![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
State Of The Nation
![State Of The Nation](img/thumb/c1386_130x140.jpeg?1339072909)
Avevo 23 anni quando comprai il 45 giri di "State of the Nation" che ancora conservo gelosamente assieme ad altri 700. Quando si dice "non è mai troppo tardi"... Scopro solo ora il significato del testo: davvero un'autentica rarità per quel tempo, nel mondo del "pop"
paolo 2018/11/12 - 23:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
E se i tedeschi
Anonymous
![E se i tedeschi](img/thumb/c53536_130x140.jpeg?1665082896)
Per la serie"A volte ritornano"....
VICENZA: I DISCENDENTI POLITICI DEI COLLABORAZIONISTI REPUBBLICHINI REVISIONANO LA STORIA
(Gianni Sartori)
Nel mio articolo in memoria di Sarà Gesses (la bambina ebrea di Padova, prima segregata nel campo di Vò Vecchio, transitata poi per la Risiera di San Sabba e infine assassinata all’arrivo nel campo di Auschwitz) avevo stigmatizzato quanto sta scritto – inciso – nella lapide di Villa Contarini Venier in memoria dei deportati ebrei che non fecero ritorno a casa, ossia un generico: “…durante l’occupazione tedesca…”.
Sostanzialmente un modo per stendere un velo poco pietoso sulle responsabilità dei fascisti e della polizia nostrani.
Il 10 novembre la cosa si è ripetuta a Vicenza, città medaglia d’oro della Resistenza, ma da qualche mese sotto un’amministrazione di destra, tanto di destra.
L’eccidio dei “Dieci martiri” (1944) viene ricordato ogni... (Continues)
VICENZA: I DISCENDENTI POLITICI DEI COLLABORAZIONISTI REPUBBLICHINI REVISIONANO LA STORIA
(Gianni Sartori)
Nel mio articolo in memoria di Sarà Gesses (la bambina ebrea di Padova, prima segregata nel campo di Vò Vecchio, transitata poi per la Risiera di San Sabba e infine assassinata all’arrivo nel campo di Auschwitz) avevo stigmatizzato quanto sta scritto – inciso – nella lapide di Villa Contarini Venier in memoria dei deportati ebrei che non fecero ritorno a casa, ossia un generico: “…durante l’occupazione tedesca…”.
Sostanzialmente un modo per stendere un velo poco pietoso sulle responsabilità dei fascisti e della polizia nostrani.
Il 10 novembre la cosa si è ripetuta a Vicenza, città medaglia d’oro della Resistenza, ma da qualche mese sotto un’amministrazione di destra, tanto di destra.
L’eccidio dei “Dieci martiri” (1944) viene ricordato ogni... (Continues)
Gianni Sartori 2018/11/12 - 16:34
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ave Dreamer
![Ave Dreamer](img/upl/BENJAMIN-CLEMENTINE_.jpg)
[2016]
Parole e musica di Benjamin Clementine
Un brano poi incluso nell'album "I Tell a Fly", pubblicato nel 2017
I Tell a Fly concludes with this song on which Clementine warns "Barbarians are coming!" Q magazine asked him who are the Barbarians? He replied: "The people who perpetuate fear. Since about 2010, I've noticed there's been this focus that we must be scared, we must be on our toes. And the best way to stop that fear is to keep dreaming, which is why I sing 'Dreamers, stay strong!'" (Songfacts)
Parole e musica di Benjamin Clementine
Un brano poi incluso nell'album "I Tell a Fly", pubblicato nel 2017
I Tell a Fly concludes with this song on which Clementine warns "Barbarians are coming!" Q magazine asked him who are the Barbarians? He replied: "The people who perpetuate fear. Since about 2010, I've noticed there's been this focus that we must be scared, we must be on our toes. And the best way to stop that fear is to keep dreaming, which is why I sing 'Dreamers, stay strong!'" (Songfacts)
(Going on and on an on
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2018/11/11 - 22:14
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Quintessence
![Quintessence](img/upl/griot-magazine-benjamin-clementine.jpg)
[2016]
Parole e musica di Benjamin Clementine
Un brano poi incluso nell'album "I Tell a Fly", pubblicato nel 2017
Parole e musica di Benjamin Clementine
Un brano poi incluso nell'album "I Tell a Fly", pubblicato nel 2017
Somewhere beyond the iron fence
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2018/11/11 - 21:52
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Kingdom of the Cross
![The Kingdom of the Cross](img/thumb/c51403_130x140.jpeg?1453459240)
not 'A cross the psalm' but 'Across the Somme' (river)
Mike 2018/11/11 - 20:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Escusè muà pur mon franzè
![Escusè muà pur mon franzè](img/thumb/c58588_130x140.jpeg?1541714448)
Riccardo Venturi, 11-11-2018 20:41
Translator's Note. I thought at first about translating the parts in broken French into sort of Gallicized lingo, translating into English only the parts in correct French and, obviously, those in Sicilian. This would result, however, in something really awkward. So, I decided to translate the whole lyrics into standard English. Rather obviously, such a translation cannot reproduce the special flavour of the original; I think this could be only made by translating it into French.
