![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nella mia ora di libertà
![Nella mia ora di libertà](img/upl/18025.jpg)
2010
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
NELLA MIA ORA DI LIBERTÀ
(Continues)
(Continues)
2017/8/6 - 22:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sogno numero due
![Sogno numero due](img/upl/18025.jpg)
2010
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
SOGNO NUMERO DUE
(Continues)
(Continues)
2017/8/6 - 21:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La bomba in testa
![La bomba in testa](img/upl/18025.jpg)
2010
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
LA BOMBA IN TESTA
(Continues)
(Continues)
2017/8/6 - 21:06
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Ba'r meskach
![Ba'r meskach](img/upl/berntangi.jpg)
NELLA CONFUSIONE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Flavio Poltronieri (Flav Kadorvrec'her) 2017/8/6 - 19:22
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canzone del padre
![Canzone del padre](img/upl/18025.jpg)
2010
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
Storia di un impiegato (in occitano)
Testo fornitoci direttamente dai Lou Tapage
CANZONE DEL PADRE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2017/8/6 - 19:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Italiella
![Italiella](img/thumb/c31908_130x140.jpeg?1329588447)
Cito da vecchia ""tammurriata":
"aiccanna 'a tabacchera ... favurite
cercate 'e pazzià nun m''a rumpite
zitta nennella mia nun dubitate
si sana m'aita data... rotta l'avite"
il riferimento all'organo sessuale è evidente, piaccia o non piaccia fa parte della tradizione, quindi quoto in pieno quanto "giustamente" scritto dai Sigg. Masula e Venturi
"aiccanna 'a tabacchera ... favurite
cercate 'e pazzià nun m''a rumpite
zitta nennella mia nun dubitate
si sana m'aita data... rotta l'avite"
il riferimento all'organo sessuale è evidente, piaccia o non piaccia fa parte della tradizione, quindi quoto in pieno quanto "giustamente" scritto dai Sigg. Masula e Venturi
2017/8/6 - 11:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Kalašnjikov
![Kalašnjikov](img/thumb/c46343_130x140.jpeg?1387925227)
Hi I'm Jacopo Belluz from Italy.
I carefully read the page related to this song and I want to truly help.
These are the words and.... YES, there's a meaning.. truly sad, ironic and sarcastic as Gypsies always are..
At the same time it wants people to react lively and wildly in joy against stupid "macho wars"!...
... and YES... it has sexually explicit metaphors in "candies", "kalasnikov", "blue tulips" and so on..
because sex is the dance of life, in that culture.. and in mine (not italian) too
I leave to you the translation... it's a discovery...
I carefully read the page related to this song and I want to truly help.
These are the words and.... YES, there's a meaning.. truly sad, ironic and sarcastic as Gypsies always are..
At the same time it wants people to react lively and wildly in joy against stupid "macho wars"!...
... and YES... it has sexually explicit metaphors in "candies", "kalasnikov", "blue tulips" and so on..
because sex is the dance of life, in that culture.. and in mine (not italian) too
I leave to you the translation... it's a discovery...
Cigani! Juris!!!
(Continues)
(Continues)
Contributed by Jacopo 2017/8/5 - 15:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Supper's Ready
![Supper's Ready](img/thumb/c4270_130x140.jpeg?1328538414)
anch'io vecchia guardia, classe '64, ringrazio Riccardo per la traduzione e le note veramente utili ed interessanti, ho stampato la traduzione e la conservo gelosamente! complimenti e grazie di cuore ! Un saluto da Spoleto - Alberto
alberto 2017/8/4 - 17:52
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sott'à lu ponte
![Sott'à lu ponte](img/thumb/c5357_130x140.jpeg?1574262599)
La versione per coro a voci pari è stata effettivamente armonizzata dal maestro di coro Mauro Camisa, ex direttore del coro CAI di Bologna ma fu a lui riportata da un amico che era stato fatto prigioniero in Corsica e che l'aveva memorizzata sia come armonia che come parole (un pò strafalciate ma molto simili al corso autentico). A Mauro Camisa ed al coro tutto è dovuta la splendida armonizzazione con la quale la eseguiamo tutt'oggi col coro CAI
Renzo Moretti 2017/8/3 - 16:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I lupi
![I lupi](img/thumb/c199_130x140.jpeg?1328477619)
Io sarei per evitare le classificazioni di cantautori di serie A o B... Direi che Ivan è stato semplicemente un grande!
Leti 2017/8/3 - 12:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
Il nome del compositore/arrangiatore dell'Internazionale in sardo è Angelo (o Anghelu) Caria (non Gria)
2017/8/3 - 08:53
Boris Vian: Lettre à sa Magnificence le Baron Jean Mollet Vice-Curateur du Collège de 'Pataphysique sur les truqueurs de la guerre'
![Boris Vian: Lettre à sa Magnificence le Baron Jean Mollet Vice-Curateur du Collège de 'Pataphysique sur les truqueurs de la guerre'](img/thumb/c56240_130x140.jpeg?1503759848)
Secondo me, visto che ha versioni musicate, questo scritto di Vian andrebbe tolto dagli Extra e restituito alle CCG/AWS DOCG...
La versione di Daisy Lumini e Beppe Chierici è un recitativo, sto cercando di verificare, tramite un contatto con l'interprete stesso, se valga lo stesso per la versione di René Zosso
Dq82
Dq82
B.B. 2017/8/2 - 23:10
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Il canto sardo è stato reinterpretato in chiave combat rock dai Kenze Neke, nel loro primo album ufficiale Naralu! de uve sese del 1992. Come specificicato anche nell'introduzione generale, si tratta attualmente della versione più conosciuta. Le due ultime strofe aggiuntive sono state scritte da Enzo Saporito.