Come specificato nella pagina lieder.net, pare essere la traduzione diretta della poesia cinese di Li Po. La corrispondenza col testo tedesco è quindi solo "ad sensum". [RV]
Mi prendo io la responsabilità, avendo approvato io il testo "sformattato" (e che ho appena inserito nella sua struttura corretta, almeno sulla scorta di questo video dal vivo). Chiedo quindi scusa ad entrambi: avevo come sentito l'urgenza di non rimandare l'inserimento della canzone di Carlo Valente. Lo avrò detto cinquemila volte, ma verso la vicenda di Federico Aldrovandi ho reazioni particolari anche per l'impressionante serie di coincidenze che mi riguardano personalmente: è stato ammazzato il giorno del mio compleanno (il 25 settembre), mia nonna materna si chiamava Aldrovandi di cognome, e l'avvocato che ha difeso la famiglia del ragazzo si chiama Riccardo Venturi. Saluti ad entrambi, e grazie.
Riccardo Venturi 2018/1/12 - 07:45
Caro DQ82, ho solo fatto presente che il testo della canzone, così come proposto, non solo non era corretto ma ne deprimeva il valore. Tutto qua.
E poi penso che se uno contribuisce quando non ha tempo o sta facendo altro, usando un SO che non è funzionale alla cosa, confidando nella sua condizione di Admin che-tanto-poi-dopo-metto-a-posto-tutto-quando-ho-tempo-se-mi-ricordo, beh, non è mica tanto bello per quelli che Admin non sono, non possono mettere una pezza dopo il click su ok e cercano giorno dopo giorno da anni di proporre delle pagine che siano quanto meno decenti fin dalla loro origine.
Per rispetto di sè stessi, di questo bel sito e dei suoi lettori.
E la sciatteria del copy&paste continuerò a rilevarla, a te e a chiunque altro, così come gioirò per le pagine ben fatte e sorprendenti e arricchenti, confezionate da te e da chiunque altro.
caro B.B. basterebbe che tu accettassi di diventare admin (aridaje) e potresti mettere tutte le pezze che vuoi. Per me è praticamente impossibile riuscire a fare una pagina decente senza prima salvarla e modificarla almeno 4 o 5 volte....
La colpa che mi assumo è quella di non aver aggiunto NON APPROVARE in cima al testo. Faccio un lavoro (anestesista in sala operatoria) fatto di un certo numero di tempi morti, ma comunque senza un pc a libero accesso, e tra l'altro in un'altra città rispetto a quella dove vivo abitualmente, non lontanissima ma abbastanza perchè io stia fuori casa anche alcuni giorni di seguito, sempre senza un PC a disposizione, ma solo con questa diavoleria di cellulare disponibile. E quando sto fuori casa, da solo e senza famiglia è facile che abbia più tempo per cercare e trovare canzoni da inserire. Quindi il mio modo di procedere è l'unico possibile.
Cordialmente
Vabbè, vabbè, c'ho un brutto carattere, scusate...
Stasera comincio con Brintellix e Pinot Nero e vedrete che tra un mesetto andrà meglio e vi amerò tutti, anche gli anestesisti (ma però, DQ82, il "Cordialmente" potevi anche risparmiartelo!)
Saluzzi (e andate a cagare nel carbone, perfidi Admins!)
There's an article on Federico Aldrovandi in the English language Wikipedia, for reference. A good deal of such cases have occurred in Italy. My translation of Carlo Valente's song is rather free in some points.
By the way, there's a well known pic of Federico, showing him dead in his police-red blood. I like best to show him alive with a cup of wine in his hand. He was 18. He is 18. [RV]
Avvertenza. Il testo originale è decisamente "austriaco", nel senso che, sia come terminologia, sia come variante linguistica del tedesco, è pesantemente "locale" senza però arrivare a essere dialettale.
HI GUD MoRNING IS IT POSSIBLE TO SEND ME A COPY OF PIT SENYOR MANNY LAPINGCAO INSTRUMENTAL?
KINDLY SEND IT TO margieng@ymail.com
this can be a big help for our choir thank you very much n god bles