Translator's Note. I thought at first about translating the parts in broken French into sort of Gallicized lingo, translating into English only the parts in correct French and, obviously, those in Sicilian. This would result, however, in something really awkward. So, I decided to translate the whole lyrics into standard English. Rather obviously, such a translation cannot reproduce the special flavour of the original; I think this could be only made by translating it into French.
I APOLOGIZE FOR MY POOR FRENCH
(Continues)
(Continues)
2018/11/11 - 20:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
![Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]](img/upl/a0786364553_16.jpg)
2w. Versione norvegese degli Ohnesorg
2w. Norwegian version by Ohnesorg
2w. Norwegian version by Ohnesorg
Til barrikadene
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2018/11/11 - 17:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bella Ciao
Anonymous
![Bella Ciao](img/upl/a0786364553_16.jpg)
16c. Bella ciao (Versione norvegese degli Ohnesorg)
16c. Bella ciao (Norwegian version by Ohnesorg)
Ohnesorg EP (2013)
Da/from ohnesorg.bandcamp.com
16c. Bella ciao (Norwegian version by Ohnesorg)
Ohnesorg EP (2013)
Da/from ohnesorg.bandcamp.com
I morgengryet, i det vi sto opp.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2018/11/11 - 17:15
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Valet
![Valet](img/thumb/c53628_130x140.jpeg?1477663540)
The original is "Song of Choice" by Peggy Seeger
THE CHOICE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Ceil Herman 2018/11/11 - 00:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Old Orange Flute
Anonymous
Nella contea di Tyrone, vicino a Dungannon,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Io non sto con Oriana 2018/11/10 - 19:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il general Cadorna
Anonymous
![Il general Cadorna](img/thumb/c1165_130x140.jpeg?1340013638)
Il motivetto di questa canzone è lo stesso usato in ogni guerra. Durante la guerra d'Africa c'era: Er Negusse da piccolo faceva l'aviatore, pe' risparmià benzina pisciava ner motore. E ancora, faceva il muratore e per risparmiar la calce cacava sul mattone ,eccetera. Il ritornello, almeno in provincia di Roma, era: Pompa Cè', pompa che va bbè. Oppure, Bomba c'è, arifìcchete si te 'nnè (nasconditi se vuoi).
Roberto Zac 2018/11/10 - 09:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Escusè muà pur mon franzè
![Escusè muà pur mon franzè](img/thumb/c58588_130x140.jpeg?1541714448)
This one looks really interesting. I wonder if someone could translate it into English.
Juha Rämö 2018/11/10 - 00:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lucky Man
![Lucky Man](img/thumb/c425_130x140.jpeg?1390407975)
La versione di Finardi è molto bella ma ho deciso di pubblicare questa traduzione più aderente al testo originale.
UOMO FORTUNATO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Giuseppe Romano 2018/11/9 - 17:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Neretva
![Neretva](img/thumb/c1240_130x140.jpeg?1328281529)
9.11.1993 la mezza luna di pietra crolla nella Neretva sotto i terribili colpi dell’artiglieria croata.
