Hapishane Şarkısı III (ya da Geçmiyor günler, geçmiyor)
Traduzione inglese da Turkish Language Class
DAYS ARE NOT PASSING HERE
(Continues)
(Continues)
Contributed by B.B. 2018/3/2 - 21:05
E quando muoio io (Nuovi stornelli socialisti)
La strofa che normalmente viene riportata ( e ricantata)
E la rigi’, la rigi’, la rigira
la rigira e mai la sbaglia
evviva i socialisti
abbasso la sbirraglia!
da un attento ascolto della incisione di Giuseppe Milano risulta invece
La rigi’, la rigi’, la rigiri
Biagini che mai la sbaglia
evviva i socialisti
abbasso la sbirraglia!
Mi pare evidente che nel Biagini in questione sia da individuarsi l’allora ben noto Gustavo Biagini, il diligente ed inflessibile funzionario del ministero del tesoro che Giolitti mandò a spulciare i bilanci ed a ricontare i soldi alla Banca Romana.
Fu lui a scoprire un ammanco di venticinque milioni di lire di cui nove milioni di banconote emesse abusivamente duplicando numeri di serie di biglietti già ritirati.
L’operato di Biagini fu osteggiato ma la relazione Alvisi – Biagini portò infine al famoso scandalo della Banca Romana.
Questo confermerebbe la retrodatazione presunta rispetto al 1908
E la rigi’, la rigi’, la rigira
la rigira e mai la sbaglia
evviva i socialisti
abbasso la sbirraglia!
da un attento ascolto della incisione di Giuseppe Milano risulta invece
La rigi’, la rigi’, la rigiri
Biagini che mai la sbaglia
evviva i socialisti
abbasso la sbirraglia!
Mi pare evidente che nel Biagini in questione sia da individuarsi l’allora ben noto Gustavo Biagini, il diligente ed inflessibile funzionario del ministero del tesoro che Giolitti mandò a spulciare i bilanci ed a ricontare i soldi alla Banca Romana.
Fu lui a scoprire un ammanco di venticinque milioni di lire di cui nove milioni di banconote emesse abusivamente duplicando numeri di serie di biglietti già ritirati.
L’operato di Biagini fu osteggiato ma la relazione Alvisi – Biagini portò infine al famoso scandalo della Banca Romana.
Questo confermerebbe la retrodatazione presunta rispetto al 1908
Giovanni Bartolomei da Prato 2018/3/2 - 20:25
La pignata
Caro Roberto Ardizzone, ho appena comprato il tuo libro su Giuseppe Schiera. Stasera comincio a leggerlo ma ho già visto che tante poesie di Peppe Schiera - come già sapevamo - sono davvero giuste per questo sito. Mi dai il permesso di contribuirne qualcuna, con le tue traduzioni?
Grazie
Un caro saluto dal lontano Piemonte
Grazie
Un caro saluto dal lontano Piemonte
Bernart Bartleby 2018/3/2 - 19:57
Cayenne
Anonymous
Tableau Cayenne saisi par la gendarmerie
La chanson fait toujours frémir l'Autorité autoritaire
http://quebeuls.canalblog.com/archives...
(Le lien du dessus ne marche pas)
La chanson fait toujours frémir l'Autorité autoritaire
http://quebeuls.canalblog.com/archives...
