Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2018-3-14

Remove all filters
Video!

Lijepa Alma

Lijepa Alma
BELLE ALMA
(Continues)
2018/3/14 - 22:09
Downloadable! Video!

Stranizza d'amuri

Stranizza d'amuri
Traduzione spagnola da:
Franco Battiato - Letras en español

Come segnalato da Oliviero, che ringraziamo, nella traduzione c'era un errore che abbiamo corretto:

I mosconi "ci" volavano sopra, intesi come "volavano sopra ai "bisogni dei carrettieri", non sopra a "noi" (cioè ai bambini che giocavano).
Quindi "nosostros" è sbagliato.

EXTRAÑEZA DE AMOR
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2018/3/14 - 01:18
Downloadable! Video!

La canalha

La canalha
13 marzo 2018 20:38
LA CANAGLIA
(Continues)
2018/3/13 - 20:38
Downloadable! Video!

Non è finita a Piazzale Loreto

Non è finita a Piazzale Loreto
Chanson italienne – Non è finita a Piazzale Loreto – Fausto Amodei – 1971
Texte et musique : Fausto Amodei

Pour ceux qui croient que le fascisme est mort avec Mussolini, oh oui,
Pour ceux qui croient que Berlusconi (Salvini et tutti quanti) n’est pas fasciste, mais si !


Dialogue maïeutique

Salut à toi, Lucien l’âne mon ami, toi qui viens de si loin dans le temps, de tellement loin que personne ne s’en souvient, que nul ici n’en saurait dire le début, même pas toi. Eh bien, Lucien l’âne mon ami, j’imagine que tu sais ce qu’est la place Loreto et ce à quoi elle renvoie dans la chanson et dans l’histoire de l’Italie contemporaine.

Évidemment, Marco Valdo M.I. mon ami, que je le sais parfaitement bien, mais j’aimerais entendre ton explication, car il s’agit là d’un symbole important. Disons quand même que c’est une place de Milan où l’on a pendu des gens au sortir de la guerre.

C’est d’elle... (Continues)
NON, ÇA N’EST PAS FINI PLACE LORETO
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2018/3/13 - 19:05
Downloadable! Video!

You're Wrong

You're Wrong
TI SBAGLI
(Continues)
Contributed by Lorenzo 2018/3/11 - 23:18
Downloadable!

Puviri surfarara sbinturati

Anonymous
Puviri surfarara sbinturati
È un canto popolare INALIABILE.
Patrimonio popolare immateriale UNESCO
Racconta la dignità dei Poveri
elioregazzoni@virgilio.it 2018/3/11 - 20:55
Downloadable! Video!

Me queda la palabra

Me queda la palabra
by Diafana Krina / Διάφανα Κρίνα [1998]
ΚΑΤΑΡΧΗΝ
(Continues)
Contributed by Disposable Hero 2018/3/10 - 22:41
Downloadable! Video!

Questo mio amore (Una cosa già detta), nota anche come Vorrei dirtelo tutto d'un fiato

Questo mio amore (Una cosa già detta), <i>nota anche come</i> Vorrei dirtelo tutto d'un fiato
Versione di Beniamino Ricotta, in arte Mino Macrò, laziale emigrato a Milano. Visse di espedienti e fece anche il protettore, mestiere che gli valse la galera. Uscito di prigione si guadagnava da vivere facendo il musicista di strada. Fu ritrovato morto per fame una notte del 1965. Aveva 32 anni.

B.B. 2018/3/10 - 21:27
Video!

Refusenik

Refusenik
Tsahal , no grazie!

Un reportage fotografico sulla nuova generazione di "refusenik".
2018/3/10 - 13:43
Downloadable! Video!

La Lega (Sebben che siamo donne)

Anonymous
La Lega (Sebben che siamo donne)
Sebben che siamo donne
(Continues)
Contributed by luisa rizzo 2018/3/8 - 08:09
Downloadable! Video!

E anche al mi' marito

Anonymous
E anche al mi' marito
2018/3/7 - 21:34
Downloadable! Video!

Nessuna razza

Nessuna razza
È sbagliata... Non è "ladro" ma "Lambro" e non è "nella" ma "della" piazza...
Patrizia 2018/3/7 - 21:17
Downloadable! Video!

To Youth (My Sweet Roisin Dubh)

To Youth (My Sweet Roisin Dubh)
Alla Rosa Nera d’Irlanda -contrapposta idealmente alla Rosa Rossa della Casata Tudor (la rosa dei Lancaster)- sono dedicate un paio di canzoni, la prima scritta da un bardo del XVI/XVII secolo in gaelico irlandese.
Róisín Dubh (= little black rose) è  Rosalinda, una fanciulla dal nome di Piccola Rosa, l’allegoria dell’Irlanda, una parola in codice coniata alla fine del Cinquecento/inizi Seicento: la rosa nera era un tempo una rosa di un colore rosso cupo, molto scuro, la rosa gotica per eccellenza associa alla morte. E tuttavia nel linguaggio dei fiori ottocentesco presenta molteplici significati: è sia la fine che l’inizio di un drastico cambiamento, una rinascita.
Questo testo contemporaneo è da leggersi anche come il canto dell'emigrante che lascia l'Irlanda intossicata dalla povertà e dalle lotte fratricide.
Terre Celtiche
ALLA GIOVENTÙ (MIA FRAGRANTE ROSA NERA )
(Continues)
Contributed by Cattia Salto 2018/3/7 - 13:50
Downloadable! Video!

Dim e didom e didom e didera

Anonymous
Dim e didom e didom e didera
Nella seconda strofa credo che sia:

Vedete in me il parroco del villaggio
tutti confesso non faccio eccezion
B.B. 2018/3/7 - 12:48

Come on Over to Your Own Side

Come on Over to Your Own Side
Dal succitato volume Veleno di piombo sul muro - Le canzoni del Black Power, a cura di Alessandro Portelli, Laterza, Bari, 1969 (pp. 160-165).
VIENI DALLA TUA PARTE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2018/3/7 - 05:29




hosted by inventati.org