Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2018-4-17

Remove all filters
Downloadable! Video!

La pègre

La pègre
A riguardo l'immagine qui sopra riportata:
Caroline, il 13 maggio del 1968 è una ventottenne fotomodella proveniente da una famiglia nobile inglese. Gira il mondo ed è a Parigi proprio per un servizio fotografico. Quel giorno partecipa a una manifestazione contro l'intervento americano in Vietnam. Quando arriva a Place de Rostand si sente stanca e qualcuno si offre di portarla sulle spalle, immaginiamo senza sentire particolare fatica a fare questo sforzo (...). A questo punto qualcuno le passa una bandiera vietnamita invitandola a sventolarla ed è proprio in quell'attimo che J. P. Rey la immortalò in quello scatto che farà il giro del mondo intero. E fu così che appena la foto fu vista da direttori di riviste di moda, l'avvenente ragazza perse di colpo ogni occasione di lavoro e quando la videro i suoi familiari, perse pure l'eredità dell'aristocratico nonno, che di avere una nipote rivoluzionaria proprio non ne volle sentir parlare.
Flavio Poltronieri 2018/4/14 - 19:55

발해를 꿈꾸며 [Standing in the sun dreaming]

발해를 꿈꾸며 [Standing in the sun dreaming]
Noi coreani, fratelli di Coreani, ci stiamo indicando l'un l'altro
(Continues)
Contributed by gagliaudo 2018/4/14 - 00:22
Video!

The Old Black Brimmer

The Old Black Brimmer
C'è una divisa appesa in quella che era la stanza di mio padre,
(Continues)
Contributed by Io non sto con Oriana 2018/4/13 - 16:53
Downloadable! Video!

Leaving On A Jet Plane

Leaving On A Jet Plane
With all the conversations and talk about other women, has anyone thougt about the song as a man who is dying?
He he leaving on a jet plane, and when he retunes he will be waring the ring.
I may be off base. I am.just throwing in a possible alternative.
2018/4/13 - 11:07
Downloadable! Video!

Giai Phong

Giai Phong
Giai Phong significa “liberazione” in lingua vietnamita
Enzo 2018/4/13 - 08:26
Downloadable! Video!

Güldünya

Güldünya
tirée de la traduction italienne – GÜLDÜNYA – Flavio Poltronieri – 2018
d’une chanson turque – Güldünya – Zülfü Livaneli – 2005
Paroles et musique : Zülfü Livaneli

Livaneli écrivit et dédia la chanson à une fille victime d’un crime d’honneur.
Son nom Güldünya est composé de deux différents mots : la première partie « Gul » est aussi bien le nom « Rosa » que le verbe « rire », la seconde partie « dünya » signifie par contre « monde ».


Dialogue maïeutique


Vois-tu, Lucien l’âne mon ami, la chanson raconte la très triste histoire de Güldünya, une jeune fille turque qui vivait dans Istamboul, la ville la plus moderne et la plus européanisée de Turquie. Elle s’était bercée de l’illusion qu’un tel monde serait civilisé et serait capable d’atteindre la hauteur nécessaire pour donner vie à la dignité humaine, à la dignité d’être et de société humaines. C’était une illusion et Güldünya a payé... (Continues)
GÜLDÜNYA
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2018/4/12 - 23:04
Downloadable! Video!

Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato]

Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato]
Anne Woodall

"This is a less literal translation, but one that attempts to transmit some of the poetic quality and lilting rhythm of the original, hopefully without sacrificing meaning." (Anne Woodall)
THE BLASPHEMER
(Continues)
Contributed by Anne Woodall 2018/4/12 - 21:04
Video!

Marcia delle Sturmtruppen

Marcia delle Sturmtruppen
credo che dica:

«Quando l'uccellino caderà
Film di propaganda e ciripà
Canto, fo il cantante, ve lo canto
solamente per amore!»
2018/4/12 - 14:19
Downloadable! Video!

יורים ובוכים

יורים ובוכים
Ma lei è forse la figlia di Nachum Heiman?
Fu un grande del folk isrealiano a quanto pare.
Krzysiek 2018/4/11 - 22:27
Downloadable! Video!

Ballata per un eroe

Ballata per un eroe
Qui potete trovare il testo della canzone "Ballata per un eroe" riadattato in chiave fascista.

Tristezza e imbarazzo.
cesare 2018/4/11 - 19:37
Video!

Picture That

Picture That
Il brano è in generale una critica ai social network, in particolare Instagram, quindi il termine Picture That andrebbe tradotto letteralmente con "Fotografalo". Sono molti i termini che rimandano ai social network come "Follow me" cioè seguimi. C'è una critica a chi filma i concerti dalla prima fila disturbando l'artista e chi sta dietro di lui. Inoltre il leader senza cervello secondo Roger non bisogna immaginarlo ma solo fotografarlo perchè secondo lui c'è già ed è Trump che appare nel libretto con la frase "no fucking brain" stampata sugli occhi.
FOTOGRAFATI
(Continues)
Contributed by Vincenzo Santoro 2018/4/11 - 13:49

Kaltrinas sang

Kaltrinas sang
10 aprile 2018 21:54
LA CANZONE DI KALTRINA
(Continues)
2018/4/10 - 21:55
Downloadable! Video!

