Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2018-9-1

Remove all filters
Downloadable! Video!

Longo è lo cammino

Longo è lo cammino
Una delle opere più maestose mai create dal genere umano. Solo per capire longo e lo cammino il e i miei consaguinei ci mettemo ore.
2018/8/30 - 22:05
Downloadable! Video!

Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.]

Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.]
Sicuri che fosse scritto PSapfò? cfr. Efestione, p. 45 Consbr.
Invece è proprio Sapfo (per Zuntz forma originaria, ma lasciamo stare) allo scopo di NON allungare la sillaba predente del dodecasillabo alcaico II (ossia ia + ion mai + tr o per noi moderni reiz + aristoph).
andrea 2018/8/29 - 11:28
Downloadable! Video!

L'ultima notte

L'ultima notte
Buongiorno,

parole e musica struggenti. Complimenti agli autori. Ci si sente coinvolti e molto addolorati. Il video è "spaventoso"
Non si può certo immaginare il dolore imperante. Mi chiedo sempre come la vita abbia potuto continuare con la disperazione che si stava vivendo. Una cosa terribile!
Grazie per avermi dato la possibilità di conoscere bene il testo anche se la canzone la conoscevo per averla ascoltata più volte nei vari concerti.

Buona giornata
BRUNA CALLIGARO 2018/8/28 - 13:18
Downloadable! Video!

In The Army Now

In The Army Now
NELL'ESERCITO, ORA
(Continues)
Contributed by Donatella Leoni 2018/8/28 - 11:41
Video!

La libertà (La palummedda janca)

La libertà (La palummedda janca)
La traduzione che propongo aggiusta alcune interpretazioni errate della precedente proposta.
La libertà (La colombella bianca)
(Continues)
Contributed by Gio CG 2018/8/28 - 01:25

Les Chimpanzés

Les Chimpanzés
Serait-il possible d'obtenir l'air de cette très sympathique chanson s'il vous plaît? Merci d'avance. Fabienne Butez
Fabienne Butez 2018/8/27 - 17:02

Quando Bepi l'è vegnesto

Quando Bepi l'è vegnesto
Quando Giuseppe è arrivato dall'Italia in Brasile
(Continues)
Contributed by Dq82 2018/8/27 - 13:50
Downloadable! Video!

Quando l'anarchia verrà

Anonymous
Curiosando su youtube ho trovato questa vecchia canzone brasiliana del 1903 che è esattamente sulla stessa aria, si tratta di "A borboleta gentil" cantata dalla "Senhorita Odette" (una delle prime due donne a cantare in un disco in Brasile).

Benni 2018/8/27 - 13:09
Downloadable! Video!

Τò Ἄξιόν Ἐστι

Τò Ἄξιόν Ἐστι
Ta pathi: moira con l'acuto è nell'originale?
andrea 2018/8/27 - 12:32
Video!

Pippo non lo sa

Pippo non lo sa
non saremo mai contro la guerra. Essa alberga in noi ma non sappiamo ammansirla e non riusciremo mai a farlo finchè restiamo nel duale.
Ilaria 2018/8/26 - 17:04
Downloadable! Video!

Aqualung

Aqualung
d’après la version italienne de Riccardo Venturi (version collective) – 2013
d’une chanson anglaise – Aqualung – Jethro Tull – 1971
Texte : Ian Anderson e Jennie Franks

Je me suis souvenu de lui il y a quelques jours en le rencontrant lui, Aqualung, en plein centre de Florence, ville d’art. Vers trois heures de l’après-midi, il dormait dans ses haillons sur deux bouts de carton, dans la rue du Melarancio, entouré d’horreurs de tout genre, dans l’encoignure d’un mur parmi les touristes et les citadins qui passaient sans y faire attention. Une épave humaine parmi tant, dans la puanteur et dans l’indifférence ; laid et sale. Et, peut-être, même mauvais comme Aqualung, qui fait le cochon avec les gamines et il maudit dieu au travers des diverses « institutions bénéfiques » plus ou moins à la mode. On dit qu’Ian Anderson a écrit ce morceau, et l’album, après avoir vu une photo prise par sa femme... (Continues)
AQUALUNG
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2018/8/26 - 09:51
Downloadable! Video!

