Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2017-5-12

Remove all filters
Downloadable! Video!

(Walk Me Out In The) Morning Dew

(Walk Me Out In The) Morning Dew
La cover di “Morning Dew” fu scritta nel 1968 da Angelo Ravasini
Testo trovato sul blog musicale Verso la Stratosfera, leggermente corretto all'ascolto
QUESTO È GIUSTO
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/5/12 - 21:50
Downloadable! Video!

There But For Fortune

There But For Fortune


La versione italiana scritta da Francesco Specchia e Giordano Falzoni e interpretata da Maria Monti nel suo disco del 1972 intitolato “Maria Monti e i contrautori”. [BB]

Forse “pentito” del massacro del 1966 affidato agli incolpevoli Tony Cucchiara e Nelly Fioramonti -ma era all'epoca prassi comune-, il paroliere Francesco Specchia (l'autore, fra l'altro, di Come ti vorrei, morto novantenne a Milano nel 2019) scrisse ben altra versione, nel 1972, per Maria Monti (assieme all'artista Giordano Falzoni). [RV]
NON È SOLO UN CASO
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/5/12 - 20:31
Video!

Luna tucumana

Traduzione italiana di Alessio Lega tratta dal nuovo disco di Ginevra Di Marco "La rubia canta la negra" dedicato alle canzoni di Mercedes Sosa
Luna tucumana
LUNA TUCUMANA
(Continues)
2017/5/12 - 18:49
Downloadable! Video!

Βαρέθηκα

Βαρέθηκα
Quasi sette anni fa, Gian Piero Testa temeva, a proposito del titolo dell'album di cui è stata ripresa questa canzone, di "avere preso una cantonata"; naturalmente, non era così. Lo spiega lo stesso Asimos sulla copertina dell'album: ΞΑΝΑΠΕΣ = αυτός που δε μπήκε ("colui che non è entrato", o "che non è riuscito a entrare"). Casomai, vista l'immagine della coppa del mondo di calcio che sta sulla medesima copertina, si potrebbe rendere: "Chi non si è qualificato".
Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 2017/5/12 - 18:24

Tombeau pour la patrie

Tombeau pour la patrie
12-5-2017 18:06

" I tombeaux erano brani musicali composti in occasione del decesso di un personaggio influente, nel 17° secolo, per onorarne la memoria e per rendere omaggio al suo valore. Ho adattato questo concetto per evocare alcune idee, o certe situazioni, per le quali provo disprezzo o amarezza, e che spero siano condannate ad un declino imminente. Mi auguro che questa umile poesia vi contribuisca." (Gabriel Yacoub)

Mezza parola del traduttore Nel titolo, per non mantenere un pressoché incognito "tombeau" in italiano, ho adattato l'antica tradizione dell'epicedio, che più o meno vi corrisponde.
EPICEDIO PER LA PATRIA
(Continues)
2017/5/12 - 18:06
Downloadable! Video!

The lies que vous disiez

The lies que vous disiez
caro B, vedo che ti stai dando da fare: quattro anni prima Dodi aveva voluto interpretare un brano di Marco (Non lacrimate le aiuole) nel suo disco Accidenti, erano altri tempi, altro secolo, amavamo tutti le canzoni di Piero Ciampi, le canzoni aiutano ad unire, n'hen eus mann a vad bars ar bed, met caroud ha bezan caret (come dicono i bretoni),ciao da un treno, F.
Flavio Poltronieri 2017/5/12 - 18:06
Downloadable! Video!

The Gunner's Dream

The Gunner's Dream
IL SOGNO DELL'ARTIGLIERE
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/5/12 - 17:52
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
ROMAGNOLO / ROMAGNA DIALECT (ITALIAN)

Traduzione in dialetto romagnolo dal blog Mazapegul. Volume porco e distorsione baghina

A translation into the dialect of Romagna (Italy) reproduced from the blog Mazapegul. Volume porco e distorsione baghina [BB]
PENSA UN PO
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/5/12 - 17:34




hosted by inventati.org