Många barn är bruna

Många barn är bruna
10 aprile 2018 07:46

Due parole del traduttore. Prima che Juha Rämö traducesse questa canzoncina in finlandese, non mi ero accorto di averla lasciata intradotta in italiano fin dal gennaio del 2007 (!!!). Sicuramente mi sarò detto: “Ci penserò domani...”. Vabbè, magari la dedico all'ignoto bambino di circa 1 anno e mezzo che ieri sera al supermarket dietro casa aveva un broncio cosmico mentre se ne stava sul passeggino. Ci abbiamo pensato la sua mamma, il sottoscritto e gli addetti al reparto gastronomia, improvvisandogli in coro La Tartaruga davanti ai clienti esterrefatti. E il broncio si è trasformato in un sorriso enorme.
TANTI BAMBINI SON BRUNI
(Continues)
2018/4/10 - 07:47
Downloadable! Video!

'O cunto 'e Masaniello

Anonymous
'O cunto 'e Masaniello
cosa significa A lu tiempo de trivule 'mpizze
un anziano di torre annunziata mi disse che significa al tempo della miseria nera la al tempo della fame che porta morte
camminatore@tiscali.it 2018/4/10 - 01:23
Downloadable! Video!

Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]

Max Ar Fur
Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]
Scriveva il Buon Venturi un po' più in su che non esisteva la possibilità di ascoltare la canzone da Gilles...me ne rendo conto: è un po' impietoso e personalmente fonte di tristezza, questo video, però anche se con un groppo alla gola, io lo considero comunque un dono:



Gilles Servat: Ar soudarded zo gwisket e ruz (Brezhoweb, Maggio 2009)


Non tralascerei di menzionare di "Ar soudarded zo gwisket e ruz" anche la versione per arpa e basso di Yann Bertrand e quella molto più recente di Rozenn Talec au un'aria di valzer à l'accordéon (ancora con Gilles Servat) in "Breizh eo ma bro! La bretagne est mon pays!":

Kenavo a tutti.
Flavio Poltronieri 2018/4/9 - 18:55
Downloadable! Video!

Allarmi siam digiuni

Allarmi siam digiuni
Si, era il 1973, non il 71.
Bimbo 2018/4/9 - 11:07
Downloadable! Video!

Ἀριστοφάνους Λυσιστράτη / Aristofane: Lisistrata / Aristophanes: Lysistrata

Ἀριστοφάνους Λυσιστράτη / Aristofane: Lisistrata / Aristophanes: Lysistrata
L'ammonimento di cui sopra appare frettoloso.
Si consideri che i temi in -ES passano (a conforndersi con) a maschili in -A lunga ben prima di quanto attestato da Thumb-Scherer! Per lo meno in ionico.
Ho appena trovato un graffito di Naxos col genitivo Epiktàteo (ovviamente O lunga, quella che in attico dà OU) e non Epikràteos (poi - OUS)
Graffito del 500 a. C.!
Ovviamente al nominativo le forme appaiono identiche.
2018/4/8 - 18:31
Downloadable! Video!

Henna

Henna
E' un dato di fatto che le canzoni di Dalla, a partire dal disco "Cambio" (un titolo scelto non a caso), siano mediamente meno belle rispetto a quelle del periodo d'oro di Dalla 1977-1990. Tuttavia sarebbe sbagliato attribuire questo cambiamento a una mancanza di ispirazione. La carriera artistica di Lucio è sempre stata un cambiamento continuo 1) clarinettista jazzista agli esordi 1960-1966, 2) la decisone di diventare cantante alterni risultati 1967-1972 3) la collaborazione con Roversi 1973-1976 con pubblicazione di album non commerciali 4) il suo periodo d'oro 1977-1990 5) la fase "pop" dal 1990 in poi. A mio avviso Lucio ha volutamente fatto canzoni del genere, non per mancanza di ispirazione.
Alex967 2018/4/8 - 11:48
Downloadable! Video!

La ballata dell'emigrante

La ballata dell'emigrante
Krzyś caro, è una canzone del 1977. A parte questo, non ci vedo nemmeno tanta "retorica falce e martello", anzi proprio punta; ma forse è meglio che mi azzardi a fare una traduzione, questa canzone è in napoletano stretto. Casomai io ci vedo molti punti di contatto con "'A Flobert"...
Riccardo Venturi 2018/4/8 - 08:50
Downloadable! Video!

Epitafium dla Brunona Jasieńskiego

Epitafium dla Brunona Jasieńskiego
Se è per questo Bruno Jasieński scriveva prima e anche meglio di Nazım Hikmet e si dovrebbe sapere che fine ha fatto. Poi... uno che fa di nome Nazi e muore felice e contento a Mosca non mi mette proprio fiducia a priori...
dicit
krzyś Ѡ 2018/4/7 - 22:18




hosted by inventati.org