Les enfants de Pontoise

Anonymous
Les enfants de Pontoise
Oggi sono 15 anni che Marc Robine se n'è andato per colpa di un terribile male. Lo vorrei omaggiare proponendo la sua bellissima interpretazione di questa canzonetta per bambini composta da anonimo verso la metà del XVII secolo. Ricordo che fin dal Medioevo, il Cavaliere du Guet era il capo supremo della polizia parigina (François Villon ne fa riferimento nella sua opera giovanile Le Lais, composta tra il 1455 e il 1456).

Flavio Poltronieri

https://www.youtube.com/watch?v=TUXITauZaGo
Flavio Poltronieri 2018/8/26 - 07:50
Downloadable! Video!

La beata

La beata
i viulaires non sono i violinisti ma i suonatori di ghironda (la viola in piemontese o lu violu in occitano.)

vol penso stia per volti (nè voci nè volti)
2018/8/25 - 22:25
Downloadable! Video!

Кукушка

Кукушка
IL CUCULO
(Continues)
Contributed by Donatella Leoni 2018/8/25 - 10:27
Downloadable! Video!

La maumariée vengée par son frère

Anonymous
La maumariée vengée par son frère
Thank you to the original poster for the French lyrics; this is a beautiful song.
I have made a rough English translation in case any other English speakers like myself stumble on this page.
The first year that I was married
(Continues)
Contributed by Tom Harper 2018/8/25 - 02:46
Downloadable! Video!

Nuuj helde

Nuuj helde
Se non proprio una cover, mi sembra molto ispirata da No More Heroes degli Stranglers

Lorenzo 2018/8/24 - 20:45
Downloadable! Video!

Revelge

Anonymous
Revelge
va conosciuto il poetico Maler dei Lieder della guerra dei trent'anni
2018/8/24 - 16:04
Downloadable! Video!

Ring-o-ding

Ring-o-ding
RING-O-DING
(Continues)
Contributed by Stanislava 2018/8/24 - 13:12
Downloadable! Video!

Onda d'ombra

Onda d'ombra
Dq82 2018/8/24 - 10:59
Downloadable! Video!

Amico che voli

Amico che voli
aldilà della più facile e scontata interpretazione, mi piace pensare che sia anche una bellissima metafora
sul modo di vivere di noi uomini, impastoiati nei mille obblighi della vita di tutti i giorni,con le nostre ali tarpate e legate, costrette all'atrofia , senza possibilità di spiegare il volo veramente...
2018/8/24 - 09:08
Downloadable! Video!

Aqualung

Aqualung
bravo! hai fatto una bella traduzione, si avrei anche io messo "esercito della salvezza" e te lo dice un volontario di EdS, continua cosi!!
Angelo 2018/8/23 - 14:21
Downloadable! Video!

La guerra è finita

La guerra è finita
penso che solo chi è nato nei primi anni dopo la guerra possa comprendere appieno questo testo; chi ha avuto padri che non han fatto la guerra difficilmente può capire cosa han vissuto loro, cos'abbiam vissuto noi, nati in quei primi grami anni del dopo-guerra
giovanni 2018/8/23 - 10:42
Downloadable! Video!

פראג

פראג
In questi giorni di cinquantenario dell'invasione della Cecoslovacchia, la canzone era stata reinserita come inavvertito doppione (e attribuita, seppure con qualche fondamento, a Shalom Hanoch). Il doppione è stato ovviamente eliminato, mantenendo sul sito solo questa pagina che risale a oltre undici anni fa.
CCG/AWS Staff 2018/8/23 - 09:36
Downloadable! Video!

Gwerz ar vezhinerien

Gwerz ar vezhinerien
Denez Abernot ha pubblicato un unico album solista nel 1998. Tri Miz Noz. Tre Mesi Notte. Breton Blues. A quella del cantante avrà senza dubbio preferito l'occupazione di insegnante, pittore, attore di teatro o capitano di barche sulla linea Le Conquet-Ouessant....

