Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2018-10-21

Remove all filters
Video!

Crépuscule-transfer

Crépuscule-transfer
[1993]
Parole e musica di Hubert-Félix Thiéfaine
Nell'album "Fragments d’hébétude"
Dans la clarté morne et glaciale
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2018/10/21 - 20:40
Song Itineraries: Balkan Wars of the 90's
Video!

Exercice de simple provocation avec 33 fois le mot coupable

Exercice de simple provocation avec 33 fois le mot coupable
[1998]
Parole e musica di Hubert-Félix Thiéfaine
Nell'album "Le Bonheur de la tentation"

Uno sproloquio alla Thiéfaine, che può anche riuscire antipatico per quanto è snob e per quanto è vero... Sicuramente una CCG nella terza strofa, dove si scaglia contro un male genetico che affligge i nostri cugini d'oltralpe ma pure noi per primi e tanti altri in giro per l'Europa e per il mondo, ieri come oggi: la vigliaccheria ed il collaborazionismo.
J'me sens coupable d'avoir assassiné mon double dans le ventre de ma mère et de l'avoir mangé
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2018/10/21 - 18:59
Downloadable! Video!

Salvini Freestyle

Salvini Freestyle
[2015]
Parole e musica di Ghali Amdouni
Un freestyle pubblicato sulla sua pagina Facebook nel 2015.
Chiediti chi filma mentre infilzano quei colli
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2018/10/21 - 18:27
Downloadable! Video!

Lulù e Marlène

Lulù e Marlène
Complimenti giuseppe bellissima interpretrazione .. ho vissuto 35 anni credendo in tutt altra cosa ma la tua mi ha commosso davvero
Mi leone 2018/10/21 - 10:07
Downloadable! Video!

Races de monde

Races de monde
1972

Chanson également chantée par Jean-Marie Vivier
Y’a une race de monde
(Continues)
Contributed by JJ 2018/10/20 - 18:09
Video!

Björn Afzelius: Måne över Corsica

Björn Afzelius: Måne över Corsica
Björn Afzelius wrote the following notes about his song "Måne över Corsica" in his 95 Sånger (95 Songs) book.

"Fransmännen betraktar Korsika som en sommarinvestering - en plats där man kan rumla och bära sej åt hur som helst under semestern. Man vill ha ren luft och rent vatten i havet, alltså byggs inga industrier - därav en massarbetslöshet på ön. Fransmännen tar t.o.m. med sej hotell- och restaurangpersonal från fastlandet, samt egna staber att sköta tennisbanorna och campingplatserna. När säsongen är över försvinner såväl folk som pengar, och korsikanerna får hanka sej fram best de kan till nästa sommar. Dette har lett till etablerandet av den militära motståndsrörelsen FNLC, som under vinterhalvåret spränger franska semesteranläggningar, restauranger och resbyråer i luften. När jag upptäckte dessa missförhållanden gav texten sej själv"

("The French view Corsica like a summer investment... (Continues)
MOON OVER CORSICA
(Continues)
Contributed by Ceil Herman 2018/10/20 - 16:30
Downloadable! Video!

Marenostro

Marenostro
Pensando a cosa è diventato il Mediterráneo di Serrat ho provato a fare questa traduzione. Gustavo ha gentilmente messo a posto alcuni particolari.
MAR NUESTRO
(Continues)
2018/10/20 - 16:00

Les Lettres maudites

Les Lettres maudites
Les Lettres maudites

Chanson française – Les Lettres maudites – Marco Valdo M.I. – 2018
Ulenspiegel le Gueux – 99
Opéra-récit en multiples épisodes, tiré du roman de Charles De Coster : La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs (1867).
(Ulenspiegel – IV, V)


Dialogue Maïeutique

Comme tu le sais probablement, Lucien l’âne mon ami, lors d’un procès de l’envergure de celui des « sorciers »(Les Sorciers), où il est question de meurtre, de vol, de sorcellerie, où donc il est question de vie et de mort, même s’il y a aveu d’un inculpé, il y faut une enquête complète. La question centrale étant : qu’y a-t-il au-delà, que dissimule l’aveu ? Il y faut des détails, il faut aussi comprendre ce qui a mené à ces désastres.

J’imagine bien que c’est comme ça, dit Lucien l’âne, et même, comme je l’ai souvent entendu... (Continues)
De Joos Damann, écuyer
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2018/10/19 - 21:48
Downloadable! Video!

Unità di Produzione

Unità di Produzione
Peccato.... Sia finita
2018/10/19 - 21:02
Downloadable! Video!