La voce del giornalista Dario Terzić, racconta: " Verso le 10 circa, un collega ansimando è entrato in redazione dicendo “Non c'è più il Ponte, da torre a torre. L'hanno buttato giù”
La voce del giornalista Dario Terzić, racconta: " Verso le 10 circa, un collega ansimando è entrato in redazione dicendo “Non c'è più il Ponte, da torre a torre. L'hanno buttato giù”
2018/11/9 - 17:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tammurriata nera
![Tammurriata nera](img/thumb/c1308_130x140.jpeg?1328384786)
'O parulano era il contadino o il fruttivendolo non il saggio del quartiere.
2018/11/9 - 15:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Dio è morto
![Dio è morto](img/thumb/c1958_130x140.jpeg?1541713750)
Il testo di questa che è una delle canzoni più famose di Guccini è abbastanza variabile, sia nelle versioni dei numerosi interpreti che in quelle dell'autore. Ho ricontrollato però il testo con quello riportato nel nuovo libro curato da Gabriella Fenocchio con introduzione e commento alle canzoni di Guccini e ho corretto alcuni punti:
1) nella prima strofa "essere contro od ingoiare / la nostra stanca civiltà / e un dio che è morto" e non "è un dio che è morto" (di conseguenza anche le traduzioni andrebbero cambiate, ad es. " It's a God who's dead" o "c'est un dieu qui est mort").
2) Tolte le maiuscole a Dio perché la canzone parla della "morte di dio, un dio con la minuscola, come l'autore ha tenuto a precisare, simbolo di un'autenticità alternativa alle finzioni, della quale una generazione insoddisfatta e tesa verso un "mondo nuovo" sente il dovere di denunciare il tradimento"
Il... (Continues)
1) nella prima strofa "essere contro od ingoiare / la nostra stanca civiltà / e un dio che è morto" e non "è un dio che è morto" (di conseguenza anche le traduzioni andrebbero cambiate, ad es. " It's a God who's dead" o "c'est un dieu qui est mort").
2) Tolte le maiuscole a Dio perché la canzone parla della "morte di dio, un dio con la minuscola, come l'autore ha tenuto a precisare, simbolo di un'autenticità alternativa alle finzioni, della quale una generazione insoddisfatta e tesa verso un "mondo nuovo" sente il dovere di denunciare il tradimento"
Il... (Continues)
Lorenzo 2018/11/8 - 22:46
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Another Day in Paradise
![Another Day in Paradise](img/thumb/c57431_130x140.jpeg?1519771771)
UN ALTRO GIORNO IN PARADISO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Federico Mina 2018/11/8 - 22:28
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Balladen om K
![Balladen om K](img/thumb/c58492_130x140.jpeg?1540672636)
Juha Rämö
BALLADI IHMISESTÄ NIMELTÄ K
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2018/11/8 - 13:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gånglåt från Sörgården
![Gånglåt från Sörgården](img/thumb/c58559_130x140.jpeg?1541357459)
MARSSILAULU SÖRGÅRDENISTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2018/11/8 - 13:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
הײלים - Chaialym (Soldati)
![הײלים - Chaialym (Soldati)](img/thumb/c2902_130x140.jpeg?1348475700)
Il testo così come presentato nell'album :
CHAIALYM
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2018/11/8 - 09:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La casa in riva al mare
![La casa in riva al mare](img/thumb/c5789_130x140.jpeg?1649020739)
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΔΙΠΛΑ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Raff 2018/11/7 - 17:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
![Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento](img/upl/R-2757329-1421030727-3976.jpeg.jpg)
INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS / ENGLANTI [1]
Versione inglese dell'Equipe 84 - Traduzione di T. Scott
English version by Equipe 84 - Translation by T. Scott
Version anglaise : Equipe 84 - Traduction de T. Scott
Equipe 84'n englanninkielinen versio - T. Scottin käännös
[1967 : 29th september/Auschwitz (Imperial 1967)]
Dopo il grande successo in Italia del brano 29 settembre, anche la Equipe 84 tentò la strada della versione in inglese. Sul retro del disco la Equipe ha scelto di proporre Auschwitz, sempre tradotta in inglese, con grande attenzione alle parole originali scritte da Francesco Guccini, e una buona interpretazione in inglese di Maurizio Vandelli. - musicaememoria.com
