-1433585448-1460.jpeg.jpg)
Σαν ήμουν στρατιώτης / Κάποιο Αγόρι Όπως Κι Εγώ, Λάτρευε Μπήτλς Και Ρόλλινγ Στόουνς - (1966)
Nell'intro si sente un breve passo di The Gerry Owen
Nell'intro si sente un breve passo di The Gerry Owen
ΣΑΝ ΉΜΟΥΝ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗΣ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2019/1/3 - 16:58
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones
![C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones](img/upl/1485712560420_raige-e-luzi.png)
C'ERA UN RAGAZZO CHE COME ME AMAVA I BEATLES E I ROLLING STONES
(Continues)
(Continues)
2019/1/3 - 05:24
War an aod
![War an aod](img/thumb/c58843_130x140.jpeg?1546369259)
Forse è solo una mia impressione ma, ad occhio, la situazione mi sembra addirittura peggiorata dalla Orchard Beach, hañv 1963, a cui si riferiva Youenn Gwernig all'attualità italiana di 50 anni dopo...
http://papelmarelo.blogspot.com/2017/0...
...e comunque visto che c'è la traduzione spagnola del testo, non vorrei ci facessimo mancare quella di Koldo Izagirre che l'ha tradotta in basco, che, secondo me, da cantare è proprio una lingua meravigliosa:
http://papelmarelo.blogspot.com/2017/0...
...e comunque visto che c'è la traduzione spagnola del testo, non vorrei ci facessimo mancare quella di Koldo Izagirre che l'ha tradotta in basco, che, secondo me, da cantare è proprio una lingua meravigliosa:
HONDARTZAN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Flavio Poltronieri 2019/1/2 - 18:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Battle Of Maxton Field
![Battle Of Maxton Field](img/art/t615903.jpg)
The Ballad of Maxton commemorates the Battle of Hayes Pond between the Lumbee Indians and the Ku Klux Klan near Maxton, North Carolina https://soundcloud.com/user660132316/b...
Joe DeFilippo 2019/1/2 - 16:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Grida forte la val Susa
Popolo No TAV
![Grida forte la val Susa](img/thumb/c47303_130x140.jpeg?1399878470)
Buon Anno a tutte e a tutti i NOTAV
Passa un altro anno della nostra storia.
Un altro anno senza un centimetro di Tav.
Un altro anno di passione, di lotta e di Resistenza.
Un altro anno in cui abbiamo imparato, in movimento, quanto sia possibile unirsi tutti insieme e diventare imbattibili, nelle difficoltà come nei grandi momenti di gioia.
Pensiamo al 2019 con le immagini, negli occhi e nel cuore, dell’ 8 dicembre a Torino e anche dell’8 dicembre del 2005 a Venaus, perché siamo gli stessi nello spirito, ma siamo sempre di più nel numero.
Buon 2019 a chi non si arrende.
Buon 2019 a chi ha scelto da che parte stare, a chi parteggia, a chi si sente partigiano.
Buon 2019 a chi resiste con un sorriso
Buon 2019 a tutte e a tutti i NOTAV
Avanti!
Passa un altro anno della nostra storia.
Un altro anno senza un centimetro di Tav.
Un altro anno di passione, di lotta e di Resistenza.
Un altro anno in cui abbiamo imparato, in movimento, quanto sia possibile unirsi tutti insieme e diventare imbattibili, nelle difficoltà come nei grandi momenti di gioia.
Pensiamo al 2019 con le immagini, negli occhi e nel cuore, dell’ 8 dicembre a Torino e anche dell’8 dicembre del 2005 a Venaus, perché siamo gli stessi nello spirito, ma siamo sempre di più nel numero.
Buon 2019 a chi non si arrende.
Buon 2019 a chi ha scelto da che parte stare, a chi parteggia, a chi si sente partigiano.
Buon 2019 a chi resiste con un sorriso
Buon 2019 a tutte e a tutti i NOTAV
Avanti!
daniela -k.d.- 2019/1/2 - 13:45
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Die Kinder vom Bullenhuser Damm
![Die Kinder vom Bullenhuser Damm](img/thumb/c46662_130x140.jpeg?1391080637)
BULLENHUSER DAMMIN 1) LAPSET
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/1/2 - 11:59
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Fernando
![Fernando](img/thumb/c5068_130x140.jpeg?1330594024)
L'ipotesi che tragga ispirazione dalla situazione del tempo in sud america può anche essere suggerito dalla introduzione suonata dalla quena, con note del condor pasa.
Moreno Demaria 2019/1/1 - 20:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La canzone del capodoglio
![La canzone del capodoglio](img/upl/cachalot2Bm25C325A8re2Bet2Benfant.png)
Chanson italienne – La canzone del capodoglio – La Fabbrica dei Pesci Rossi – 2011
Écrite par Maggi et Marchitelli
Pour tous ceux qui, comme moi, célèbrent le cachalot et non le Nouvel An…
Dialogue halieutique
En fait, à quoi elle te fait penser cette chanson du cachalot ? Dis-moi, Marco Valdo M.I. mon ami, toi qui viens de la mettre en français ?
À vrai dire, Lucien l’âne, ta question est vraiment pertinente, car cette chanson m’a fait tout d’abord penser à « Bella Ciao ».
À « Bella Ciao » ?, dit Lucien l’âne. Là, vraiment, je suis surpris et j’aimerais quand même un mot ou deux d’explication.
Eh bien, Lucien l’âne mon ami, j’y ai immédiatement pensé rien qu’à voir le début du texte. Compare le premier vers de chacune des chansons : « Stamattina mi sono alzato, » (Bella Ciao) et « Stamattina mi sono spiaggiato » (Capodoglio). Je suis persuadé que ce n’est pas là un hasard et qua... (Continues)
Écrite par Maggi et Marchitelli
Pour tous ceux qui, comme moi, célèbrent le cachalot et non le Nouvel An…
Dialogue halieutique
En fait, à quoi elle te fait penser cette chanson du cachalot ? Dis-moi, Marco Valdo M.I. mon ami, toi qui viens de la mettre en français ?
À vrai dire, Lucien l’âne, ta question est vraiment pertinente, car cette chanson m’a fait tout d’abord penser à « Bella Ciao ».
À « Bella Ciao » ?, dit Lucien l’âne. Là, vraiment, je suis surpris et j’aimerais quand même un mot ou deux d’explication.
Eh bien, Lucien l’âne mon ami, j’y ai immédiatement pensé rien qu’à voir le début du texte. Compare le premier vers de chacune des chansons : « Stamattina mi sono alzato, » (Bella Ciao) et « Stamattina mi sono spiaggiato » (Capodoglio). Je suis persuadé que ce n’est pas là un hasard et qua... (Continues)
LA CHANSON DU CACHALOT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2019/1/1 - 19:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Die Erde war nicht immer so
![Die Erde war nicht immer so](img/thumb/c57335_130x140.jpeg?1517690303)
MAA EI OLE AINA OLLUT TÄLLAINEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/1/1 - 14:17
Biglietto di ritorno
![Biglietto di ritorno](img/art/t4573121.jpg)
Secondo me questa canzone è ispirata a Construção di Chico Buarque de Hollanda...
B.B. 2019/1/1 - 11:29
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)