Souldier

Souldier
[2016]
Parole e musica di Jeanne Louise Galice, detta Jain
Title track del suo ultimo album, pubblicato nel 2018

Una vera CCG DOCG come ce ne sono poche, una canzone che invoca semplicemente amore e pace, scritta all'indomani della strage di Orlando, Florida, avvenuta il 12 giugno 2016, quando Omar Seddique Mateen, 29 anni, nato negli USA da genitori afghani, uccise 49 persone in un night club ritrovo di omosessuali... Mateen era un islamico radicalizzato e un omofobo.
He's a souldier
(Continues)
Contributed by Bernart Bertleby 2018/10/19 - 20:30
Downloadable! Video!

Cella 33

Cella 33
2018
L'amore mio non more
Me so svejato al gabbio e sto alla cella 33
(Continues)
Contributed by Dq82 2018/10/19 - 18:54
Song Itineraries: From World Jails
Downloadable! Video!

Anthem

Anthem
Grazie per la traduzione dei testi...
Fiorangela 2018/10/18 - 22:58
Video!

Finirà la guerra

2018

Author: Leo Tenneriello
Composer: Leo Tenneriello
Non ho mai visto tanta rovina
(Continues)
Contributed by Cosimo Pricci 2018/10/18 - 20:06
Downloadable! Video!

Big Blue Ball of War

Big Blue Ball of War
Album: Hearts in Mind (2004)
n 1914 this ball was at war
(Continues)
2018/10/18 - 17:16
Downloadable! Video!

Nikolajevka

Nikolajevka
Nella versione su disco c'è un cameo di Bubola, che canta gli ultimi due versi
Alf 2018/10/18 - 15:07
Downloadable! Video!

Monte Canino

Anonymous
Monte Canino
Teniamo vivi quei canti che ci ricordano i nostri nonni, o bisnonni, che ci trasmettono l' emozione e i valori che loro ci hanno tramandato
Giuseppe Angeleri 17/10/2018 2018/10/17 - 23:39
Downloadable! Video!

Ouro desça do seu trono!

Ouro desça do seu trono!
[anni 20 o 30]
Un samba composto da Paulo Benjamin de Oliveira (1901-1949), detto Paulo da Portela – dal nome della strada di Rio de Janeiro dove abitava – importante sambista attivo tra il 1920 ed il 1940.

L'interpretazione più celebre di questo samba è quella di Antônio Candeia Filho (1935-1978), detto semplicemente Candeia, incisa in "Axé - Gente Amiga do Samba", ultimo suo disco prima di morire prematuramente, in ancor più giovane età dell'autore del brano.

Testo trovato sul blog A casa de vidro di Eduardo Carli de Moraes
Ouro desça do seu trono!
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2018/10/17 - 21:59
Downloadable! Video!

Luca Marenzio: Solo e pensoso i più deserti campi

Luca Marenzio: Solo e pensoso i più deserti campi
In morte di Madonna Laura

Sonetto CCC da http://users.telenet.be/gaston.d.haese...

Quanta invidia ti porto, avara terra,
ch’abbracci quella, cui veder m’è tolto,
e mi contendi l’aria del bel vólto,
dove pace trovai d’ogni mia guerra!
Quanta ne porto al ciel, che chiude e serra,
e sí cupidamente ha in sé raccolto
lo spirto da le belle membra sciolto,
e per altrui sí rado si diserra!
Quanta invidia a quest’anime che ’n sorte
hanno or sua santa e dolce compagnia,
la qual io cercai sempre con tal brama!
Quant’a la dispietata e dura morte,
ch’avendo spento in lei la vita mia,
stassi ne’ suoi begli occhi, e me non chiama!
k 2018/10/17 - 18:25
Downloadable!

You Ain't Talkin' to Me

You Ain't Talkin' to Me
An adaptation into the Leghorn dialect by the 21th Century Tuscan Anonymous
DE', ME LO DICIAMME'....?
(Continues)
2018/10/17 - 02:17
Downloadable! Video!

Vem är det som är rädd?

Vem är det som är rädd?
Juha,
Thanks for your suggestion. You can always post another English translation if you like.
Ceil Herman 2018/10/17 - 01:15
Downloadable! Video!

Aerie (Gang of Eagles)

Aerie (Gang of Eagles)
Gustavo dice che forse la nostra traduzione è sbagliata e "cross a law" potrebbe voler dire rispettare, ottemperare a una legge. Chi ne sa di più?

Riporto il commento di Gustavo:

He estado pensando que nos hemos equivocado en la traducción de "laws to cross": parece que en el ámbito legal "cross" tiene el sentido de "prometer la ley". Viene del hecho de que para prometerlas hay que cruzar la mano sobre el corazón. Así que la traducción sería "No tiene leyes que prometer/ jurar/ cumplir": me inclinaría por "cumplir"
Lorenzo 2018/10/16 - 23:00




hosted by inventati.org