Versione inglese dell'Equipe 84 - Traduzione di T. Scott
English version by Equipe 84 - Translation by T. Scott
Version anglaise : Equipe 84 - Traduction de T. Scott
Equipe 84'n englanninkielinen versio - T. Scottin käännös
[1967 : 29th september/Auschwitz (Imperial 1967)]
Dopo il grande successo in Italia del brano 29 settembre, anche la Equipe 84 tentò la strada della versione in inglese. Sul retro del disco la Equipe ha scelto di proporre Auschwitz, sempre tradotta in inglese, con grande attenzione alle parole originali scritte da Francesco Guccini, e una buona interpretazione in inglese di Maurizio Vandelli. - musicaememoria.com
AUSCHWITZ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2018/11/7 - 16:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ítaca
![Ítaca](img/upl/roberto-vecchioni-l-infinit.jpg)
Roberto Vecchioni e Francesco Guccini: Ti insegnerò a volare
Infinito (2018)
La canzone mette in musica i versi di un celebre poeta greco, Costantinos Kavafis "se partirai per Itaca..." e si tratta di un testo che racconta la storia di Alex Zanardi, un uomo che "se non può correre imparerà a volare". Con Ti insegnerò a volare i due padri della canzone d’autore si rivolgono alle nuove generazioni, invitandole a sfidare l’impossibile. La storia di Alex Zanardi evocata nel testo è la metafora della "passione per la vita che è più forte del destino". “Questo brano - racconta Vecchioni - si specchia direttamente in quella che è stata chiamata la 'canzone d’autore' e che non c’è, non esiste più dagli anni 70. In realtà l’intero disco è immerso in quell’atmosfera perché là è nato e successo tutto. Là tutto è stato come doveva essere, cioè immaginato, scritto e cantato alla luce della cultura, semplice... (Continues)
Infinito (2018)
La canzone mette in musica i versi di un celebre poeta greco, Costantinos Kavafis "se partirai per Itaca..." e si tratta di un testo che racconta la storia di Alex Zanardi, un uomo che "se non può correre imparerà a volare". Con Ti insegnerò a volare i due padri della canzone d’autore si rivolgono alle nuove generazioni, invitandole a sfidare l’impossibile. La storia di Alex Zanardi evocata nel testo è la metafora della "passione per la vita che è più forte del destino". “Questo brano - racconta Vecchioni - si specchia direttamente in quella che è stata chiamata la 'canzone d’autore' e che non c’è, non esiste più dagli anni 70. In realtà l’intero disco è immerso in quell’atmosfera perché là è nato e successo tutto. Là tutto è stato come doveva essere, cioè immaginato, scritto e cantato alla luce della cultura, semplice... (Continues)
TI INSEGNERÒ A VOLARE (ALEX)
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2018/11/7 - 09:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Joan of Arc
![Joan of Arc](img/thumb/c284_130x140.jpeg?1449573929)
Cari Amici, nella seconda ricorrenza, vorrei segnalare la recente uscita sul mercato nazionale del saggio di Silvia Albertazzi, Leonard Cohen. Manuale per vivere nella sconfitta(Edizioni Paginauno), di cui ho trattato qualche settimana fa su Blogfoolk.
Silvia Albertazzi, Leonard Cohen. Manuale per vivere nella sconfitta
Flavio Poltronieri
Silvia Albertazzi, Leonard Cohen. Manuale per vivere nella sconfitta
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 2018/11/7 - 08:42
Il censimento
![Il censimento](img/thumb/c58578_130x140.jpeg?1541538518)
תרגום לעברית של ריקארדו ונטורי
Traduzione ebraica di Riccardo Venturi
7-11-2018 00:03
Traduzione ebraica di Riccardo Venturi
7-11-2018 00:03
המפקד
(Continues)
(Continues)
2018/11/7 - 00:04
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Som i en spökstad
![Som i en spökstad](img/thumb/c58494_130x140.jpeg?1541526209)
https://www.discogs.com/Bj%C3%B6rn-Afz...
I probably sent you a link for the back side of the Tankar vid 50 with the song list. I think the link above is the correct one.
Thanks!
I probably sent you a link for the back side of the Tankar vid 50 with the song list. I think the link above is the correct one.
Thanks!
Ceil Herman 2018/11/6 - 20:59
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Vad bryr jag mej om varför
![Vad bryr jag mej om varför](img/art/t501531.jpg)
https://www.discogs.com/Bj%C3%B6rn-Afz...