(Le lien du dessus ne marche pas)
Repke 2018/3/2 - 12:46
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
PARODIA TEDESCA / GERMAN PARODY [4]
Ancora una parodia tedesca / One more German parody / Encore une parodie allemande / Nochmal eine deutsche Parodie
Autore sconosciuto / Author unknown / Auteur inconnu / Verfasser unbekannt [JR]
Autore sconosciuto / Author unknown / Auteur inconnu / Verfasser unbekannt [JR]
VOR DEN TOREN MOSKAUS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2018/3/2 - 11:25
No Easy Walk to Freedom
Nel Video "Semi nel vento" della Casa del vento al minuto 22:05 c'è un breve frammento di un concerto a Milano di Roger Lucey con Cisco e la Casa del vento
2018/3/2 - 09:51
Michal Braxatoris: Na bílé dni
Al funerale siciliano
Braxa lo ha risuonato stasera a Breslavia. A portato il disco registrato nel giugno dell'anno scorso a Pieśniarze che contiene questa esecuzione :)
Braxa lo ha risuonato stasera a Breslavia. A portato il disco registrato nel giugno dell'anno scorso a Pieśniarze che contiene questa esecuzione :)
Krzysiek 2018/3/2 - 00:38
Creek Mary's Blood
"I still dream every night
Of them wolves, them mustangs, those endless prairies"
I Mustang sono cavalli, non bisonti come riporta la traduzione in italiano
Of them wolves, them mustangs, those endless prairies"
I Mustang sono cavalli, non bisonti come riporta la traduzione in italiano
Alessandra 2018/3/1 - 23:04
Schnee zu Ostern
Chanson allemande – Schnee zu Ostern – Cochise – 1984
Dialogue maïeutique
Lors donc, Lucien l’âne mon ami, sans être vraiment à Pâques, nous avons la neige et d’ailleurs, Pâques ne devrait plus tarder. Ça dépend de la Lune, paraît-il.
Oh, dit Lucien l’âne, moi, je m’en fous. Cette histoire de Lune, c’est complètement farfelu ; pour moi qu’elle soit pleine ou vide, ça me laisse froid. Qu’elle tombe quand elle veut, ce qui m’importe vraiment, c’est que Pâques ou non, c’est de savoir quand vient le printemps et ça c’est simple, c’est le 21 mars et tous les ans, encore bien. Le printemps, c’est du solide, Pâques, c’est du nébuleux. Donc, comme Pâques dépend de la Lune après la venue du printemps, ni l’un ni l’autre conséquemment, ne devraient plus tarder exagérément, même si d’ici là, on a encore droit à un peu et pourquoi pas, beaucoup de neige. Il faut dire que comme son ami le gel, elle... (Continues)
Dialogue maïeutique
Lors donc, Lucien l’âne mon ami, sans être vraiment à Pâques, nous avons la neige et d’ailleurs, Pâques ne devrait plus tarder. Ça dépend de la Lune, paraît-il.
Oh, dit Lucien l’âne, moi, je m’en fous. Cette histoire de Lune, c’est complètement farfelu ; pour moi qu’elle soit pleine ou vide, ça me laisse froid. Qu’elle tombe quand elle veut, ce qui m’importe vraiment, c’est que Pâques ou non, c’est de savoir quand vient le printemps et ça c’est simple, c’est le 21 mars et tous les ans, encore bien. Le printemps, c’est du solide, Pâques, c’est du nébuleux. Donc, comme Pâques dépend de la Lune après la venue du printemps, ni l’un ni l’autre conséquemment, ne devraient plus tarder exagérément, même si d’ici là, on a encore droit à un peu et pourquoi pas, beaucoup de neige. Il faut dire que comme son ami le gel, elle... (Continues)
NEIGE À PÂQUES !
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2018/3/1 - 18:30
Ένα ουίσκι
L'album di Arleta Ταξιδεύοντας ("Viaggiando") è del 1976 (Lyra 3722 LP); nel 2005 è stato ripubblicato (tra l'altro, si noti in copertina la presenza dello "Spirito dolce" unito alla A di Αρλέτα, che riporta all'ortografia politonica ancora in uso allora). L'album contiene 12 canzoni con musiche di Anestis Triandafyllos, Spyros Argyris, che si firma con lo pseudonimo di "A. Spyros" e Stefanos Chrysostomidis. Il testo di una canzone è firmato da "A. Tsapra", ovvero Arleta stessa (Tsapra era il suo cognome reale).
Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 2018/3/1 - 12:19
×