"Ahimè, la tempesta soffia alla mia soglia e tutti i vicini hanno chiuso bene la porta, ad ogni estremità dell'isola vedo la luce del faro...quando la tua casa tremerà per volontà della guerra come fa la nave bordo a bordo nel mare di vento, quando la tua testa cascherà e il tuo occhio sarà secco, ci ritroveremo alla finestra più alta...i re e le regine marciranno nei loro pizzi e le tempeste faranno il giro dell'isola..."

Peccato, perchè lo trovo davvero formidabile quando racconta la storia di Anjelina Gonideg:

https://www.google.com/search?q=Anjeli...

"Avremo ancora, ne sono certo, piaceri e dispiaceri. Tra Douarnenez e... (Continues)
Flavio Poltronieri 2018/8/22 - 20:33
Downloadable! Video!

Francesco Guccini: Canzone per un'amica (In morte di S.F.)

Francesco Guccini: Canzone per un'amica (In morte di S.F.)
Spero che si legga...è l'articolo pubblicato da "La Stampa" del 3 agosto 1966.
Saluti,

Vito
Vito Vita 2018/8/22 - 02:27
Downloadable! Video!

Da zero e dintorni

Da zero e dintorni
Ieri a Bologna, con Alessio Lega e Marco Rovelli, ho avuto l'immenso onore di imbracciare la chitarra in Sala Tassinari e di accompagnare Alessio in "Da zero e dintorni" per dare il nostro saluto al maestro Claudio Lolli. Ho visto una Bologna emozionata e commossa, e io ero molto emozionato a mia volta; non ero andato là con l'idea di suonare, ma era di certo il saluto migliore. È una di quelle cose che porterò nel mio cuore per tutta la vita. Grazie Alessio, ma soprattutto: grazie Claudio Lolli, per avermi accompagnato lungo tutta una vita, muovendomi l'animo tra rabbie, gioie, tristezza; mostrandomi il volto di un'epoca cruciale che non ho vissuto, mostrandomi come vive un uomo coerente con la propria arte, senza fare sconti né cercare alibi di comodo.



Rocco Rosignoli
2018/8/21 - 23:11
Downloadable! Video!

Fabrizio De André: Dolcenera

Fabrizio De André: Dolcenera
Ecco, hai ragione, giusto lasciarla a solo De André.

Vi consiglio però di correggere l'intestazione polacca della mia traduzione. Non esiste:

Polska wersja Krzysztofa Wrony. Można go śpiewać

casomai:

Polska wersja Krzysztofa Wrony. Można JĄ śpiewać (perché "la versione" è anche in polacco femina, e "go" sarebbe "lui")

Comunque, forse meglio?:

Przekład poetycki Krzysztofa Wrony

anche se da noi di solito, pur trattandosi di traduzioni artistiche, si usa semplicemente:

Tłumaczenie: Krzysztof Wrona, oppure: Tłumaczył: Krzysztof Wrona, o abbreviato: tł. Krzysztof Wrona

Del resto, io stesso intitolando le mie traduzioni con il capitello:

Versione polacca cantabile di Krzysztof Wrona

mi rendo conto di non fare proprio una "figura precisa", infatti, inizialmente l'aggettivo cantabile lo mettevo nelle virgolette, tipo: "cantabile" :)

Sarebbe più opportuno scrivere:

Traduzione artistica,... (Continues)
Krzysiek 2018/8/21 - 16:50
Downloadable! Video!

Le Diable (Ça va)

Le Diable (Ça va)
Ecco, giusto, ma tu ce l'hai però questo disco, compreso il libretto che lo accompagna. Io invece non avendolo, non riuscivo a trovare il nome dell'autore della traduzione in rete.

Grazie e a presto :-)
Krzysiek 2018/8/20 - 22:54
Video!

We Work The Black Seam

We Work The Black Seam
Italian translation by Riccardo Venturi
Traduction italienne de Riccardo Venturi
Riccardo Venturin italiankielinen käännös

20.08.2018 22:45
LAVORIAMO INSIEME AI BACINI CARBONIFERI
(Continues)
2018/8/20 - 22:47
Downloadable! Video!

Questo è un grande paese

Questo è un grande paese
Questo è veramente un grande paese.

se ci nasci non hai diritti, se ci muori funerali di stato
durante i quali una tizia si fa il "selfie" con Salvini.
CCG Staff 2018/8/20 - 22:33




hosted by inventati.org