This is the link to the Album cover for Ridderna kring runda bordet.
This is the link to the Album cover for Ridderna kring runda bordet.
Ceil Herman 2018/11/6 - 20:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
תן לי רק עוד מתנה
![תן לי רק עוד מתנה](img/thumb/c5450_130x140.jpeg?1541493429)
Riccardo Venturi, 6-11-2018 11:28
Due parole del traduttore. Rispetto alla traduzione francese già presente atavicamente in questa pagina, mi sono voluto attenere più letteralmente al testo ebraico.
Due parole del traduttore. Rispetto alla traduzione francese già presente atavicamente in questa pagina, mi sono voluto attenere più letteralmente al testo ebraico.
OFFRIMI SOLO UN ALTRO DONO
(Continues)
(Continues)
2018/11/6 - 11:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Dialog i Mariagränd
![Dialog i Mariagränd](img/thumb/c58575_130x140.jpeg?1541436738)
DIALOGUE IN MARIA ALLEY
(Continues)
(Continues)
Contributed by Ceil Herman 2018/11/5 - 22:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Dansa de l'odi sobre la tomba de Franco
![Dansa de l'odi sobre la tomba de Franco](img/upl/Josep_Palau_i_Fabre.jpg)
DANZA DELL'ODIO SOPRA LA TOMBA DI FRANCO
(Continues)
(Continues)
2018/11/5 - 21:21
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lamento di Marinetta per la morte di Masaniello suo marito
Anonymous
![Lamento di Marinetta per la morte di Masaniello suo marito](img/thumb/c48130_130x140.jpeg?1410612606)
Passacaglia di Masaniello -- Pino De Vittorio -- I Turchini di Antonio Florio *** Cappella Sansevero
2018/11/5 - 20:52
Tu se' di quella razza
Succede, caro Callegari, quando si càpita in un dato luogo per caso, come fosse un Facebook o un "social" qualsiasi, e non se ne conosce minimamente né la storia, né chi lo frequenta e (almeno nel mio caso) chi lo costruisce giorno per giorno da quindici anni.
Altrimenti sapresti, caro Callegari, che l' "Anonimo Toscano del XXI Secolo" è uno degli pseudonimi usati dal sottoscritto, vale a dire Riccardo Venturi, nato a Firenze il 25 settembre 1963 alle ore 23.45, ivi residente in via dell'Argingrosso n° 65/C (quartiere Isolotto, anche se sarebbe più corretto dire ai Bassi), n° di telefono: 338 / 8619029, codice fiscale VNT RCR 63P25 D612G, statura 1,94. Qui dentro lo sanno tutti quanti, è per me un po' un divertissement e un po' il mio "nome di battaglia" come ottavista in rima e détourneur. A questo link te lo puoi pure vedere, il Venturi "Anonimo", in tutta la sua smagliante bruttezza al... (Continues)
Altrimenti sapresti, caro Callegari, che l' "Anonimo Toscano del XXI Secolo" è uno degli pseudonimi usati dal sottoscritto, vale a dire Riccardo Venturi, nato a Firenze il 25 settembre 1963 alle ore 23.45, ivi residente in via dell'Argingrosso n° 65/C (quartiere Isolotto, anche se sarebbe più corretto dire ai Bassi), n° di telefono: 338 / 8619029, codice fiscale VNT RCR 63P25 D612G, statura 1,94. Qui dentro lo sanno tutti quanti, è per me un po' un divertissement e un po' il mio "nome di battaglia" come ottavista in rima e détourneur. A questo link te lo puoi pure vedere, il Venturi "Anonimo", in tutta la sua smagliante bruttezza al... (Continues)
Riccardo Venturi 2018/11/5 - 19:44
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Canzone (di autore anonimo?) che ho trovato per caso sul sito del Centro Studi Baresi, come riferito dal sig. Linsalata, di anni 58, portuale, che l’apprese da suo nonno.
La versione in italiano si trova in "Al rombo del cannon: Grande Guerra e canto popolare", di Franco Castelli, Emilio Jona e Alberto Lovatto, Neri Pozza editore. Purtroppo non dispongo del volume e on line non mi è consentita la visualizzazione del testo.